|
СКОТ
Труфаново-Кукли
- 1998
ТАА;
ММК;
[Про
пастуший отпуск]
[ИНМ:]
У них...
[ГВ:]
Врёт!
[ИНМ:]
У них такие наговоры. Наговоры. А вот. Действуё на
нечисту силу. Эта нечиста сила, но выполнять надо
строго. Строго. Если я, если, если я взялси, я, то
нать выполнять. Очень строго. Эту нечисто силу. От
в муравейник надо снести два ейца, и от
муравейника это хозяин, который буэт у меня пасти
скотину, он за мной вот на пятах: "Мало! Мало!
Мало плата! Мало плата!" - надо не оглядываться,
а итти до победного - откуда шол. [А потом?] А потом
и пасти. [Надо что-то сказать?] Не надо! Не надо!
Если обернисси и скажошь, иначе погибель,
погибель. Вот и всё.
[Что
такое божественный отпуск?] Божественный...
Божественный - надо подчиняц_ы Господу Богу. Вот я
пас, по-божественному год, лето одно я пас, так
надо подчиняц_ы. По-божественному. Ну, я
подчинялси. Я ничё так не творил. [Что это значит?]
Ну как? От если прут-от, ну вот стоит хоть
ольшинка, яртинка ли - не надо ломать вот так. Если
скот отпустил я, скотинку отпустил. Со свечкой.
[Как?] А вот божественный со свечкой. Обошли,
обошол я стадо три раза вокруг стада, и с этой с
божественной молитвой. Вот так. [Какой?] Ну,
молитва... я уже есть она у меня, сохранёна. [Можно
посмотреть?] Нет! [Почему?] Нельзя. А вот тут
заколол коня, а мне надо - скотный двор вот тут
стоял, вот за моей конюшней, а конь лежал мёртвый.
Во. И всё... Тут вечером гонил скот, и волки вот тут
вот за них же гурьбой и навалились волки. [Почему?]
А нельзя мне было ходить за скотиной туда. [Куда?]
В стадо, за коровами-то. Когда мёртвый лежал тут. И
всё. Я на второй день - подпастух был, иди и
выгоняй. И вечером иди загоняй. Только так. Иначе
урон ещё был бы больше. После этого я... после
этого случая я не пошол больше пасти.
ИНМ;
ГВ;
Труфаново-Кукли
- 1998
ТАА;
ММК;
Вот
ещё вот вам хочу рассказать. Вы гоуорите, вот, как
могло это случиц_а, значит цыганка ему предлагает
отпуск взять. Отпуск взять. Ну-ка, он пас коров,
штобы коровы были в... летом их медведь не это
самое, не задрал, не потерялись бы они, ещё што-то
бы с ними не случилось, значит, там у нас было
новое поле, туда значит, загоняли первый день
коров, и там надо какие-то слова сказать, она ему
давала, и тут уже не беспокойся: прогони в лес
коров, и сиди тут у костра, только штобы за всё
лето штобы этот пастух не поранил себя - кровь не
была у него. Если кровь только появится, значит в
стаде будет уже - или медведь задерёт корову ли,
тёлку ли - ково-нибудь обязательно. Он никогда не
брал этот отпуск, не брал - сколько там надо было
платить, не знаю, не брал. Но тут один раз
согласился. Согласился, вот, а чево... ну, тут все
взрослые люди, спал он на чердаке всегда один. Без
жены, это ясно. Так вот, такое было условие. Ну там
штобы три месяца скот пасёт и уж он не
беспокоился. Прогнал коров, и всё, всё, кто-то там
пасёт коров. И вот он полез на дерево, чево он
полез на дерево - драть этот самый, берёсту на
лапти, он же у нас все плёл, и лапти и корзинки, и
всё, ну и как он там - то ли о сук, то ли не знаю, што,
поранил себе ногу, руку или ногу[...] Он сразу
понял, што тут беда. Коровы заревели, стал, значит,
трубеть, из леса коровы пошли, шести нетелей нету.
Он услышал даже как медедь ревёт. Он подкрался
там, вот мы ходим там - Кузнецово болото, там есь
лощина, как вот большая лужа, огромная лужа. Вот
он догнал до этой лужи медведь и одну тёлку
совсем задрал (ну, это потом уже выяснилось) и
несколько коров оцарапал. Хорошо поцарапал уже,
их потом ветеринар лечил. Драл и вот нетели...
коровы-то постарше, они убежали, а эти врассыпную
- куда, троих нетелей недосчитались, ходили
искали. И одну нетель ну никак не могут найти,
нету и всё тебе, а после работы они, а оне вот моя
сестра и там Аня вот Бархатова, Нинина сестра,
тётушка Марья наша, побежали к Кузнецову по
ягоды, за морошкой. Бегут, ещё туда только бегут,
они там косили и туда только побежали, што было, с
тем и побежали, а Нюра Бархатова и гоуорит: "Фу,
как воняит", - а тётушка Марья и гоуорит: "Да
перестань ты, чё тебе воняет". -"Ой, идём,
Маруся, воняит тут сильно". Что воняет? Потом
уже как-то в сторону-то раз, а тёлка-то свалена
была и зарыта, она уже стала разлагаться, вот тебе
воняет. Вот и нашли. Вот вам, пожалуста, поранил.
То ли он руку поранил о сук, то ли ногу, и в стаде
уже непорядок. Это уже испытанный случай, эти
отпуска.
А
бывает так, што ещё и... блазнит как бы. Вот,
гоуорит, бегу, на тропинке ничего не было, знаю,
што я только што проходил, ничего не было, только
вернулся, возращаюсь, лежит-от лытка - прямо мясо,
целая нога. Ну, штобы он взял эту ногу ли што ли,
штобы руки в крови запачкал, или што. Откуда тут
вот эта нога? Ага, думаю, нет, я не буду трогать её,
эту лытку. Обратно бегу - нету уже ничего и даже
помину нету, штобы лежала кусок мяса. Откуда он
взялся? Кто его тут положит? Много он, очень много
вот таких случаев мне раньше было рассказывает.
Так я забыла веть всё. Он в лесу веть. Так што он
сказал, што какая-то сверхъестественная сила
есть. Потому што веть пасли веть, пас кто-то
коров-то, оберегал. Пока пастух вёл себя достойно.
Да. Оберегал себя пастух, его стадо берегло. [Кто?]
А вот не знаю кто. Нечистая сила. Наверно, я так
думаю, што леший. Раньше говорили. Нечистая сила,
какая-то, какой-то леший.
ПЕН;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
Приходит
[к пастуху человек и говорит:] “Там медведь ходит!
Коровы ходят - медведь ходит!” [Пастух отвечает:]
"А это евонное дело, туда-сюда, пускай он ходит -
он своей дорогой идёт”. И никогда у нево не
трогали скота [хищники]. Он [медведь] внимания не
обращает.[Пастуха кормили хозяйки] по очереди, в
порядке очереди. Он сам порядок устанавливал. Он
пошёл, допустим, с тово конца, дак он идёт по
порядку, пока не пройдёт вот всё. Они уже знают
сами хозяева. [Хозяйки] стараются сделать всё
получше [для пастуха:] там и яички накладут или
каки-то пироги сделают хорошие. Он приходит,
понимаеш, там на стол накладут, называют по име-по
отчеству, на стол накладут: вот, пожалуста,
накладывайте. Што он накладёт - дело евонно, тут
колачики, сахар, чай - пожалуста. [Яйца] варёные,
сырые давали только когда выгон скота первый
день. [В первый день] клали ему на землю, на лужок,
во он стоит, к нему придут, положат вот в
стороночке, потом уж он сам забирает. [Пастуха и
одевали по очереди: давали ему одежду на день,
вечером он ее отдавал обратно].
ПВЕ;
Тихманьга-Верховье
- 2002
АБМ;
ТАА;
[Если
волк нападет на стадо, что делать?] Ежли не
испорчен отпуск… ни тронёт фсё ровно он. А
испортиш, дак… я и говорю, што вот мы из улицы
только выгонились, из завора вышли и… только в
лес пошли - три штуки сразу, дак вот ты поди. А
так… да у нас было: вокрук визде пакостят, а у нас
не было ницево. Токо послушаёш: за рекой там
свалили, то… тут в Буранове, а у нас фсё было, а
как цара… царапала Акимовна, от кроф… достала у
миня и фсё [Имеется в виду рассказанная раньше
история о том, как жена ПМН рассердившись на него,
оцарапала его (пастуху нельзя "доставать
кровь"), после чего пропали коровы - см.
соответствующую запись]. Утром выгониш, а… а вить
потом отпустили опять, на Ивана Титовичця,
опять пошло хоть бы што. Вот, как надо. Видимо, чцёво-то
действуёт. Я дак как верю… и хо… хорошо и верю,
што... [Не кричали волку: "Камень тебе в
зубы!"?] Нет, нет, а там в… в отпуски фсё нап…
написано: от мидвидя и… от росомахи и от волка ли.
От… ну вопщем ото фсех вот уш там фсё ну… во фсё
[?].
ПМН;
Бор-Давыдово
- 1996
АБМ;
ДЕА;
Я
когда приехала сюда работать, был пастух,
Константин Иванович. И вот он умер в лесу. Умер он,
тогда говорили, што от голоду, а так говорили, што
ево, дак пас коров, дак чево там, нарушил отпуск ли
чево ли. [После этого] коров [пасли женщины] в
очередь. И вот коров пасла в очередь моя золовка.
Вечером, как только надо коров загонять, и вот
слышно, што Костя загоняет коров. Он век свой пас
и вот он, значит, умер. И вот этот Костя загоняет
коров: "Э! Пошли, пошли!" И вот коровы идут
домой. Умер, а всё равно евонный голос, потому что
отпуск-от на нём был, вот он и загонял. А потом
женщин очередь там прошла вот - они по двое пасли -
заставили пасти двух стариков. В конторе я была, а
старики пришли, перед председателем колхоза на
коленки оба пали: "Лучше нас в тюрму посади, а
мы больше пасти не пойдём!" - в каждый день
медведю по корове искормят. "Вот, - говорят, - за
хвост держим, а медведь с головы лезет на
корову".
СОА;
Саунино-Кипрово
- 1999
АБМ;
ААМ; ММК;
[Про
пастухов] Ак оне отпуска брали, а я тоже не знаю.
[Что такое отпуск?] Ну, отпуск, штобы зверь не
пугал скотина. Вить отпуск возьмут да скотина
идёт домой одна за одной, а хто без отпуска пас -
да в лисе раньше пасли - теперь пасут на деревне
да в полях, так конешно это и не бываёт, а в лесе,
дак веть может и медветь задрать скотину, можот и
хто ево знат... [Отпуск - это что?] Дак я не знаю, оне
тоже моляц_е, как оне отпуск берут - я уш не знаю.
Пастух пас, и вот с ним роскондалили, а пас тожо он
в полях, в лес загонял, ну недалёко, а всё больше в
полях пас. И вот чево он зделал: тут-у стоит у нас
церьква, и под церьквой, под церьквой там был
подвал, когда уш колхос началсы, дак туда, в этот
подвал, валили картошку, валили брюкву, валили
всё туды, и были от ле... от лета-то дак сани, дровни
туда все заволочены так. А пастух пас, знал, верно,
вот, загонил кор... уш... он не загонял коров, уш это
загонил нечцистой: корова стояла две
недели в этом подвали и ходили искали и не могли
нат_и, никак не могли. А потом к ему сходили, к
пастуху, и он чево-то зделал, и он корову нашол.
Вот, говорит: посмотрити дак, ей выгонили от_уть,
дак одне косточки были. [Как он узнал, где корова?]
Ну, он тоже уш знал - кабы не знал, дак... не делал бы
этово. [Что значит "знал"?] Ну, отпуск брал и
знал, как пасти, знал - люди навредили люди, дак
вот он...
АУП;
Казаково-Малая
Шалга - 1998
АП;
МДА;
Было
у нас тут такое. Пастух, они пасли вдвоём с женой,
и он вроде бы нарушил свой отпуск. Съездил на один
вечер в Каргополь, там напился, то-сё, в опщем он
нарушил [отпуск]. Ну боялся [после этого], што в
лесу ево замучит, так он взял и застрелился. Тоже
надо мужиства набраться. [Когда телега с гробом
подъезжала к лесу, лошадь остановилась и не могла
ехать дальше.] Лесной остановил видимо. Она [жена]
молитву сделала, штобы лошать дальше пошла.
ПБА;
Бор-Давыдово
- 1996
ЛХ;
[Говорят,
пастух с каким-то отпуском пасёт?] Ну так да, этово
как же, а без отпуска у нас этот был
старичок-монах старенький, а я с ним и ходила раз
пасти. А пасли-то - это теперь вот в полях... а вот
раньше как угонят в лесу. Я грю: "Дядя Миша, ой,
как мы коров-то найдём в таком лесу, так как будем
выгонять?" -"Ты-ты-ты-ты-ты" - он такой
смешной... заикается... Матушка моя, коровушки, вот
сядет на этот на пенёчек, у нево рожочек был, там
"тыр-тыр" и затрубит... корова-то поглядишь -
из тово куста ползёт, из другово куста ползёт - во
видал. А как вот ты бы в лесу пошла да нашла этих.
[Это на бумажке написан отпуск?] Не, это у которых
есть, только они и знают... раньше вот и говорили,
что без отпуска как вот пасти коров, чево-то у них
было у этих у пастухов.
ГЛМ;
Печниково-Красниковская
- 2002
АБМ;
ТАА;
[Пастуху
можно охотиться?]
[КГФ:]
Нильзя. [Когда пасет?] Ни ф коем случаи. [Зимой
можно?] Так а зимой не пасёш скот, так хоть чиво
делай. [А рыбу ловить можно?] Так вить смотря, если
ты на рыбу взял, дак отпуск у тия на рыбу, можт, на
што-то там отпуск, вить бирё… отпуск бирёц_а вить
на много. Взял на рыбу ли, взял на што-то, значит,
значит так, а так, видиш, што вот ни знаю я, ни
скажу вам. [На что берешь отпуск, того нельзя
делать?] Да, нильзя делать. Вот я взял отпуск,
примерно, чирёмуху, ягоды там, нильзя это фсё.
[КГП:]
Во Кирил пас коров.
[КГФ:]
Вот Кирил-то мою корову потерял вить тогда вот,
Лёшка-то выскочил…
[КГП:]
У нас был рыбник стряпан у мамы, а он: "Я щуки не
ем". Ему щуки было нильзя есть. На щу… на щуку
на эту [нрзб.].
[КГФ:]
Ну, корову [нрзб.], он тирял корову. Ему, видиш,
пастуху - он мог тогда и софхозных… - из-за чево
мне-то получил [?]: Лёшка-то взял - я знаю фсё,
понимаш, Лёшка-то у меня этот… стал пасти-то, он
гот-то отпас - корову-ту на мою [?] наебнули. Чцясникоф.
Софхозну-ту, хули, можно, а у миня корова, на хуй, я
пришол - хули, корова здохла.
[Если
пастух нарушит отпуск, как он дальше пасет?] А уже
фсё. Там фсё. Там ничево не выдет. [Нужно искать
другого пастуха?] Ну, там можно другово пастуха. У
миня было, вот я… говорил дак [см.
соответствующую запись, о том, как он потерял
коров из-за того, что нарушил отпуск], у миня,
блять, и в городи и визде - фсё, на хуй, любые… мне
было скотины уже было не выгонить, ты понимаш. [И
что вы потом делали?] А ничео, фсё, потом ты…
бросил и фсё. Ну пас коё-как так, допас скотину да
и фсё. Под осинь я получцилось под осинь
[нрзб.]. [...] Если отпуск нарушил, значит фсё, я уже
фсё, я уже биздествиё, мне ничё нильзя, ничё
[нрзб.]. [А как быть со стадом?] Дак а стадо: пускай
другово пастуха бирут да и фсё. [Он будет опять
делать обход?] Не_т, он так, а зачем, што, вить можно
биз отпуска пасти скот. Што вить - ни обизательно
отпуск взять скот пасти. А скот берёш когда с
отпуском, у тибя фсёгда будёт фсё нормально.
Видиш, это две разницы. Я биз отпуска [нрзб.] годоф
пас. Я после без отпуска фсё время пас: я нарушил
отпуск да больше ево никогда не бирал. Потому што
я знал уже фсё. [Вы пасли с отпуском только один
раз?] Да не один рас [?]… я не один рас пас. И
радовалса, но… получилось, я говорю, што женщина
попалась - фсё, крышка зделалась, вот [речь идет о
нарушении отпуска (КГФ переспал с женщиной),
после которого у КГФ потерялись коровы - см.
соответствующую запись]. Надо было тожо зделать
было мне иначе, но я не успел. Што было там. [Как
надо было сделать?] Нать было помыц_а: в воду рас, и
фсё, на хуй. [Сразу после того, как переспали с
женщиной?] Ну, [нрзб.], на хуй, и фсё. Больше… и фсё,
нормально.
[КГП:]
Было в рику прыгнуть [смеется].
[То
есть можно спать с женщиной, но сразу мыться?]
[КГФ:]
Но, сразу рас - совершил дело: скота нет, ни пасёш -
сразу рас, ёп ты и зделал в воду, фсё. А воды ни
оказалось. Да ищё сосет мой услыхал, што я Маришку
[?], и кака… [Что сосед?] Ну, была там така история,
дак… ни скажу там [смеется]. Ну, вот и фсё. Ну тода
я уже фсё_, вот мне дало, у_. Видиш, нарушиш это - уже
бида-то, фсё, бида. Тут уже фсё. Отпуск есть для
чиво отпуск. Вить кажна скотина… ну, и вопще со
скотиной надо на хуй, надо очень много знать вить.
И вот дома ходиш вить, надо тожо фсё это… знать.
КГФ;
КГП;
Бор-Давыдово
- 1996
АБМ;
ДЕА;
Пастух
как-то с ним договаривается [c лесным]. Я вот
слыхала, тут пастух был, он умер, давно, до войны
ещё умер. Вот надо было как-то два яйца в лес
бросить, а он йих не так бросил, как-то надо было
назад бросить ли как, вот он рассказывал: ну, я не
так яйца бросил, мне мятку и дало в лесу - намял
кто-то ево, пообижал. Пастухи в отпуск как возьмут
скотину, так они не бреются, им нельзя ни бороды
стричь, ничёво, даже и с женой поспать нельзя всё
лето - раз отпуск - значит это как пастух согрешил,
так уж в стаде бывает неприятность. [Ягоды
пастуху можно есть?] Тоже слышала, што каких-то
можно, каких нельзя. Собирать да... [Когда пастух
отдает стадо на зиму хозяевам,] вот этот отпуск,
ключ какой-то у нево, надо убрать ево до каково до
положеново время.
СОА;
Труфаново-Кукли
- 1998
ТАА;
ММК;
[ИНМ:]
С отцом ещё пропас. Дак он у них... у него и ноги
отняло. Семь нетелей, семь телят [нрзб.] свалил
медведь, или волк, или Бог знат. [Почему?] Бог знат.
Сашка, покойный, после мы с Сашкой стали пасти, я с
Сашкой пропас ещё три года, видно тот старший
пастух что-то сделал не то. [Что?] А мало ли что!
Ездил на озеро. А крови-то нельзя иметь пастуху!
Нельзя иметь крови! Никак нельзя. Даже её - крови
глазом нельзя видеть. [Чужой?] А любой. Хоть своей,
хоть чужой. Пастуху этого нельзя иметь. Видеть.
Вот. А Сашка - вон стоит фотокарточке, его нет
живого - умёр, мы с ним пропасли три лета - пейсят
третий, пейсят четвёртый и пейсят пятый. Я уже
пошол за главного. А он был у меня подпастух. Вот
пока коня не скололи, как коня скололи, и волк
бежал за нами следом. И его батогом бьём, а он
нетиль - и всё. На следуеш_ее лето председатель
колхоза приходит и животновод: нет-нет, нет-нет,
нет, нет-нет, если вслед за нами тёлку волк - вы не
убрали мертвеца. На пути на дороги хоть волк туды
стоял, нам надо гнать - нет-нет. [Какого мертвеца?]
Конь-то мёртвый лежал. Да, да, не убран. [Сам умер?]
Скололи на бороны, скололи на бороны. А этот не
сказал конюху. Конюх не знал про дело. А утром - я
иду за стадом на поскотину - конь-мертвец, а мне
надо было не ходить за стадом. Вот так. Надо было
тот пастух, или своим дояркам выгнать. Из этой
зоны. Обратно вечером дояркам было принять бы.
Вот так. И было бы все сохранно.
[Что
еще нельзя делать пастуху?] Пастуху? Пастуху чё
нельзя... С девушками гулять можно, целовац_ы -
можно. Но лесу рубить, и рыбу, а мяса тем более
никак нельзя. Только готово. Только готово -
варёное. [Почему?] А штобы крови, крови штобы
никак, глаза никак не видели. [Почему нельзя лес
рубить?] А лес... А лес - как, ну как, вот я, допустим,
я всё - пастух, всё - стадо за мной, стадо, ну как, ну
попробуй, ну-ко давай.... [Нельзя, как руку
обрезать?] Да. Вот и всё. Этого Бох храни. [...]
Христос Исус [Так молитва называется?] Ну-ну-ну.
Христос Исус. [Что там написано?] А там написано,
ну вот: "Всяка червь, всяка ничтожность, всяко
не придет. Я вот, раб Божий, Николай, всё отпускаю
свою скотину на белый свет, на своё пастбище,
штобы никакой приязни, никакой напасти, ничего
токое не было, никакие ни черви, ни всё..."- вот
забыл. И всё прошу преподобного Кирила отца, там,
допустим, или от Божью Матерь: "Сохраните мою
скотинушку, - ну под каким предлогом, - а я пастух
такой-то, - называю своё имя, фамилию, - будьте
добры, сохраните меня от всей напасти, я буду
соблюдать все ваши правила, - вот, всё.- Аминь".
Всё. Вот так. В землю закопаю до осени [бумагу с
отпуском]. [Где?] А в любом месте. Где отпускаю, где
отпускаю скотину, тут и закопаю. Вот. А осенью,
когда пастьбу закончу, уношу домой. Вот. Она суха.
Каку, такая и есь. Не пропитана ничем. Вот. [Можно
посмотреть?] У, Машинька... [Нельзя?] Нет. [Почему?]
Ну нельзя. [Что будет?] Ну нельзя. Слушай, пойми,
если я тебе дам, то она будет впреть
недействительной. О! [Как пастухи учатся?]
Пастухи-то как-то через пень-колоду. А я этого не
знаю - тебе дать через пень-колоду. Вот. А они
через пень-колоду, штобы, как гоуорится, от меня
отошло, а ему перешло. [Что это значит?] Слушай,
Светлана, ты не знаешь этих слов?
[Светлана,
родственница ИНМ: ] Нет.
[ИНМ:]
Слушай, Маша. Это не нами с тобой. Я-то уже, а ты ещё
молоденька, тебе не могу ответить. Не могу
ответить. Не могу. Никак. Вот и всё.
ИНМ;
Калитинка-Великая
- 2001
ТИ;
ЛХ;
[Как
раньше пастухи пасли? Говорят, у них отпуск был?]
Да, отпуска были. [А что это?] Ну, оне... там как, я не
знаю, это что за отпуска. [Может быть, им чего-то
нельзя было делать?] Ну, пастух... он... это, отпуск...
так, выгонит, отпуск такой у него, он что там
сделает, и он уже сам знал правила. [Какие?] А что
ему не положено делать, он то и не делал. Пас.
[Какие правила?] А не знаю, какие там правила. Не
могу сказать.
ВНФ;
Ягрема
- 2001
АБМ;
АЕ; ЛХ;
[ШВМ:]
Раньше короф по отпускам пасли.
[СМВ:]
Пастухам...
[ШВМ:]
Пастухам. Раньше пастухи за стадом не ходили
коров. Ну там пос... дадут йим это самое... отпуск...
[Кто?] Ну, кто-то там... видимо, у них по рукам... у них
тако... написано было эти отпуска: чё нельзя
делать, чё можно было делать.
[СМВ:]
Старожилы какие-нить.
[ШВМ:]
Старожилы. [Что-то нельзя делать?] Да. [Что?] Ну
вот... другие есть отпуска, там за руку нельзя
здоровац_а. Переобувац_а нельзя вот: уже утром
обулса - фсё уже, переобувац_а неьзя. [Стричься
можно?] Есть тожо: кто стригёц_а, а кто и... кому
нельзя. [А с женой спать?] [Ухмыльнулся.] Тут,
наверно, можно [?]. [А ягоды есть?] Дак вот этого,
наверно, собирает... Ну есть у каждово свой. [Рыбу
ловить не запрещали?] Не запрещали, наверно,
ловили. [Так он, пока пасет, этого и не дедает?] А
если он шо-то зделал, значит обизательно это...
зверь задерёт эту корову и [нрзб.]. [...] [Скот
пасется в лесу, а пастух в деревне?] Пастух в
диревне. [И не ходит за скотом?] Не ходит. [А
вечером он что делает?] А вечером - рожок у нево
такой был, вот... от рога коровы рожок зделан -
поиграет и фсё, на забор сядет, пощитает, сколько
их прошло и фсё. [Он не должен в конце лета отдать
за это корову?] Не_т. Если у меня нету, дак чё он
од_аст? [Вопрос не понят; поясняем: из стада хищник
задерет корову - как бы лешему пастух отдает.] Не_,
это неправда. [А хлеб или яйца в лес не носит, не
оставляет там под кустом для лешего?] Я, это, знал
пастуха, дак он ничё это... Он знал, што, это самоъ...
Я ищё пацаном был, дак: "Подём, - гът, - покажу,
как тибе волк корову дирёт". Я гъу: "Как?"
"А вот сёодня, - гът, - обизательно задирёт". Я
гъу: "А почему ты так решил?" А утром обулса
да портянку неправильно навернул на сапок - стало
тереть ногу. Он переобулса и фсё - ф три чцаса
- тоно - медветь корову задрал. [И ничего уже
сделать нельзя?] А чё зделаиш? Ружья нельзя
носить пастухам. [Почему?] По отпуску не положено.
[Без оружия должен ходить?] Да. У них в отпуске там
написано: оружия ни... к оружию прикасац_а нильзя.
[А кто коров пасет, пока пастух в деревне?] Нихто
не пасёт. [А кто за ними следит?] Нихто не следит.
Сами по себе пасуц_а. Они, видимо, определённу.ю
зону знают, што... [И зверь не трогает?] Зверь не
трогает уже. [Почему?] не знаю, видимо, како-то
поверье есть, што... зверь никогда не тро...
ШВМ;
СМВ;
Труфаново-Кукли
- 1998
ТАА;
ММК;
[Как
пасут с лесным?]
[ИНМ:]
Это - там у них договор. Договор. Одно ейцо, или два
снеси в муравейник, зарой. Вот. А как зароёшь эти
два ейца-то, и пойдёшь обратно... Выключила
[диктофон]? Пойдёшь обратно-то, а он над тобой.
Вершиной будё хлопать, любой - берёзовой там, или
еловой. Надо знаш, силу воли какую иметь! Он будё
орать над тобой: "Мало плату дал! Мало плату
дал! Мало плату дал!" Если ты овернесси - крах
пасьбы. Крах пасьбы. Он просит корову. Любой
масти: "Отдай мне корову". Этот, который в
Орлове пастух, не вынес, терпеньё, и отдал чёрну
корову. Всё, с концами. Отдал. Вот так. Всё. И
больше не стал пасти. Хорошо, тогда совхоз был.
Совхоз - веть с него бы. [А если не отдавать
корову?] Так терпеньё надо. Терпеньё - надо с ним
не гоуорить, надо не гоуорить, а так - не гоуорить.
Хоть на коленях, а ползи-ползи-ползи до своей, как
гоуорится, полосы. А он! И как начал леший
хлыстать: "Забирай эту корову! Оставь меня
живого!" Вот и всё!
[ГВ:]
Да не рассказывай ты всё, ёшь твою палку!
[ИНМ:]
Теперь уже жизнь прожита, Валентин!
[ГВ:]
Да чево, всё не гоуори всё.
[ИНМ:]
В Лёкшме тот же самый пастух, ну он новый вот
пастух был...
[ГВ:]
Так ты счас, я смотрю, на коленях [?] поползёшь!
[ИНМ:]
Валентин, подожди! Всё, А топорик... Ну,
обыкновенные маленькие топорики. Положил:
"Ванька!..." А это, я... я, например, старший
пастух, а ты подпастух. А ты у меня топорик-то
пошевелила. Я тебе посылаю: "Машка, сходи,
погляди стадо". Вот так ево. А он прихоит, а где
ещё - до стада-то не ходит, а идёт мужик, семь узд
через плечо и с ним: "Ты с чёрным мужиком
пасёшь?" -"Да, с чёрным мужиком". "А ты, -
грит, - не видел, - этот лешак-то ему и, - ты не видел
моих лошадей?.".
[ГВ:]
Лешак-то гоуорит?
[ИНМ:]
"Нет, не видел", - лешак-то. Этот мужик и
теперь живой. С Лёкшмозера.
[ГВ:]
Да? Ну-ко покажи!
[ИНМ:]
Ну, как он начал его берёзой целой хлыстать. Этот
подпастух на колени, да обратно к пастуху приполз
на коленях. А пастух-то: "Ну што, Ванька, ещё
возьмёшь, - грит, - топор?" О! Видишь! [Нельзя было
брать?] Да, да. Пастух-то сам: "Што, Ванька, ещё
возьмёшь топор?" Вот. Спасибо, што ещё жив
остался.
ИНМ;
ГВ;
Нокола-Белая
- 1997
ТАА;
Были
ваганы [пастухи]. Я не знаю, почему их так
называли, оттуда, наверное, они откуда-то
приеж_ие. Вот уж не знаю, знали ли, нет чево, а было
такое, што у нас корова коровы ходили, и вот
переплывали за реку. За рекой есть недалеко
деревня здесь. За рекой есть остров. Называют у
нас Стрелица. Там стрелка от земли, Стрелица
называется. Вот на этой растёт такая трава,
которую называют омижник, по-моему, если
неболиголов, дак это ну, што-то семейства
паслёновых, потому что это и цвет - зонтик, белые
такие. И когда коровы заплывают на Стрелицу - это
беспокойство для всего народа. Они по всей
деревне: “Все коровы на Стрелице!” И вот с этой
Стрелицы они (это я сама наблюдала) они только
туда коснутся какое-то… што они съедят, ну, люди
говорят, што корень какой-то они съедят, но, вот я
помню, до половины реки корова только доплыла, и
вот так закружилась, закружилась, ну вся уж
деревня всполошилась, все и на лодках подъехали,
вытащили - она тут подохла. Всю вздуло и подохла.
Ну вот и говорили, што эти ваганы што-ли
остановили, што не стали ходить коровы на
Стрелицу.
КЕА;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
Пастухи
да, пастухи знались [с лесным]. Вот это было... Мне
жена рассказывала, ещё девкой была, говорит, у них
пас овец, бы такой Вася, ну они с отцом пасли. Вот,
пошли они по ягоды, за ягодами. Он говорит:
“Хотите, я, - говорит, - вам покажу,” - “Как это ты
нам покажешь?” Ну, они сначала: “Ну, давай, брось
ты, Васька, что ты дурака валяешь...” Оглянулись -
он с ним сидит, курят вместе. С ним. Обыкновенный
человек. Как человек. Все бежать. Испугались. “Не
бойтесь, говорит, - он ничево вам не сделает. В
красной рубашке, сидит на клочке, оба вместе
курят. Ну, пастухи что-то, вот у нас был тожо
пастух такой, пас, он из-за Каргополя, значит, так,
дак он в лес не ходил с коровами. Он вот проводит
стадо, идёт домой, а вечером, когда надо, у него
рожок был. Вот в рожок потрубит, они обычно там за
пять километров уходят, за шесть, и все домой
идут. Если когда он знает, никто не тронет. Ни
волк, ни медведь. Отпуска есть. Про отпуск-то я и
говорю. Ну отпуск есть, там такие слова есть,
когда, например, скотину выгоняют, не то, что
спроста, да, скотину выпустил да и всё. Вот эти
пастухи отпуск у них есть. И вот он с этим
опуском... он в лес не ходит. Зачем? Он только
проводил скотину, и всё. [Отпуск] Слова. Кто
знается, тут у него записано, как. Один другому
передаёт. [От пастуха к пастуху].
ОМА;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
[Пастухи]
Ваганы были, вот ваганы-то всё и знали. Ваганы-то,
они в лес не ходили за коровами. У нас был Вася
такой, ваган, какой-то праздник, был Петров день
што ли. А раньше хулигонья-то [было много] [нрзб.]
[ходили драться] деревня на деревню. “А я, -
говорит, - не боюсь: вон сколько идёт у меня
помощников,” - камни идут и переворачиваются.
“Вот у меня защита идёт.” Оттуда они всё с сыном
ходили к нам пасти.
ОМА;
Печниково-Красниковская
- 2002
АБМ;
ТАА;
[Пастух
обходит стадо только в день первого выгона или
еще в какое-то время?]
[КГФ:]
Бываёт так. Бываёт так. [А когда еще?] А бываёт
вить, видиш, дело в этом: там говорят, до Петрова
дни… - Петровдинь день - до Петрова дни пастушок,
а от Питрова дни уже нать… батожок пасёт. [Что это
значит?] Ну што - там уже фсё кончаец_ы это, надо
там по новой: кто чево может там, ну… видиш, фсё
ищё [?] отпуска оне даютса [нрзб.]. Там много
историй вить - фсё росказывать, это - знаш - надо
сидеть-то… [Что за батожок?] А я не знаю.
[КГП:]
Палка. Вица. [У пастуха должен быть батожок?] Да.
[КГФ:]
Да. Пастух должон не бриц_ы…
[КГП:]
Кода отпуск. Рыбу, щуку, иной рас ни йисть тоже
нильзя…
[КГФ:]
Ну, рыбу нильзя. [нрзб.]
[КГП:]
[Нрзб.] щук ни ела.
[КГФ:]
Взял отпуск, значит фсё. Отпуск даёц_а так: взял
там, прошол три… там стадо обошол там, почитал
кое-чиво у миня есть, знаеш, и фсё. Потом, знач,
што… надо, видиш, его… ну как [?]. Прошол там стадо
три раза, обошол его, надо молитвы знать, которы
молитвы те, которы там даёц_а. Там есть… дале
нильзя вопщем есть тибе черёмухи: на черёмуху там
есть чё-то, што нельзя черё… вот… ну вот эти
ветки чёрные - нильзя йих есть. Ну вопщем [нрзб.],
нельзя брец_е, обизательно нать с бородой пасти,
ну, у миня, видиш, были и другие тут… [усмехается]
другие дела были. [Какие?] Ну, я ни… мне кто-то
зделал, што мне токо вот тово-то не делать так, и
фсё. Мне люди сказали, мой отпуск. Отпуска вить
они разные. Есть лисной отпуск: можот тибя лисной
захлыстать даже. [За что?] Ну, за свою, если чё-то
нарушиш. Веть тут и… [усмехается]. [Как
захлыстать?] Ну как - ветками, фсем, можот… фсё…
Очинь трудно вить это. [Лесной отпуск - тоже слова
надо говорить?] Ну дак конешно надо - там другой
уже бирёш. Там другой, там самой отвецтвенной. Вот
я, например, я вам роскажу… отпуск. Вот… значит
мне один мужик сказал. Ну… заплатил ему деньги и
фсё. Вот я последний… последний гот, само главно
дело, последний гот… у миня был. Вот это уже
шеснац_ать лет мне б… приходилось, фсё, ну вот, я
осинь пас скот, ты понимаеш, как я пас скот: я куда
пойду - скотина за мной, я пал - фсё: я лежу ско…
блять, скотина окол миня ходит и фсё. Ты понимаеш?
И я пас очсинь много. Ну как вам росказать,
ребята… Значит уже почсти под осинь уже,
осинь. Ну вот, и што, блять, рибят [?], привязалась
одна… сюда - я нарушил отпуск. Пиздец, на хуй, фсё!
У миня фсе скотины - я пот Каргополем - ёп твою
мать, у миня фсе… весь скот, на хуй, ф Каргополь,
блять, мне ни хуя, фсе нарушил, фсе по городу,
блять, там ходят это - я Телегино, Романофщина, ну,
вот эти фсе диревни я пас скот. [Где?] Ну там
Романофщина, Телегино, Супохино там, Трищатиха -
эти фсе диревни, вот эти фсе диревни там, и Погост
там, ну много там диривён, фсе вот эти я пас. Но
кода я женщину попробовал - а мне нильзя было - а
она привязалась. Привязалась, ёп твою мать, фсё на
хуй! И потом я фсё нарушил. Вот отпуск-от был -
таких отпускоф ни у ково здесь по окрайне не было
ни у ково. Мне один старичцок дал отпуск - а
это была диревня ищё была Калитино. Вот, здесь
щас-от воинска-то часть стоит - там ф Калитино
была диревня [недалеко от с. Лукино. Все
упоминаемые названия относятся к ныне
несуществующим деревням в ближайших
окрестностях Каргополя по Пудожскому и
Петербургскому трактам] [...] И старичок дал этово
отпуска - я век не запомню, ёп твою ти… это, знаш,
у_, какой отпуск был хороший. Ну чё нать было,
вощем: молока много надо было - надо опустить ф
колодиц. Ну вот… ну там што - значит он мне дал
бумажечку, я иё привязал, опустил ф колодец, фсё. И
у миня были фсе старушки вот как ну… понимаш…
видиш, фсё это было надо изучить. [Что опустить в
колодец - бумажку?] Мне было вот сказано, што
опустить - я сам ёво не брал. [Нрзб.] неграмотный,
понима… мне не прочцитать, мне ничево. Мне
просто люди зделали, дали мне и… [Они дали
бумажку и сказали опустить в колодец?] Ну и фсё.
Будет отпуск. [Бумажка не размокнет?] А я не видел.
Ну я не знаю там, чёво они там зделали там, чё - я ни
знаю, чё там. Мне сказала, што вот… вот этот
кручёночёк [?] такой маленький - неси ево ф колодец
и фсё.
[Расскажите
по порядку: как пастух выгонял стадо в первый
день и брал отпуск? Сначала он собирал шерсть с
коров, или не нужно собирать шерсть?] Нет,
обизатильно.
[КГП:]
На первый день надо [?] до выгона.
[Перед
выгоном?]
[КГФ:]
Перед выгоном, это ужо обизатильно. [Накануне?
Завтра гнать, а сегодня шерсть собирать?] Не_т. Но,
нет.
[КГП:]
Да.
[КГФ:]
Не_т, севодня они берут, знач чё…
[КГП:]
Завтра выгоняют первый день.
[КГФ:]
Бирёш шерсть…
[КГП:]
А пикут хлеп.
[КГФ:]
Бирёш хлеп, вмести штобы скотина была фсё она…
вмести… Но, ото фсей скотины. [Берешь шерсть от
всех животных стада?] Но. [И муку?] Но. И муку. [У
хозяек коров?] У хозяёк. А потом они фсегда пикут,
эти… кто заимеец_ы вот этим, ну… Я этово ни делал,
у миня было ни так у миня было фсё. [Вы сами пекли
хлеб для скота на первый выгон?] А как - пикли.
Ночью. [Сами или хозяйка?] Да и у миня было печцено,
я тожо пас и… у миня с этим да и у меня и отец тут
пас скот веть. Фсё это, ну… чё положиш, шо там, в
одно место фсё смишаеш там ф каку-то кострулю да…
какой хлеб-от там: положил ф печь да она там, мука
да перимишал да и фсё. Это шерсть-та, ты понимаеш,
приходиш когда - штобы скотина нюхала, фсё было у
них. Это было писано даже вот ф "Кристьянки"
[...]
[КГП:]
"Завалинка".
[КГФ:]
Ну, в "Завалинке" было [...]
[Мука
своя была или брали у хозяек?]
[КГП:]
Хозяйка бирёт, по горстинке даёт. Кажда хозяйка…
клочцёк шерсти и… у хозяйки муки…
[КГФ:]
Ну чё, ну правильно, кажна шерсть кладёт от коровы
[нрзб.] в одно место, фсё. Потом приходиш и… ну вот.
[КГП:]
А потом, на другой день скот пастух носит, по
кусочцку хлеба каждой корови даёт, штоб они не
бодались. [Во дворе кормит?] Во дворе. Во дворе ищё
до… до выгона делат.
[КГФ:]
До выгона [...] Вот пастух обошол, штобы скотину фсё
это фсё…
[КГП:]
По кусочку сена розделит - там скоко короф, штоб
оне не бодались.
[КГФ:]
Не бодались, ф стади вить это фсё. [Серу из ушей у
коров не собирали?] Вот это вот я не знаю, у нас это
не было [...]
[Хлеб
с шерстью пастух дает накануне выгона, когда он
собирал муку и шерсть, или на следующий?]
[КГП:]
Наутро.
[Утром?]
[КГФ:]
Утром он…
[На
следующий день?]
[КГП:]
Да, на следуще утро.
[КГФ:]
Но. А потом уже пригонит.
[КГП:]
А в обет, первый день в обет выгоняют [обед в 12-13
часов].
[КГФ:]
Он стоит, у ево, значит, переграждёно, он стоит,
пропускает скотину и фсё. Там пропустил, там уж
где… ни касаисси. [Пропускает в загон и там дает
хлеб или во дворах?] А у нево… не_т.
[КГП:]
У нас было, во дворе давали. Пастух ходит утром
вот…
[КГФ:]
Нет, а во дворе-то тебе даст, он те обойдёт, фсем
скотины даст - он загрождал [?] - а потом на пазбище,
ты кода выходиш на пазбищё, он перегрождаёт это
фсё, у ёво уже там своё. Там што вот в этом
положоно там… нужно было… [В воротах?] В воротах.
Там уже друго. Ты не касаесся, он скотину
пропустил, больше ничёво. Во, эт так. А у нас вот…
вот сичас пасли - они скот не так. Видиш. При мне
было у самово так. У пастуха было… вот я тибе
скажу: у пастуха было дело: нать было корову
потирять - это лисной был отпуск. Потерять корову.
Вот я корову потерял свою. И главное, пало, блять,
на миня ищё. На миня пало-то, понимаите! Который
фсю жись отпас, блять, и на миня. Я пришол - хуй!
коровы-то нет, ищу, а она, хуй, лёжит, блять, у_
самово дороги, у пазбища. Хуй ли - хорошо, была
застрахована: семь тысич получил за корову. [Это
была ваша корова?] Да. И получил другу корову.
[Другой пастух отдал корову лесному?] [Нрзб.] Я
знал, ну чё от пастуха [с него не получишь
возмещения], пастух гол как сокол, ёб тъ. Если мне
чё-нибуть там, знаш [?], зделат - чё он мне? Он мне
росплотилса бы? Он никогда не росплатилса. [Если
пастух отдает лесному корову, он за нее не
отвечает?] А хуй ё знат, как он не отвичает?
Отвичат-то он фсё отвичат, но хорошо, што она
застрахована, ак он… он отвичат. А так чё он
зделат: здохла да и фсё: а чё - я видел што ли? Чё с
пастуха возьмёш, если когда пастух пасёт, у нево
ни… ну ничево вопще дома нет! Кусок хлеба один -
от людей-то когда [...]
А
это, видиш, лесной когда отпуск бирёш - это в
совхози, ты понимаш, много стада, скота. Короче, он
очень отпуск хороший. Эти уш [?]… лесной отпуск ты
взял, лесной, - это уже тибе гарантия, я тибе
гарантия даю. Там и медветь придёт ф стадо - ты ево
увидиш. Ничё он иму [стаду] ни зделат.
[ПЛ:]
Вот, говорят, плетку повешал на куст, да, и фсё
лето паси и не возьмёт. [Что?] Плётку, вот которой
пасёш, кнут, повесил на куст, вот кто отпуск бирёт,
и эта плётка висит на кусту, и пастух даже иё ни
бирёт, пасёт без ниё. Я слыхал, вот так говорят. [Вы
откуда?] Ис Полуборья [...] [Дядька] скот пас, он мне
говорил, а я так и не знаю [...]
[Пастух
обходил стадо с отпуском в самый первый день, или
коровы еще несколько дней без отпуска паслись?]
[ПЛ:]
Ф первый…
[КГФ:]
Нет. Нет, ни ф первый, а на три… три дня даёц_а. Три
дня как это, значит, пока скотина… потом три дня,
он обойдёт там фсё.
[На
третий день?]
[КГП:]
На третий.
[КГФ:]
Я так это… про… ну просто щас вить фсё [?] там
люди, там гуляньё там, празник, вы понимаете. [На
пастбище?] Да, вы што… как выгоняют скот, как
скотина - это уже большой празник. Там фсе.
[Выгоняют сначала не в лес, а в поле?] Ну, ф поли, ф
поли. Так оно ищё ф поли ни один - [нрзб.] много
времени. Трудно вить. [Хозяйки и хозяева могут
заходить в стадо?] Да не_т, не розрешают. Еси… еси
хороший [пастух], он ни розришает - ты понимаеш. Ну,
еси, например, у ково, дак он ни… ну, желательно не
ходить никому. Желатильно. Ну кто пойдёт там ещё,
ну… много было… раньше - то было много таких
людей было…
[КГП:]
У нас, было, тётка овец пасла, ей Копытова Маня
научила. Пасёт-пасёт - коз, овец пасла - сразу… рас
обойдёт - опять к востоку крестиц_а, што вить рас
перекрестиц_а, опять рас обошла, второй - опять
кре… третий. А потом… чё-то там говорит, а мама с
ей пасла-то, так-от пышнула [?], и фсе ковзы как
фскочцили фсе бижать! Испугалисе. "Ой ты
шальная-то, - мать гвоорит, - ой ты шальная-то!"
[КГФ:]
Я пас фсю жись, почти што. Со скотиной был. Я пошол
ищё з децтва, и потом што вить - пас… много я пас.
[Как вы пошли в пастухи?] Это моя професия. Два
класа образования у миня [...] я ни мог никуда итти.
Миня кто ни возьмёт на роботу да… ну, кем я пойду?
КГФ;
КГП; ПЛ;
Лукино
- 2001
АБМ;
АЕ;
[В
первый выгон корову на пастбище гонят?] Вичкой.
[Какой?] А любой можеш... но только штобы, конешно,
не сухая вичка была. Сухой вичкой не гоняют скот.
[Почему?] А не знаю - вот эту примету я слыхала, шо
не гоняют сырой... и... сухой вичкой нельзя гонять.
А там хоть берёзовая, хоть рябиновая, хоть
черёмуховая - хоть какая. Ну и желательно, шобы ей
ви... этой вичкой гонять, как рас згонил, первый
рас, так вичкой одной и гонять, но у нас это,
конешно не делаец_а. Мы згоним да... это... Ну... иные
хозяйки, которы боле-менее оне такие вот,
потходящие, ак он эту вичку... ну... при дут и
убирают, што вот я на второй день погоню этой
вичкой. А другие пригонят и коровушку [на
пастбище] да и з_ади и бросят, шо "Поди з Богом, с
этой с вичкой и ходи с этой, вичка пусть тебя
пасёт". [Сзади бросят на пастбище?] Да-да. Ззади
за коровушкой, што "Поди з Богом, пусть она... с
ви... с этой вичкой, пусть тебя эта вичка пасёт".
[Это не верба с Вербного воскресенья?] Не_т. А это
вербы воскресе... Не-не, там вербушка уш это... то
другоё там, не-не, с вербушкой это не ходят у нас
вопще. Берут вербушку ходят, конешно, но не_, с
вербой не выпускают.
[Хлеб
в этот день не пекут?] Пекут. Коровай. Коровай, ага.
Там пикут, ну, коровай испекут и коровушке дают, и
насут на поскотину, и пастухам дают. Там уш особоё
им што-то тожо пекут, шо как выгонное им дают. Яица
варят да пусть калитки каки-нибуть испекут илибо
чево-нибуть такоё, пироги каки-нибуть испекут, и
вот это шо на пазбище снесут - это выгонное
пастуху. [Коровай пастуху пекут?] Да. [А скоту
специальный хлеб пекут?] А... нет, не пекут. Этово
не... нет. [А в Великий четверг?] В Великий
четверк-то, может быть, иные оне и пекут, ложат ево
как... на божницу. Вот он сидит там до
определённово времени, а потом ево скормят скоту
и фсё. [До какого времени?] До Великово четверга,
можот, он и... и сидит. [Как он выглядит?] А, што
положат, дак он сидит пол... на полочке там у
боженки и положен, дак он так и сидит. [Какой он?] А
он... так, как это... коровай такой вот, как булка
круглая. Такую буханочку испекут и всё.
[Небольшой?] Не_, небольшой, [нрзб.] кому какой
хочец_а. [Крестик рисуют на нем?] У-у. Не. [Как
называется?] Ак а обычно тип... раньше дак пекли из
ржаной муки, дак он как... ржаная называец_а, а
типерь чё - ржаной муки нет, дак из белой испекш,
дак он у нас белый всё [смеется]. [Каким словом его
называют? Четвережка?] Не_-не, не говорят этово.
Може быть, кто и говорит, не знаю, я не слыхала, дак
кто ево знает. [...]
[В
первый выгон скотину хлебом кормят?] Дак чцасто
кусочек дают ей, походят, дак дают, дают, дают. [Во
дворе?] Во дворе дают и на поскотину берут, и
коровушка с коровушкой, например, вот я свою
корову погнала, значит я беру хлеба, и хозяйка
другая погнала корову - тоже берёт хлеба кусок, и
вот эта хозяйка даёт моей корове, а я даю ейной
корове, штобы оне дружнее ходили. Обнюхивались и
дружнее ходили. [Не кормят их с печной заслонки?]
Не знаю, не слыхала, не слыхала этово. [Сажей хлеб
не марают?] Не-а. Не... не слыхала этово, не видала.
[Пастух не печет хлеб с шерстью?] У-у. У-у. Не-а.
Это... знаете, шерсть запекают тогда, когда пастух
пасёт с отпуском - вот это я слыхала. У нас папа,
покойничцек - наш папа... Даже не папа, а
папин дедушка... отец пас. Он пас с отпуском. Вот
оне тогда это берут хлеб, и оне там... какие оне,
какой отпуск берут - не знаю, а это бывало. У нас
дедушка ищё - наш вот, папин отец, брал вот отпуск,
он запекали они хлеб. И они веть разны ко... кто
какой отпуск берёт. Иной лесной отпуск берёт,
иной берёт... это... в воду отпуск ложит, другой
отпуск берёт так вот... ну просто безо всяких
всяких. Вот. У нас у папы был отпуск, папа когда
пас, дак он... у нево брали, дак он лесной отпуск
брал дак. Бывало случаи тожо, што нарушат отпуск,
вот тот день не пропасут, и побегают коровушки.
[Если он нарушит отпуск, коровы разбегаются?] Да_.
Оне уш тот день ходят беспокойно. А вот... ищё уш
ято, конешно, порядошная была уже [взрослая],
потому што я запомнила: у нас вот папин-то отец,
когда пас, он брал лесной отпуск, и... к нему тоже
то приходила тут женщина одна, вот он этот отпуск
и нарушил: она сходила к нему на поскотину, ак он
это, пришол домой, ак он не помнит, как и домой
пришол: у нево даже вся вот одежда была вся в
лоскутки порвана. Такой уроган сходился на этом...
в этом, в лесу, што вот так вот деревья-то к друк
друшке вот так вот схлестали, ево чуть не
захлестало, што это... вот нельзя было женщине
ходить на поскотину. Воще ему женщины нельзя
было... ну... прикасац_а к женщине [смеется]. [Он сам
собирал коров?] Дак уш потом, конешно, сам собирал,
кто будет... [По утрам он сам коров собирал?] А по
утрам уш оне знали, как... иные есь, были у нас, дак
делали, кто рошки делал. Придут вот, рожок - ну
обыкновенный рог, ну оне там выделывали ево,
затрубят - уже знают, што скотину надо выгонять.
Вот. А сичас дак этово нету, дак уш к каким
часам-то скажут, што вот пастух скажет, што вот:
"К восьми чисам утром будем выгонять. Вот это,
до шести вечера буду я пасти". Вот они утром уже
и знают, што ага - восьмой час, значит уже скотину
собирают, гонят в загон, у нас там в это..., за
диревней есть загон. Вот они в этот загончик всех
и згоняют. Пастух приходит, собирает и угоняет.
Вечером опять, што "Вот я к шести часам
пригоню", - он опять и... все и идут, што рас к
шести пригонит скотину, он в загончик этот
пригонит, все и разгоняют по домам. Всяк свою
коровушку все сместе и гонят.
[Как
это происходит: утром хозяйка идет в хлев..?] Да.
[Что-то нужно положить на порог?] Не_! [Не надо?] Ни
надо ничево. Это оне уш выгоня... первый... первый
день они только это делают. [В первый день?]
Первый, первый день. Первый день. Первый день они
там это... пусть вот севодни сказали, што вот
севодни к таким-то чисам, пусть к двинац_ати дня
будем мы выгонять скотину. [Это не рано утром
делают?] Нет, не, не с утра это уш... это там первые
дни когда, вот первый день выпускают, они пусть к
часам... пусть к одинац_ати, пусь к двинац_ати - вот
так. Пастух скажет, што вот сёдни к двинац_ати
будем скотину выпускать. Вот хозяйка уш и
торопиц_а, што ага - там всё складёт, што пастуху,
яйца там, чёво спичёт, коровушке там положит и вот
короувшку забирают и идут. Обычно хозяева ходят,
хозяин и хозяйка - оба идут. Шо один видёт... идёт,
коровушку видёт, а хозяйка идёт с едой, што вот
нести пастуху и... надо, што-то спичёно. Ну вот
дак... Оне там и выпускают иё, ну всё. А на второй
день уже благословясь выпускают, шо когда -
некогда вить летом дак. Когда тут будут: кто на
работу, кто как. А я, вон у меня у сестры [ПТМ] тут
есть эта... коровушка, я всё у ней остаюсь [нрзб.]
летом, когда дак ребят нету дак выпускаю. Чё,
прибежиш да хлеф откроеш, выпустиш: "Поди с
Богом, ходи!" Чё, некогда.
[В
первый день хозяйка идет в хлев...] Да. [Что-то
кладет на порог?] Ак она чё на порог... [Пояс?] А пояс
в иной... кто как выпускает: иной черес пояс
пропускает, иной так пропускает. И фсё. [...] Там
тоже, пояс тоже какими-то словами, но я не помню
этих слов. Бывало, нас учили тожо это место, но
ни... я типерь дак и... ни... чё-то не вникаласи я,
потому што у миня своей коровы не было, дак я не
очень-то этым увлекалась. [Куда пояс положить?] А
обычно кладут ни... на это... ни во хлеф, иво кладут
ф саму ф прохот изо этово... изо двора когда, изо
хлева выпустиш, а потом уш идёт двор - вот как вот
сичас вот у меня вот так вот двор на у... ворота
открываюц_а, вот они поперёк пояс ложут и вот
через этот пояс пропустят иё и фсё. [Кормят хлебом
во дворе?] Во дворе кусочек дают, а потом на
поскотине. На поскотине. [Над коровой не надо 3
раза хлеб обнести?] Не_, это уш обносит пастух там
ходит, он если што, дак он своё уш там, у нево свои
эти там... [Свечку куда?] А свечку берут вот... это,
обычно берут и... как сказать-то... в Паску лучше
всево, наверно, берут свечку, и вот от Паски и до
скотины, когда они... до выпуска ей эту свечку дома
и держат. У боженьки [на божнице] держат. А типерь,
конешно, только у старых людей только буде
боженьки-то сохранились какие, а у нашево-то
брата, у молодежи, дак ни у ково нету. А у нас ищё
папа был, бывало, это... как... партийный, дак у нас и
вопще пришли дак фсе иконы заставили снять.
[Потом хозяйка свечку с божницы берет?] Ну. [И куда
ее?] Вот, коровушку выпустит и обратно опять. [В
руке держит или в кармане?] В руке. В руке, в руке, в
руке. В руке она... вот заходит во хлеф, она это
благословясь эту свечечку зажигает, кругом
коровушки там... тоже я не знаю, каки слова только
говоряц_а, уш это врать не буду, конешно, опходит
три раза коровушку со свечкой с этой ж_аной,
зажгёт ей и... там каки-то слова есть - не помню
даже сичас йих - тожо говорят каки-то слова, и
потом она их гасит и ложит под матицу и фсё. И
иконы... с иконочкой вместе. Иконочки, што
иконочки быват, обычно во хлеве, дак вот покупаем
мы в церкви такие вот небольши квадратные
иконочки типерь есть. Там Никола угодник,
Пресятая Мать есть и... это... Мать и... как...
Богородица есть - ну, кто какую покупает.
Маленькие иконочки есть.
[Когда
к пастуху пригонят коров, что он с ними делает?] А
он их угоняет. [Он тоже что-то делает - стадо
обходит?] Дак он... там уш ево воля, он уш угонит,
дак там евонна воля. Да_... там... кто... которые
женщины ак ходят с ним первый день, шо... на
пазбище, шо иной рас пободаюц_а вить коровы,
бывает такое, што и... и пободаюц_а, ак они берегут
каждый свою, а тут уш воля ево, пастуха, как он
сумеет, чевозделает. [Первые несколько дней
хозяйки ходят пасти?] Ходят, ходят, хозяйки
хозяйки ходят, ага. До нидели. [А потом уже нельзя?]
Не_, а потом што веть... оне спокойно ходят, дак
зачем ей ходить [?] да и это... [Вы раньше сказали,
что женщине нельзя на поскотину ходить.] Это
когда... во время, если как... говориц_а, отпуска,
если берёт пастух, ну вот, и к нему кака-то
женщина, пусь... ну не своя женщина, а чцюжая,
воще он, если отпуск взял, ему - у нас у папы был
отпуск взят, дак ему и нельзя было здоровац_а
нильзя ни с кем, ну вот, чёрных ягот есть нильзя с
кем... ни это... никаких. Даже никаких ягот нильзя
было. Ну вот. С женщиной штобы не спать [смеется],
тоже нильзя было, ну вот - это уш перво как фсё.
Бывало, на собраниё он, што собрания-то часто
вить, и щас дак вот мало так, а так на собрания
ходили часто, дак он придёт на собрание, а ему
претсидатель... там... это... партийное собрание
придём, а он и говорит: "Привет, Макар
Иваныч", - поздоровац_а, а он [отец]: "Не,
Николай Фомич, а он носил бороду - отростит - пока
он коров пасёт, он не снимал бороды. У нево така
отростёт да кругом и фсё - он [председатель]: "Ты
што, Макар Иваныч, не поздороваессе-то?" "Нет,
я не буду, - а он и говорит.- Вот, хотите, Николай
Фомич, штобы стадо ваше было в сохранности? Пока я
пасу, вы мне ничцё не говорите, и ничцё...
я с вами здоровац_а не буду". О. Да. Угу. Ну вот. А
он: "Не-не-не-не! Лучше пусть только стадо
сохраниц_а, это ладно, ладно фсё. Только стадо
пусть в сохранности". Вот он пока пасёт лето, он
не снимает ни бороды и никаких ни ягот не ест -
ничево.
[Говорят,
пастуху нельзя было перелезать через забор?] А не
знаю уш этово. Не знаю, как он может или не может -
это уш воля ево. Как у нево в отпуске там написано
- кто ёво знат.
[Если
пастух печет перед выгоном хлеб, он его коровам
скармливает?] Нет. [А что он с ним делает?] Он
убирает ево. [Куда?] А ф... где у нево како местечко
придумано, шо вот ево туда-то положить, он туда
ево, и этот отпуск, пока он короф пасёт, этот... фсё
сохраняец_а у нево. [Этот хлеб хранится?] Угу. Да.
Он убирает ево. [Все лето?] Фсё лето. Пока он пасёт
короф. А там уш короф пропас, там фсё - куда оно
ушло, куда девалось - это ево дело. [Что такое
отпуск?] А отпуск - я не знаю, как вам пояснить:
беруц_а там слова. Вот он называец_а, там читает
там... штобы вот там... не знаю, у нас раньше у папы
бала целая тетратка написана там... это... на...
отпу... отпуск, записывал он, дак фсё уже теперь
утерялося. Он вот... от сам малограмотный был, дак
ему читала мама [РМИ]. Вот она как... это...
коровушки опходяц_а - с ниделю, наверно, времени,
вот оне ходят всё, и хозяйки ходят, фсе ходят ищё
пока - он ничё не делает. Как только скотинка
немношко... не стали женщины ходить со своими
коровами, вот он в такое-то время маме скажет:
"Ты севодня вот приди к двенац_ати часам дня.
Надо обойти стадо". Вот мама идёт, берёт это...
эту вот, как у вас тут написано [указывает на наш
опросник], у ней тожо так же записано всё, вот... он
не может читать, дак она идёт. Вот она три раза эту
молитву - молитва она называец_а - эту молитву
ходит три раза кругом стада этово всево - они вот
в то время, шо в обеденный перерыф оне веть
ложац_а фсе спать. Фсе - не фсе, а кака спит, какая
стоит, какая чево делат - вот онаэто стадо три
раза и опходит. Вот это три стада... то есь три раза
обойдёт это стадо - вот оно и называец_а это
отпуск. Вот она и... он и пасёт ево з Богом.
[Тетрадки
не сохранилось?] У-у [нет]. [...]
[Он
отпуск читает...] Да. [А потом саму эту тетрадку
куда-то кладет?] А не, он дома хранил иё. Но оне то,
што... то прочитали, што перет Богом как показано,
што вот он прочитал - это всё содействуёт, и вот
они это... как называец_а, што пусть оне с Богом
ходят и всё. Вот этот отпуск, он... отпуском так и
называец_а. Там иво, бывало, давал у нас старичок
такой - он откуда - не знаю, издалека был, он ему,
дядя Вася Усов бывал ищё - иво уж давно-давненько
не бы... нету жива - вот он ему фсё отпуска эти
давал.
[Вы
говорили, что есть лесные отпуска - что это такое?]
А это... как... в это... берёц_а, што или поле... ф поле
што он... ну... такой, а в лесу што вот, в лесу тоже
штобы там зверь не трогал ничево - это што как
лесной называец_а отпуск. [Не было такого, что
пастух отдавал - терял - корову?] Дак вить Бох ево
знат - если Бох не збережот дак... [смеется] бывает
и такоё. Раньше вить было много звирья да всево
дак и, можот, кот иво знат. Щас вот вроде поменьше,
што ни... вить каково таково звирья нету, а раньше
што волкоф полно было, росомах полно было, ну вот
и... бывало мы ищё маленькие были... Сирёжа
[обращается к брату], ты не помниш: у дяди Феди
Баранова-то задрал... росомаха задрала корову-ту?
Не помниш? В Зайцеве [ныне несуществующая деревня
в 3 км от Лукина], на Пущеватихи-то! Вот и... уже...
пас... пастушок и пас и с отпуском вот и фсё, а вот
схватил зверушка и всё. Пришли - она в кустах
лежит и вымя фсё выдрано у неё и фсё. Росомаха
схватила так.
ФВМ;
Тихманьга-Сенино
- 2002
АБМ;
ТАА;
[Что
должен делать пастух, когда обходит стадо при
первом выгоне?]
[ЯНС:]
Цево гли... делали, вон, когда первой день надо
выгоне|ть или хоть цчасникоф ли, хоть
софхозных... у цчясников дак сразу обойти по
дворам, взеть шерсти меш рогоу. [Меж рогов?] Да_.
Вот, а когда выгонеёш первый день... выгона, в
заво_р протянуть пояс [нрзб.] три... раза в сторону
в другую прогоню. [Туда, потом обратно, потом
опять туда?] Ну. Ну. [Что такое завор?] Ну,
закладёно, штобы проходить скоту, вот такоё место
туто... [Жердями закладено?] Ну. И когда гонеёш,
кладёш пояс протенёш, ли ремень, этот отпуск,
иконка так... делаш, штобы за ногами бы ей не
волокли. Вот. Пригониш в полё ли... или от в лес ли,
отпускаёш, обойдёш... по сонцу кругом, три раза,
прочцитаёш этот отпуск, оне где кака ходит.
Станёш цчитать - оне фсе ф куцю соберуц'е.
Когда отпустишь, если божественный от: "Потьте
з Богом, спаси и сохрани на фсё лето красноё".
По…молиси, опустиш и весь день и ни ходиш за има.
[А что делаешь?] А сидиш у огня да с чцаём.
Как… цчасикоф ф пять на рошке [нрзб.]
проиграл - они фсе и… как одна. [Что за рожок?] Ну,
утром идёш, играёш, по деревне... [Как рожок
выглядит?] Дак от я уш тамъ ёго уш у мня нету, я уж
давно ёго [нрзб.] нарушил дак. А если лесным
отпуска_, вот, если три дороги вот так, не вались
[нрзб.] к етим вот дорогам. [Не водить стадо?] Не
вались. [Не ложиться?] Да, и… ни сидить. [На
росстани?] Да. Если повалиси, зауснё|ш, тебя за это
место [показывает на загривок] возьмё|т, тряхнё|т,
лесной это, и убежиш [смеется]. [Только на
пересечении трех дорог?] Только три дороги. [Три?]
Да. Хоть тропины ли, хоть чцёго. [Когда
берешь лесной отпуск, тоже надо стадо обходить?]
Не_т. Выгониш - надо вызывать лесного. Или десяток
еиц, крынку масла, и вот при...игониш скот, на фсе чц...чцётыре
стороны помоли... так, поклониссе. Ветёр такой
сходице, дак да...аже диревья, вершины хлещут по
земле. Но не бегай! Стой на мисте. [И что будет?]
Ну... покажице как чцёловек знакомой, [нрзб.]
ну вот, станёш у нёго спрашивать, он скажот:
"Молодой цёловек, ходи в лесе, ни проклинайсе,
Богу не молись", - говорит. Ну вот. "Если домой
надо скот загонеть если... сиди на тропине, перва
корова с цёра [?] бежит - не пропускай, никак, бей по
рогам. Фторой рас цяса в два там тожо бежит - не
пропускай никак. Ну в пятом цясу бежит -
пропускай, тут не корова, а лесной". [Куда не
пропускай?] Домой. [С поскотины?] Да. Как только
пять... пятой чцяс, бежит этот, не корова -
лесной. Сделаице он коровой, сидиш - закылкали
визде, во фсех сторонах. Он уш йих оттуда
спровожаёт домой, и фсё. Лисной. [...] [Что значит
"не проклинайся"?] Не запинайсе, не
проклинайсе. [Это как?] Да как - ну, можот, идёш,
запнессе, можот, - ну, лешего не фспоминай.
[Где
сидеть?] Ну, сидиш у тропины там... [У тропины?] Ну.
Не пропускай, как можно, бей по рогам. Не
про...пускай до трёх рас. Третий раз бижит -
пропускайти: этот... лисной. Ни корова, а это
лисной. А как пятой цчяс - во фсех сторонах
закылкали, заумакали домой идут.
[Как
лесного вызывать: пойти в лес..?] Ту... Прийти в лес,
если скот выгонил, отпуск... отпускаёш когда,
когда будёт полной лист на диревьях. Во...
Отпуска... вызываеш снова. Поклонисе на фсе цчётыре
стороны. [В лесу?] Ну. [В каком месте?] А в любом. Ве...
Поклонисе, но только не бегать - стой на мисте.
Еси... ты побежиш, он тебя тут... запетаёт [смеется].
У миня так бувало дак. [Как?] Тожо рас... пьяной...
пришол в лес, взял да [?] лёк, потом миня за ето
место да как за ето место [показывает на загривок
и поясницу] взято да ка_к стукнуло! У миня двац_ать
пять животин... ни пришло, група серая [? - целая]
софхозных. А тут што... месяц не было, я [нрзб.] не
ходил. Потом... [...] Потом ужъ... тут тожо сходил.
Выломал двац_ать пять ветоцёк разных... прутышкоф
таких. На три... на три тропины... роскидал по пять
штук их. [Где росстань?] Но. И... если... витёр ф какой
стороне, там... ищи йих. А потом фсе... выходит,
говорит: "Ваш скот придёт домой". Окорат
месяць ходили, в лису гуляли. Не гулели, а закрыты
были. Домой пришли, дак одно косьё. [Это так леший
наказал?] Да_. [Ветки от какого дерева выламывать?]
Любоё. [По числу коров?] Но. Двацить пять ветоцёк.
Прутышкоф. Вот рибина, цчерёмха там,
райдина [ива] - фсё вот такие. [Когда выламываешь
их, что-то нужно сказать?] Ак цёво - Богу... так,
поклонисе... в одну сторону - ни хо... сиди. Выдёт он:
ф какой... скажош. "От там-то..." - и фсё. [Молча
поклониться, ничего не говорить?] Не_т. [Когда
берешь лесной отпуск, куда яйца кладешь?] А онно
протенёт - рука шерстяна_я, только не пери... е...
складёш вот... он... глаза закроёш вот так
[закрывает глаза], а н... он... возьмёт... и фсё.
[Корову ему не нужно отдавать?] Дак... еси од_аёш...
яица да [нрзб.] масло дак - зачем? Ежли стребу...ёт,
как тут гърят [?], самолучшую уш животину ис стада
од_авай. [Как он ее заберет?] Как - а так! Потом уш он
од_аёт. [Потом отдает?] [То есть лесной не совсем
корову забирает?] Не_т. На лето. [...] [Если пасешь
лесным отпуском, нужно сначала идти в лес, а на
следующий день обходить стадо?] Ну, идёш так
только... выгон'... обойдёш скажош и... сам уходиш... ф
полё дак што ли дак - оне и сами тут. [А к лесному
идешь, когда коровы уже выгнаны?] Да. [То есть
сначала прогоняешь через завор?] Да_. [И они там
остаются?] Да. [А сам в лес идешь?] Да. [А шерсть
собирали накануне?] Да. [Пастух сам собирал?] Но.
[Что-нибудь, кроме шерсти, пастух собирал?] Неа.
[Серу из ушей?]. Не_. [А муку?] Тожо нет. [Пастух перед
выгоном не пек хлеб для скота?] Пекли иная де [?]... а
я [нрзб.] не брал. [Что нужно делать с собранной у
коров шерстью?] Цёво... над потом... если отпускаёш,
кругом опходиш... [А шерсть?] Шерсь эта завернёш в
бумашку или... потом... когда... обойдёш... замок...
обходиш кру... со замком. [В какую сторону?] Ну, от
с'онца дак... по сонцу. [По солнцу?] Ну. Идёш, замок
откроёш - идёш... со замком. [Замок в руке?] Но. До
трёх рас. Как только три раза... обошол, замок
закрываёш... на клюцчь. Клюцчь, иконку,
отпуск, шерсь кладёш за икону, а замок отпускаёш в
воду. В колодец или... ну куда, штобы... молока бы
боле бы было [Зачем?] Отпускаёш в воду. [Зачем?] У
коров бы было молока бы боле. Видиш?
[Стадо
обходят с иконой?] Да, с иконой. [Она в руках?] Но, в
руках. [В одной руке икона, а в другой замок?]
Ходиш, цитаиш - замок и икона при сибе [показывает,
как прижимают икону рукой к груди]. [...] [За это
время, пока ходишь, и читать отпуск нужно?] Ну да.
[Читать тоже 3 раза?] Но. [А свечку брали?] Ну дак
как? А... свецчку с... клали в отпуск и... клали
туда. [Когда обходили, куда свечку девали?] Никуда
- потом уш обойдёш, дак... с отпуском складёш ей...
[На поскотине свечку не зажигали?] Не_. [Над
воротами не ставили?] Не_. [И в кармане с собой не
носили?] Как не носили - в кормане носили. [В
кармане?] Но. Потом уш... потом уш отпустиш, дак фсё
складёш у иконки... если божественной, а... лисной
дак... один батожок... где... вицу вырубиш, еси... ко...
коньчцееце - где вырубал, ф то... место и
постафь ей. [Это когда уже отпас?] Не_т. Когда если
издёржишся [издёржится - ?] и... дак ф то место и...
[Так эту вицу все время с собой и носить?] Но.
Опираисси, идёш так, потом ужо... [На ней ничего не
вырезали?] Не_т. [Не делали на ней зарубки по числу
коров в стаде?] Не_т. [В землю на поскотине не
втыкали?] Как не втыкали! [Зачем?] Когда она уш... с
коротинькай... замаисси уш. Где... вырубали, да ф то
место и ей. [И новую делаешь?] Но. [Новую можно
делать?] Ну. [Из какого дерева делали?] Чцирёмха.
[Из черемухи?] Ну. [Почему?] С чцерёмхова
всёво боле. [Кору с нее снимали?] Не_т. [Нет?] Не_т.
[Нельзя?] Нильзя было. [А если снимешь?] Снимеш, дак
можот медвить, росомаха посщипать... [Животных?]
Ну. У миня ж… бывало дак рас, што выгнали вецчёром,
на вецчёру - туман, думаю: што собаки
залаяли дак..? Я пошол - коровы што ф кучци
спят. Гляжу, што… медвить ходит ф стади… ну.
Коровы ево, главноё, не видят, и он ной [?] не видит.
[Медведь как будто не видит коров?] Но. [Пастух
обходил стадо прямо на поскотине?] Да. [В день
выгона нужно обойти все дома или хозяйки сами
гонят коров?] Сами. [Пастух утром идет куда?] Ф полё
или куда ли. Скажо: "О, ф такой-от день
выгонею". [И они туда, в это поле, гонят коров?]
Но. [Это рано бывает?] Дак… около так…двенац_ати…
десети. [Там в первый день пастуху нужно стадо
обходить или еще через несколько дней?] Но. Ф
первой день надо опходить. [Сразу?] Но. [И после
этого гоняют стадо в лес?] Но. Потом… когда…
полной лист будёт… на бирозах-то да, фторой рас
надо опходить. [Когда лист совсем большой будет]
Но. [А всего сколько раз обходят стадо?] А… когда
фторой рас опходиш - одинова оп… обойти надо. [При
первом выгоне три раза?] Но. [А когда лист будет
полный, один раз?] Но. [А потом еще в какое-то время
не обходят?] Не_т. […] [Полный лист - это когда?] Ак
когда… в июне, в июле будёт. Ну… в конц'е так мая
вон, июн… полной лист будёт - потом фторой рас
отпускаёт [пастух обходит стадо].
[Обычно
пасли скот в лесу?] Раньше фсё в лису, а… сичцас
што фсё ф полях да ф полях моду взели. [Когда пасли
в лесу, там делали ограду?] Не_, так опустиш в
лес-от. [Обходили стадо в день выгона тоже в лесу
или на поле?] Дак… раньше што - изгороть визде
была, го… огороды, а сицчас што - зделаш, где
фсё? [Смеется]. [Пока гонишь стадо по улице (между
двумя заборами, ограждающими поля), ее
перегораживаешь..?] Но. [И там обходишь стадо?] Но.
[И потом гонишь в лес?] Но. [В какой завор (ворота в
улице) нужно класть предметы, чтобы стадо
проходило?] Дак… фсё ровно, хоть… только… никто
бы не видел. [Никого не должно быть?] Да_. [А где
хозяйки?] Ну… потом уш, когда уйдут дак… пото_м
[пастух обходит стадо].
[Когда
берешь лесной отпуск, так же обходишь стадо, тоже
с иконой?] Не_т, без иконы. [А как?] А как - никак.
Вызовёш… лисного, подаёш [нрзб.] масло, он скажот:
"В лес ты… ни ходи…" [Пастуху?] Да. До пити.
[Только в первый день коров не нужно выпускать из
леса до пяти часов?] Да. [А потом они сами пасутся?]
Да. [Если пасешь лесным отпуском, обходить стадо
не надо?] Не_т, не надо. [И замок не надо класть в
воду?] Нет. [А что в этом случае делают, чтобы было
больше молока?] Но… лесным што - там он сам.
[Пастух не должен был выстрелить, когда выгоняет
стадо?] Не_т. [А чего нельзя делать пастуху?] Нельзя
чцёрных ягот йись. [Черных?] Да. [А красные?]
Красные… можно. [Если каким отпуском пасешь?]
Здоровац_е ему нильзя. [За руку?] Да. […] [А словами
можно?] Можно. [А еще чего делать нельзя?] Циво…
ежли… баба ести, дак с бабой ни спать. Вот. Понили?
[Собиратели: Поняли.] Во. [Все равно, с каким
отпуском пасешь: нельзя делать одно и то же?] Но.
[Без шапки можно ходить?] Не_т, нильзя. Но и
хозяйкам, когда первый день выгонеют, бес платкоф
нильзя, штобы были… [А без пояса пастуху можно
ходить?] Пастуху… римень кру… кругом был… а… до
двух чцасоф так, в… в два чцаса
римень зделаш… слабже, в последню в дырку делаш,
а при загоне делаш потужае римень. [Зачем?] Сам
сиди у завора, не ходи, а оне… сами придут. [Если
потуже ремень затянешь, коровы приходят?] Да_. [А
если послабее?] Слабже, дак оне со… со фсех сторон
сокоплеюц'е домой, г дому [вероятно, оговорка:
если ремень сделать туже, коровы приходят к
пастуху, если ослабить - они пасутся свободно].
[Говорят,
пастуху нельзя пораниться?] Тут тожо… опасно.
Если роздерешся, можот, с кем ли, набьют што ли -
вот тут тожо… худо… может зверь… нак…апостить
в стади. [Накапостить?] Да.
[Пастуху,
если он пасет лесным отпуском нельзя ходить в
лес?] Не_. [А если пойдет?] Дак… отхлыщёт батого|м
[смеется], виц'ей. [Пасли все время в одной одежде?]
Дак фсё ровно пидзъки… пинжъцки… ты… в бани же
всё… р…авно моисси, ты иё это… скидываш. Менеёш.
[А вечером, когда стадо пригнал, нужно
переодеваться или можно в этой же одежде ходить?]
И в этом можно ходить. До суботы, до бани… менеёш.
[Брать
или давать предметы из рук в руки можно?] Нет,
нельзя_. [А как быть?] А если попросят курить, из
рук… ни бири и в руки иму не давай - на землю…
склади и фсё. [Когда хозяйки дают пастуху с собой
еду, как они дают?] А как - просто вот хозяйка кто…
а што - принесут, складут вот [нрзб.] на стол, и сам
бирёш.
[Через
ограду можно пастуху перелезать?] Дак… у ково
ка…какой. [А в огороде работать?] Дак как нильзя?
[Можно?] Можно. [Косить можно?] Мо_жно косить и… [А
погонялкой по земле ударить?] Тожо… можно. [Крышу
чинить?] Тожо можно. [А ногти стричь?] Ну дак как?
[То есть можно.] [А бриться?] Нильзя. [И стричься
нельзя?] Да_. [Есть разница: чего нельзя делать,
если пасешь лесным отпуском и если божественным?]
Ягот цёрных йись нильзя. [Если каким отпуском
пасешь?] Божесвенным. Ягот… цчерёмухи это
вот, цчерники, голубики - этих нельзя ись, а
што тут… а красны фсяки можно йись. [А если лесным
отпуском пасешь, можно есть черные ягоды?] Нет.
Нильзя йись. [Все равно нельзя?] Но.
[Кто
раньше шел в пастухи, как становились пастухами?]
А как [смеется]… У нас вот пас в Ягриме… ваган…
этих… пастухи… Тот веть в лес не ходил никогда.
Утром в цчетыре цчяса фстанёт з
гармошкой, по диревне пройдёт, сам и уходит в лес.
[Стадо?] Один… [Один с гармошкой в лес?] Сидит на
задворе [?] на гармошке играёт. Хозяйки короф
приведут, он завор закладёт, проиграёт два раза,
сам в диревню да с малинькими робятами играёт
махой [в лапту] да в рюхи [в городки] да… [смеется].
А… бабы ёго звали… Иваном [один из письменных
отпусков, полученных от ЯНС, подписан: "Отпуск
Ивана Ропшина"]: "Ваня… коро… короф-то
нет!"- он сичцас гармонь бирёт - появились
[?] фсе как одна. Он сходит, завор роскладёт, и
коровы фсе до [?] дома. [Говорят, у пастухов были
трещотки?] Ни знаю. [Из доски?] Не_т. […]
[В
какой день первый раз выгоняли скот на пастбище?]
В воскрисеньё, ф читверьк… и… в воскрисеньё, ф
читверьк… в воскрисеньё, ф читверьк… сри… срида
тут фсё [?] крайной день. Вот фсё… если можете…
[Выгоняли в праздник или так?] Дак как так..? [Не на
Николин день?] Фсё… [?] […] [Хозяйка может
выпускать скот голодной?] Хозяйка? [Усмехается].
Там… розберите [указывает на списки отпусков,
которые отдает нам]. […]
[Когда
пастух кончал пасти и отдавал скот хозяйкам, он
говорил какие-то слова?] Не_. Каки слова - никакие.
[Если
во время пастьбы кто-то купил корову, как ее в
стадо вводят?] Как… так и… вводят. Там… по новой
опять возьмёш… [Что?] Шерсти и… [Если купил
корову, когда уже скот ходит пастись, новую
скотину можно ввести в стадо?] Ну дак как нильзя!
[Заново все стадо нужно обходить?] У ей только
взеть… шерсти взеть меш… копыт… у передних, у
задних нок… крес-накрёс и в стадо пихнуть и фсё.
[Ее перекрестить?] Нет, там… взеть [показывает:
взять шерсть со всех четырех ног у коровы
крест-накрест (например, с передней правой, потом
с задней левой, потом с передней левой и задней
правой)]. [Взять шерсть со всех ног крест-накрест?]
Но. Но. [Шерсть эту куда деть?] Туда… ф стадо
кинуть. [Просто бросить в стадо?] Но. [Можно брать
скот из стада на продажу или на мясо, после того
как пастух взял отпуск?] Можно. Божесвеной, дак
можно, а лесной, дак нельзя шевелить.
[Как
еще, кроме описанного выше способа с бросанием
веточек на дорогу, можно искать пропавшую
скотину?] Веточцки ак [?]… я ва… а я ва…м
росказывал. Не бегать только, сидите. [Не бегать?]
Лисного-то… [...] вызовёш, дак только ни бегать с
места. [Его вызывают и спрашивают?] Да. [И что-то
дают?] Я вам… говорил. [Так это когда отпуск
делают, а когда ищут тоже?] А оне сами придут… Во…
[Если корова потеряется, мусор на дорогу не
носили?] Не_т. [А березу не выкапывали?] Не_т. [Как
узнавали, если потеряется животное, мертво оно
или живо?] А… вызыва… и хо… знали, што живая… и
много… ходили… […] [Между ног лесного не звали?]
Не_… [Коровам вешали колокола.] Ходят дак… [Для
чего?] Дак… в лису ходят дак… [...] [И что?] Кылкаёт -
слышно. [В первые дни пастьбы не затыкали
колокольчики травой?] Не_. [С колокола мыли
когда-нибудь скотину?] А как мыли… [недоуменно]. [С
колокола мыли когда-нибудь скотину?] Не, не помню
[?].
[Когда
кончали пасти?] Ак в октябре, когда… когда осенью
уш… холодно, дак заганивали. [Пастух особые слова
хозяйкам говорил, когда отдавал им коров осенью?]
[Отрицательно молчит.]
[Если
в деревне покойник, можно стадо гнать] Нет. [А как
быть?] Ф тот день, если ф сирётке е… в диревне…
покойник дак, скажош: "Не погоним", - и фсё.
[Почему?] Нильзя было. [И другой дорогой нельзя
гнать стадо?] [Молчит]. [Можно стаду дорогу
пересекать?] Незя, а бывало дак, если, бывало, дак
если дорогу пересикли - бей по ногам и фсё. [Кого?]
Хозяйку… [Того, кто перешел?] Да. [Без платка] кто…
выпускаёт, захватывай за волосья и таскай ей.
[Так?] Да. [Если хозяйка выпустит корову без
платка, это может повредить стаду?] Ну дак как?
Указано там фсё. Босиком не выпускаёш… бес плата.
[В
какой-то день хозяйки устраивали праздник
пастуху?] Дак… ф кажной день. Ежле… оцчиреть
приходит, у кого пастуху жить дак, он ей и…
припасаиси там. [Жил пастух тоже по чужим домам?]
Но. По домам ходил. [Ночевать приходил домой?] Да_,
на домой. [К себе домой?] Да.
[Если
у коровы рог отпадет, что делают?] Дак цчёво
делают. Тут уш… если на пазбище свернула рог, дак
тут уш иво…
[Когда
пастух кончает пасти, он должен что-то сделать?]
Когда… загониш совсем дак, это… сходиш, замок
вынёш, отпуск вынёш… [Все, что спрятано, вынешь?]
Ну. [И куда положить?] Складёш… подалее, штобы им
нать сидеть… ни забыть самому. [Пока пасется
скот, другим может трогать отпуск?] Нет, нильзя.
Нильзя. Если складёш - скажош: "Ни шивилите".
[Как
гнали скот на поскотину - с вербушками?] Ну а как? У
кажной вербушки ети. [С одной веткой или с пучком?]
Завязано у их там.
[???
- жена ЯНС:] С вербушками фсе ходили.
[ЯНС:]
Фсе, фсе ходили. [Что с ними потом делали?] Фсё
поло... [?] Потом уйдут, эти… возьмёш, ф кучцу
да… в воду опустиш их. [То есть хозяйки оставляют
их?..] Од_авают пастуху йих, пастух потом возьми да
их в воду опусти. [Зачем?] Зачцем? - Дак…
надо, дак зачцем. [Хозяйки сами вербы в вод
не бросали?] Не_. [В реку бросать?] В реку можно
где… канава… с водой дак можно… яма ли што ли
тожо можно класти дак. [В день первого выгона не
ломают верес (можжевельник)?] Не_. [Домой не
приносят?] Не_. [Корову с вересовой веткой не ходят
искать?] Не_. А я вам… говорил: есле… нести [?],
дак… ни бегай, вызвал - сиди… если побежиш, дак он
тибя отхлыщёт батогом вот [смеется].
[Запреты
должен соблюдать только пастух или подпасок
тоже?] Пасту_х. [Если он нарушит отпуск, можно
поправить?] Дак… поправить как? [А как дальше
пасти, если отпуск нарушен? Как быть?] Дак как быть
дак - по новой опеть надо всё делать. [Если пастух
умер в середине пастбищного сезона, а стадо в
отпуске, что делать?] У нас в Ягреме старик пас
там, за речц'кой. Во_т… и… погонил, хозяйке
сказал: "Ты, хозяйка, мне хлеп принеси", - ну,
он тожо… велел. Она пришла - он умёр. Ну дак из
лесу никак скота… не могли они выгонить, покуль
сама хозяйка не сходила дак… [Какая хозяйка?]
Мужика, которой помер-то. [Пастуха?] Но. [Что она
сделала?] Она и допасывала. [С его отпуском?] Но.
[Она заново отпуск не делала?] Но. [Пастух умер, а
она за него до конца сезона пасла?] Но. [И все его
запреты соблюдала?] Но.
ЯНС;
???;
Хотеново-Харлушино
- 2002
АБМ;
ТАА;
[Когда
хозяйка в первый день выгоняет корову, ей можно
заходить на пастбище?] Я первый день виду короф –
мы фсе видём, вот, тибя корова, у тибя - мы видём
фсе… короф. И фсе вмисте мы стоим. Он по первый
день ищё не обошол. Мы с верёвоцчками
привели и ёму здали… короф. Он пасёт недолго. А
там воля евонна. Мы ёму бы здали благословесь, дак
от ёво благословесь примём. Так? А ежели я пришла,
свою корову привела, свою корову привела да
сказала, што: "Ой, да ну ей!- и фсё. - И так лето
походит". У нас баба с пастухом поругаласе – а
корова уж были надо заставать. Она и говорит:
"Ты фсё лето, - говорит, - худо пас… корову да
овец'", - ну вот, и с ним поругаласи. Ф хлеф волк
забралсы, фсех овец' задавил, а был хлеф-то закрыт,
дак корову-то и не съел, а овец-то фсех съел.
Задавил да и фсё ф хливе. Сидили телевизор
гледили. И ны цю… и не цюли, што на дворе там ходит
звирь. Вот и фсё. С пастухом нильзя ругац_'е летом.
Как ты будёш ругац_е? Вить он… он вить наших
животин-то пасёт? Наших. С нашими коровами ходит.
Да и раньше веть и офци были. Ну и типерь мы живём
на бобыльстве, дак одно колхозно стадо – хоть
пасись, хоть нет. Съел волк либо мидвить – цёрт с
ним, ф колхозе осталось ишчё боле. Так? Какая ни
пришла - ладно, потом придёт, дак придёт, а не
придёт, дак… спишут. О как живём. Типерь вот ни
наше фсё – государствено. А государства нет. И
закону нет. Гърит, был закон, дёржала за кол, а кол
сломилса, и закон свалилса. Ну нонь где же…
возьмёш? Он [кол] бы был вересовой [можжевеловый],
а наверно, был бирёзовой, дак он свалилса.
Сломилса, а ноньце вот поди возьми. Десить годоф
бьемси, может, ишчё двац_ать пробьемси… И на
место не стать. А семисет годов в одно место
колотили. А типерь розвалили. В десить годоф…
розвалили фесь Совец'кой Союс. Ни одну нашу
страну. Весь. Раньше врали, а типерь по тиливизору
кажут. Да вон говорун ести [показывает не
радиорепродуктор], ак говорят – только слушай. А
веть были раньше старики, дак и говорили. Я хоть
ишчё вот такая, подроском была, у нас был детко в
деревне, фся диревня звала што – он был старовер,
дак фсе звали дедей – у ёво вот такие были книшки,
дак он фсё цчитал, никому ни даёт, на
книшках и спал, на лёжанке на пицче, зимой и
летом, вот такие што: "Ой, дедя, ты фсё врёш!
Книшки цчита_ш". –"Ладно, доживите,
я-то умру, вы-то доживите. Я гъу-тки [?],
погодите". "Да, ой, дедя, да ты фсё врёш! Нушто
мы доживём до такой… поры?" –"Доживите: весь
белый свет будёт проволокой оведён, огняна птиця
будёт летать, огнены кони по полю будут
ходить!" – и дошло до нас. Трактора-та ходят с
огнём, самолёт-то летаё с огнём. В избе-то кажный
у… в кажном углу дьявол сидит: то тот [показывает
не радиорепродуктор], то телевизор. Ну што,
неправда? Правда. Мы и дожили до такой степени. А
типерицче выживи возьми - ёво из избы-то не
выживёш. Тиливизора не выкинёш, и этово [радио]: мы
привыкли. А раньше жгали-то луцчин[у], а нонь
сидим, вон – у потолока-то горит, а мы сидим и руки
в брюки. К серцу положим да "Ой! Ой, как… слава
Богу, день прожол, а… а ноць-та как ишчё пробиц_'е?
Ноць-та долгая, да как пробиц_'е?" Ну? Так? С… сицчас
есть поисть, дак поили, а утром нет – дак: "Ой,
ужо погоди, я збегаю, этта, магазин блиско, дак я
збегаю, привезли или, нет ли хлеп". Мы вить так
живём-то? Так. Едим-то спышки. Вот, например, вы,
дак ишчё хорошо бега[ете], а мы дак едим спышки, а
запинаемсе за фсё. Этта, коней нет, дак за фсяку
доску, и падём. А думаец_е, едим, фсё белый хлеб да
фсё. Виь и вы таково же живите. Фсё ровно: хоть вы,
хоть мы – фсё ровно о таких же деньгах да ис
таково же магазина-то бирите. Фсё торгово. Вот
летом я дак… тут могу, што муки возьму дак… сама
испеку. Какой испеку, такой и ем. У мня испецчин.
Хоцю, дак вороцю, а не хоцю, дак… не буду пекци. А
три километра ак я не хожу. Вот приеду зимой
[несколько лет КЗИ приезжает на зиму в Каргополь
к дочери] дак… выеду [в Хотеново] в апреле месице,
дак мешок муки, а другой песку, да з… лето живи. И
не пойду. Только будет схожу за огонь заплацчу
да… цево купить. Што… масла либо цёво-нибуть. Вот
как. Вот так и живём. Вот... приеж_'яйте-ко летом.
КЗИ;
Тихманьга-Верховье
- 2002
АБМ;
ТАА;
[В
Шалге - от Тихманьги] километров десить… [Имеется
в виду с. Лихая Шалга (между Ухтой и Ягремой)?]
Лихая Шалга - был лисопункт, я возил по рике из
Ухты и в Шалгу продукты. И вот у дядя Лёши
Заморкова стоял… на квартире, при… приеду. Так
вот он пас, так у нево был старичцёк. Он вот
эти фсе отпуска давал: триста рублей на охоту - за
кем пойдёш, тово убьёш - и тагже вот это пашеньё.
Дак вот оно… при мне случ… вот пришол домой и ни
одной коровы не пригонил. Вот… и в лес не смиёт
итти. И он к этому с… старичц'ку поехал, по…
порядил машину и… йиздил он буът туд… туда, с Чцурилова
- како-то там зовут или… - и старичцёк
небольшо_во росту, борода тожо больша_я, сам такой
плецистой - и вот этот старичцёк приходил
ему налаживал этот отпуск. Вот. Дак вить ни одной
животины: ни колхозни… ни колхозной, ни
колхозника не пришли. А ф цчём причцина?
Ак он потом говорил, шо, наверно, горит, кто-то
сумку - я на сараи вешал в уголок, а наверно, ноцчью
кто-то, горит, дотронул сумку. Вот. Этот старичцёк
ноцчь ноцчёвал, сходил в лес и… и
короф фить - коровы фсе пришли. Виш как люди знают.
[На
охоту тоже давали?] Да, и на охоту. Вот я и говорю,
што хоть такой отпуск бири: триста пиисят рублей
брал - вот я потом поинтирисовалса - хоть на охоту
бири, хоть… скот пасти. И лисной - у ниво только
лисной, а божествинново нету. И вот он гърит:
возьмёш, буъш соблюдать - тоже надо соблюдать -
наъ ни с кем ни ругац_ы. Как вот на охоту возьмёш
отпуск, тоже… шобы как и этот отпуск: ни надо ни с
кем ругац_а. Знаш ли - не знаш ли… э… вот пошол
на…пример вот, захотел лося убить - убьёш лося. Он
и гарантию давал. Да было у меня семёро рибят - так
я не взял отпуска. А хотел взять, вертелся г бапке.
"Ты шо?" А я говорю: "Нюрка, я возьму отпуск.
Дедо просит триста пиисят рублей на охоту". Я
говорю: "Вот, за кем задумаш - и обизательно
убьёш". Она: "Ой-ой-ой-ой-ой! Веть надо очцуметь
тристапиисятки носить - деньги - а буът ли нет
помогать да вот!" А вот ручцалса. Дак вот
и есь у нас некоторы - брали. [Это тоже на сезон?]
Да, на сизон, на сизон, а этот, на охоту, он… пока
ни и_…испортиш, мош ходить с ним, фсю жись. [Пока
не поругаешься?] Да вот, руга_ца нильзя или там
спопить - ну… вопщем така… там-то одно это
место… што поръ… порядок такой. Дак вот ък я и
говорю, шо виш вот… а пойдёт старик вот вить вот
ни бориц_а один, а ночью пойдёт в лес вот на… на…
ёму нах… етот отпуск на… наладил, што коровы
пришли домой. А… э… Веть ето надо! Веть это.. мня
это Лёша говрит вот… уш я… он отпас, дак вот:
"Ты знаеш, - гоърит, - аш с нок ро… ронит - такой
ветёр заходит! Испортиш… испортиц_а [?]" "А
ништо, - говорит, - да я… стал, - говорит, -
покувыркалса-покувыркалса, а в лес ни смел вотти,
што куды-ни запихаёт, и вирнулса домой. И сразу…
машину выпросил, съездил за стариком. Привёз
старика и, старичцёк в лес сходил и фсё
наладил". "Поди, - говорю, - на фик!" Вот
придуприждал, што ну… как-то наъ акуратно надо,
место найти, штобы… вот. Там утром фставать надо,
штобы до солнышка фстать, выйти на улицу… с этим,
с лисным [отпуском].
ПМН;
Бор-Давыдово
- 1996
ТАА;
ММК;
[КАЕ:]
Вот в Кречетове у нас был такой [пастух] высокий
мущина. Он знал. Он вот только выгонит коров и сам
пойдёт домой. Дома всё делает, делает, опять
выходит на это же место, протрубил только трубой,
коровы все одна за одной потянулись. У меня у
самой. Мы жили в Кречетове, и это самое,
отравилась у меня нетёлка и не пришла домой. Нету
нетёлки. И вот я пришла к нему со слезами: "Дядя
Ваня, ради Бога, чево делать, нету!" -"Подожди,
посиди немножко". Он ушёл туда, чево там
поделал - я не знаю, приходит, гоуорит: "Иди, вот
так вот дорога идёт прямо-прямо, потом вправо.
Только гляди, до той дороги иди, которая идёт
вправо. Котора влево идёт, ты по той дорожке не
ходи. Вот именно, иди прямо, потом вправо".
Прихожу, корова лежит, где он сказал, нетёлка.
[КВС:]
Чёрт [закрыл].
[КАЕ:]
Лесовой. Наверно, чё-то не полюбил.
КАЕ;
КВС;
Рягово-Лазаревская
- 2002
АБМ;
ТАА;
[У
коров шерсть на крестце и между рогов не собирали
ни в какой день?]
[ЗУА:]
У нас дак этово ни делали. [Пастух не собирал?]
Пастух можот быть, а мы дак… уш выпускали, дак
только слова какие говорили, штобы скотина
проходила фсё лето хорошо, ни… ничёво с йими не
случилоси, а этово я не знаю, што вот там…
[ОАИ:]
А типерь у нас пасут поочцирёдно: у ково…
есть коровы, дак и пасут. Одна корова, дак один
день.
[ЗУА:]
Дак они вот спрашивают это, как раньше было.
[ОАИ:]
Ак а раньше ни знаю.
[ЗУА:]
Раньше што… пастух был, дак пастухи хорошо зна_ли
веть. Они короф… были трубы такие, короф выпустят
да оне протрубя_т - фсе выпускают как одна. Уйдут
на поскотину - оне и не пасут йих, приходят - там
такие были ули… от у нас дак была такая улица…
выза… за… за гумнами. Вы_йдёт в эту в улицу
пастух, протрубит - ни нать итти короф искать. Они
на готово идут фсе, как вирёвоцьку вьют. Ни надо…
токо выпусти… выпустит ф полё… ни ф полё, а ф
поскотину - раньше ф поскотине - типерь вить ф
полях ходят, а раньше ф поскотине, в лису ходили.
Дак он… што - корос… короф только выпустят, а он
протрубит - и домой, восвояси. Надо домой когда
пригонять, ф какие цчасы вецчиром, он
придёт, протрубит - оне как вирёвоцчьку
вьют: по одной… коровушке идут… домой. Такие
дила. Рань[ше пастухи знали] фсё. [Что всё?] А как
фсё: выпустят скот… Зналися с лесными. [Как это?]
Лис… с лисными знались. Вот в лису вить есть
лисной - вот они зналися с йими. [Как знались?] Как
знались? Хо-о, дак… уш там йихные…
[ОАИ:]
Оне вить не будут росказывать.
[ЗУА:]
Такие слова, такие… такие уш у йих слова. Вот у
нас… был такой случцай: тут на Бору
Пашки-то Гуляевы отец-от потирял эту… лошать-то
ушла, колхозная, а лошать-та очцинь хорошая
была. Ну што - где ей возмёш, веть с нево было
деньги хорошие колхос удёржит. Вот он и пошол г
знахарю, который зналса с лесным… словами. Он
слова дал и говорит: "Я тибе скажу слова, только
ты уходи, не обворачцивайсе, иначце
тибя лисной убьёт". А он, видимо, испугалсэ,
когда приходил, где надо было на ростанях, где-то
там - три дороги росходяц_а - на этих дорогах, ну…
оне… он пришол, эти слова сказал там, яйца
положил пот куст да фсё, и лесной вышол. Лисной-то
вышол, а он испугалсэ и больше сказать-то ничёо не
мог, штобы утти-то иму от нево, дак он ёво фсёво
исхлыстал, да он ели-ели домой пришол да и нидолго
пожил и умёр. [Чем исхлыстал?] В лису дак вицами,
вицей. Вицей. Вицей. Он ни мок слоф сказать, штобы
ево отвисти, штобы от нёво утти-то, как там надоть
- взатпятках да фсё да… [Как?] Ну… итти задом от
этово, от лисново - нать со слова сказать и итти
задом, от нёго уходить, а он, видимо, испугалса
иво, што он вышол какой, может быть, страшный, и он
ёво фсёво вицей исхлыстал, што он домой-то пришол
живой хоть, а и недолго и пожил - умёр. А лошать-ту
нашли мёртвую. Мужик-ту сказал, где-ка он… куды
эта… а лошать-то была очень хорошая, такая,
жирибець. Он сказал - лисной, - где лошать, потом
пошли и нашли. Лошать нашли мёртвую. А он… тожо
умёр. Захлыстал ёво этот… лисной.
[Нужно
было идти и не оборачиваться когда?] Он когда ёво
вызвал - когда вызовёш - и надо уходить от ниво, и
надоть, штоп итти и говорить слова, и не
обворачивац_ы к ниму. К ниму-то обворачивац_ы - он
ёго увидит, значит нать повернуц_а задом и ити,
говорить слова и… и… не повёртывавц_э. А он ни
смок, наверно, испугалсы. Вить испугаесси, што…
Вот он ёво и угробил. Конюхом он работал, хороший
был старик такой. Такие бывают… бывали раньше
случцаи, а типерь што ить… типерь ничему не
верят веть.
[А
кто ему дал слова?] Дет, который зналса с лесным.
Это уш он ходил к нему, и он ему дввал такие слова
и говорил, што надо делать. Вот. А… он… сам, што он
сам не зна_л - а он запуталса быват, испугалса дак.
[Бывает,
что пастухи сами знаются с лесным?] Пастухи? [Да.]
Да, бывают, знают: вот у нас был… пастух - коз пас -
мы [?] ить вот давно_ не… не дёржим короф-то. Юыл
такой Сарай, он и умёр в богадельне ф Каргополе,
бедной. Сколько годоф пас. Угонит, а пи_л вино
страшно как. Мы заругаемси - Витькой звали:
"Витька, ты опять напилсы - потиряеш овец,
коз!" - гоняли. -"Ни вашо дело!" Он придё,
загонит на… ф полё ли, куда, ф кусты, в лес эту
скотинку, овец да коз, в полё, а сам выдёт… к мосту
- вот тут мост у нас - сам выдёт к мосту, напьец_а
пьяной и лижи_т весь день пьяной. А вечцером
надо ф шесть часоф коз гонить, обратно скотину -
он выдит там, крикнёт - они и идут как… А до э…
пока он не крикнет, они и не придут - лёжат фсе на
мести. Вот он знал хорошо, а так бы, дак… если бы
он ничё не знал, дак и далёко эту скотинку дёржать
- троим надо пасти да не удёржать ни за што. А оне…
сами н'… ни шли.
[ОАИ:]
И фсе сохранны были.
[ЗУА:]
И фсе съ… ни одна ни… никуда не дениц_а, ни
пропадёт нигде ништо. А вот, бывало, у миня козёл
пропал. А он - вить стадо-то большоё было - он
угон… пригоняет. Пригонил, я говорю, скажу:
"Витька, у миня вить нету козла, куды девалса
козёл-от?" А он и говорит: "Твой козёл пропал.
Подём, покажу". Пришли ф полё - да, лёжит козёл
мёртвой, пожалуста. "Так што делать-то?" Я
гъу: "Дак закопай, рас уш мёртвой лёжит", - дак
он ямку вырыл - пастух - и закопал. А вить и… так
бы, дак Бох знат, вить оне визде ходят: нигде бы
ничё ни… ни узнал, где он погип, где пропал, ф
каком мести. А он уже… знал. [Почему пропал козел?]
А поди знай. Пропал и фсё. [Пастух за это не
отвечает?] Дак нет, отчё ужо отвичать. Ни отвичает.
А ш чиво было, чево от… от нево возьмёш-то - он
такой был бедный, у ёво на войне убили оц_а, да и
мать умёрла да, в военное време. А отец-от ищё был
каким… большим начальником, капитаном ли каким
ли, а ево был… он был од_ан в детдом дак. А из
детдома вышел, дак направили сюды - раньше вить
направляли во фсе… точки, где-ка… этих,
беспризорных, из детдомоф. Вот, ёво сюда
направили, дак он у нас и жил фсю жись. Так и…
шаталса вот, бедной, ни кола, ни двора. Поочцирёдно
ходил ночцёвал: если у миня сёводня… пасёт
моих мо… животных, дак у миня и спит, у миня и ест
и фсё. [Одежду ему давали?] Нет, одежды ни давали,
одежда у нёво своя была. [А зимой он где жил?]
[Усмехнулась] Ой, а софхос хо… вот софхос, потом
уш стал софхос, дак на дворе такая… такие… была,
ну, как говориц_а, воду грели да фсё дак, иму там
дали дак, он там и спал, у котла, такой котёл,
горя… гор… воду грели горяцчую ск… скоту.
Там и спал зиму. А по… чцёво йисти-то?
Пойдёт вот, придёт, когда голодный дак, попросит
там, што я… у миня ничёо нету, я йисть хочу, дак
покормиш и даёш. А к кажной сходит, дак кажная
даёт бапка… поисть.
[ОАИ:]
Да каждая и накормит.
[ЗУА:]
Да каждая и накормит. Ни… таково ни бывало, штобы
ёво обошли, ни накормили. Он так и зиму ходит. А
што он заработает - там какие деньги рядит - так он
фсе пропьёт, у ёво ничё не оставалось за гроша за
душей. А ко… так и кормили, а спал на дворе. Вот
такие дела. Бедной этот парень был, мужик. Так и
умёр: потом в богадельню забрали да в богадельни
и умёр. Вот такие дела. А типерь, што типерь
ЗУА;
ОАИ;
Бор-Самсоново
- 1996
АБМ;
ДЕА;
Притчця
ли была, чцево ли, што этот медведь - от у
вдовы корову-ту. Вот ей и приснилось, што эту
корову пастух од_ал медведю [медведь должен ее
задрать], а у коровы-то была звёздочка во лбу.
Корова чцёрна - бела звёздочцка. Она
взяла за звёздочку-то замазала дёгтем, шобы не
было звёздочки. А потом ей опять кто-то сказал:
"Од_аёт корову, у которой звёздочцка
замазана". Раз уж она была обречцёна, эта
корова [ее не спасти].
СОА;
Ухта
- 1996
ДЛ;
ТАА;
Животину
ли купить, надо у хозяина спросить. У одново была
не по двору. А хозяин любил пеганых лошадей. Вот, у
него была пеганая, но немножко не по двору. Что-то
он ей домогал, батюшко- хозяюшко. И мужик этот раз
вздумал пойти, да спроситься у хозяина-то.
"Какую тебе лошадку надо?"- говорит он. Пегую
или не пегую. А ему вроде отвечает: "У тебя хоть
пегая, а надо ещё попеганее. Потом поехал на базар
и сменил, попеганее. И лошадь стала есть, пить
хорошо. Если што не по двору, так век её не напоить
и не накормить досыта. и хорошей не будет. Не то,
што лошадь, хоть корова, хоть поросёнок, хоть кто.
Хозяина там есть, нет, а надо по ему делать.
БАТ;
Бор-Давыдово
- 1997
АБМ;
ТАА;
[Покупка
коровы]
С
верёвкой корова оттуда должна быть [продается с
веревкой]. У меня хозяин покупал далеко там
корову, пригонил зимой, так у ёво было: хозяйка
[продающая] выняла вот с крестей, он-то говорит:
"Я не заметил", - а она шёрсточки выдернула
клочцёк, и вот он доехал тут до одной
деревни - не доехать до дому-то, ночевал, говорит:
"Поезжай обратно да проси у хозяйки, чёво
взяла, од_ать".
ШВН;
Казаково-Малая
Шалга-Лашутино - 1998
ЛХ;
АБМ;
[Нужно
ли покупать скот в масть?]
[БВС:]
Да, у иных каких коров нать. Каку корову хозяин
любит. [Какой хозяин?] Да вот домов... во дворе
хозяин. Дак уж таких и брали, а не брали што там...
Говорят, нать по шерсти брать, штобы кожа [?-нрзб.]
была. Вить вот никаку животину, веть што собаку - и
то, не по шерсти и то ништо из её не будёт. [Как
узнать какой масти нужно покупать скот?] Век свой
скотину дёржат, дак знают. У нас вот, один раз мы
сменели: взяли чцёрную корову - в Рягове
брали телушку чцёрную, - дак она... год
дёржали и отелилася она у нас, а вся высохла, што
вот как эта вот... Утром придёш, вот у ней шерсть
этим... шерсть эти стоит. Уж это, што не гладенька,
а в иной как раз придеш, как коровы-те эти хороши,
дак она вся по шерсти-то так и зализана. [Кто это
зализывает?]
[БАИ:]
Ласка домовая.
[БВС:]
Да, домовой. Ещё [нрзб.] придеш, а корова-то вся так
по шерсти вся не блестит. Вот уж эта корова
подвору. [Ласку можно увидеть?] Да ей не увидеть,
не_т. Не увидить ни хозяина, ни ласки - никого не
увидить, а всёгды, как во двор идёш, да "Господи,
благослови!"- как идёш во хлев. Изо двора идёш,
дак "Оставайтесь с Богом!". Это всёгды - не
забывай - всёгды нать сказать. И корову выпуска_ш:
"Господи, благослови, поди с Богом!"
[Чужим
можно заходить в хлев?] Да чцужи мало ходят,
не заходят: там уж буди какая неминучцая,
што знаеш - там, бывает, заболели или што-нибудь,
дак помогает.
[БАИ:]
Даже вот у коней, дак даже косы заплетает [ласка].
БВС;
БАИ;
Лукино
- 2001
АБМ;
АЕ;
[Бывает,
что корова "не по двору"?] Бывает, конешно.
[Что это значит?] А... если корову привёл - она
тибе... тожо веть хозяин [дворовой] выбирает по
масти. [Хозяин?] Да. По масти выбирает. Если ты
привёл корову, какая она... он полюбил, можот,
черно-пёструю корову, вот, он ей уже... она... у ней
шерсть как она лощиц_а вся. Вот она вся... по ней,
так и... а если уш котору - привёл ты такую - он не
полюбил вот красной коровы и фсё. Вот она красно...
красная есть шерсть такая, пятнами такими
красными - вот он... он не любит вот этой коровы.
Вот он начинает у неё... как бутто она фся вот... фся
вот... ну, утром придёш - она вот как бутто фся вот
сырая такая. Шерсть у неё фся взъерошеная. Вот
этой коровы он уж это... он не любит этой коровы и
фсё. Это значит уже ему... што не моей породы
корова пришла во хлеф. [Это можно исправить?] А это
уш, конешно, не знай, как тут ис... исправляют.
Новую... может, новую, може быть, и што-то... бывают
люди таки знающие которы, дак может штото
посодействовать, попросить... батюшку хрис... это...
хозяина, шоб уш это, он... шобы полюбил иё как-то. [К
каким-то людям ходят?] Да, это людям уш - не знаю
тут тожо, это слыхать слыхала, што вот, ну што не
по двору, вот, а... потому што я слыхать-то
слыхала... и у нас вот папа когда, вот мой отец
работал конюхом, вот... у них на конюшне вить
тожо... тожо животные - у нево одна лошать была
такая, што уш фсё говорят, што хозяин любил... ло...
лошадей этих любил, у них заплетал косы в гриве.
Вот как это вот, што вечером пойдёш - нету ничево,
ну так [?], дак чёрный такой конь был у нево такой,
даже с черна, да [нрзб.] вся вот, даже с шерсти дак
даже золотиста така как бутто, вот он, значит это,
утром... вечером пойдёш, поглядиш: да што - Бояном
ево звали - нету ничево, никаких ни кос, ничево.
Утром придёш: у нево вот ну заплетено,дак косы,
как вот специально косы, ленточка чёрная
вплетена, вот сам... сам кончики вот - вот така
ленточка вплетена, вот так завязана, вот как
бутто руками завязана ленточка эта. Вот, сколько
рас росплетали: спецально расплетёш - все равно
на фторой день фсе равно заплетёт. А где уш он
брал, то или кто брал, а вот это... и говорят, што
это хозяин ходил, он эту лошать полюбил сильно,
вот он и ходил ей даже косы заплетал.
ФВМ;
Рягово-Лазаревская
- 1998
МДА;
АП;
У
нас учительница была, у ней мать была. У ней
корова была. Ей сон такой приснился дурной. Во
двор плывёт чурбан такой чёрный-чёрный. "Какой
сон мне, -говорит, - нехороший приснился!" Она
потом пришла домой, а сон сбылся. Приехала домой,
мать утром пришла обряжатца, у обоих [коров]
шеи свёрнуты.
РЛМ;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
[БЗН
и ЗИК переезжали в новый дом и переводили корову]
[ЗИК:] Она говорит: “Переведёш корову”, - я без них
жил-то (они в крыму были). И я повёл с тово с дому.
Она [БЗН] знает [, как нужно переводить]. Всё одно, и
я ейны-то слова тоже так сказал. Во дворе-то...
открыл [ворота двора, из которого переводил
корову в новый], верёвку на рога: “Милька, пойдём
домой!” И я вывел её и так и пошёл по дороге. Она
бегом, и я бегом. До половины, наверно. И бежит, и
бежит. И я бегу. [Вдруг раздался окрик:] “Не беги!”
Никово нет, а “не беги!” Я остановился. Корова
стала, и я стал.[БЗН:] Надо было хозяина
пригласить. Он корову взял, а хозяина не
пригласил. Хозяин ему и сказал: “Не беги!”[ЗИК:]
Ну, я пешком пошёл, и она пешком [не бегом]. И
пешком вот пришли. Я потом ей расказал, Она
говорит: “Неладно ты сделал”. А вот как делал:
я-то сказал: “Мила, пойдём домой, ты не дома
здесь”. Раз дом остаётсе и не будут там жить. А
она говорит: “Ты не так сделал”. Я вот ей и
говорю: “Я чё не так сделал?” [БЗН:] Хозяина
оставил. Надо было хозяина пригласить.[Как?]
Батюшо-хозяин, я коровушку повела, и ты пойдём со
мной.
БЗН;
ЗИК;
Ухта
- 1996
МБ;
ТАА;
[Не
рассказывали, чтобы корову закрыли?] Вот это было
когда-то, помню я, закрыта была корова. Долго
искали, много время корову. Ей нашли, она кругом
куста вытоптала такую дорогу до грези в лесу, всё
ходила кругом.
СЛА:
Ну прежде чем найти-то ходили к старичку, там он
жил, чтобы он рассказал где.
МАИ:
Ходили к какому-то знатоху, и он сказал, показал,
что вот тут у вас корова закрыта, вот нашли ей. Она
вытоптала до колена уж в грези бродила, всё
кругом деревень ходила...
[Когда
корова закрыта, её не видно?] Дак корова закрыта,
дак её и не, кто увидит. Закрыта она, дак никто и не
видит. [А кто закрыл?] А кто, нечиста сила закрыла...
Может быть, лесной... Про это нельзя много
говорить. [Почему?] А не шевелят его, он такой
мстительный, не шевелят его.
МАИ;
СЛА;
Лукино
- 2001
АБМ;
АЕ;
[Бывает,
что скотину "закроют" - она пропадет?] Ну
дак... это тоже бывает. Бывает-бывает. [Как это?] А
вот не знаю, как тут понять. Кто ево знат. Бываёт,
бываёт тожо. Што, мо_т [может], куда-то она
деваласи, ты, может, и мимо её ходиш, а не видиш. Ну,
как,ю не знаю, вам объеснить вот этот случей. Тожо
бывало, ищё у нас бабушка была, покойница, жива,
дак она росказывала: мы жили когда там вот у
Заецеве [ныне несуществующая деревня в 3 км от
Лукина], у нас там улица такая была [огороженный
проход, коридор, ведущий из деревни к пастбищу,
мешающий коровам разбредаться по полям], и у них
кто-то тоже вот, как говориц_а, шо закрыли корову -
вот куда иё закрыли - не знаю. Ходили мимо иё -
нихто не видел - обратно идут: она ужо... от тут
стоял пень такой большой - дерево ломаноё, со...
засохшеё, вот, оно уже... не было дерева-то, только
один пень, да вересо
вый
[можжевеловый] кустик стоит - вот, оне ходили уш и
к знахарям ходили, што которы знают старушки, што
вот... погадать-то, што вот роскажите, где мол, чево
случилось. Ну вот им объясняли, што вот, ваша
коровушка вот в том-то месте, вот оне ходили - не
могли её натти. А потом сходили к знахарке, и
приходит, гът: "Вот идите, она вот тут".
Пришли: точно, она у этово пня, у этово вересовово
кустика стоит корова. Вот кто ей закрыл, кто ево
знат. [Они ее просто не видели, а она там была?]
Просто не видели, а она там всё время и была, а они
её не видели. Вот как вот понять, я уш это не знаю,
как объяснить, кто иё закрыл, кто иё... а вот
говорят: вот она у вас тут, што вот видите, она у
вас тут. Вот далёко никуда не ушла. [...] Мы-то веть
тоже вот сколько искали ходили - у Маши у
Кремленко-то [КМА] ушла. Ах! До чё мы доходили: ну
ш... вот видим, што она вот тут вот, рядышком идёт
вот - видим иё видим, придём на то место - нету иё. И
фсё. И я ходила - на своей групи [группа коров на
колхозном скотном дворе] вот ходила - тоже у миня
случий такой был: пришла тут это, а у нас, што я ищё
помоложе была, дак мало таких... обращаласа с ними,
што как она... телиц_а или не отелиц_а - пришла к
жонке и говорю: "Скажи, - говорю, - пожалуста:
отелиц_а она у меня сёдни или не оте..?"
"Выпусти ты ей, она сёдни не отелиц_ы!" М я
выпустила. Все коровы пришли - нету коровы. Ой! Ну,
не знаю, чё и делать: нету коровы, кудая пойду
искать? Ой! Пошли потом, пастухи-то угнали, я и
пошла. Говорю: "Пойдёмте, - говорю, - уж всяко, -
говорю, - если уш выдет, дак она к коровам всё
равно придёт". Погнали туда вот, где щас у нас
там воинска часть стояла, в Соснино [прежде была
деревня, в 2 км от Лукина], туда выгнали пастухи, и
я пошла. А оне стояли-стояли, коровы все
ходили-ходили, ходило-ходили... ну [нрзб.]. Нет, мы
их домой... она пришла домой-то - вот как. Пришла
домой, мы ей застали [поставили в стойло], ну вот я
грю: "Ну стой, - говорю, - я тебя сёдня не
выпущу!" А пастухи говорят: "Выпусти,
Валентина, -говорят, - она фсё равно, - говорят, - к
телёнку должна, - гът, - если телёнок, - гът, - жив,
дак она к телёнку всё равно побежит". Ну мы,
значит, справились, оне погнали короф, и я с ними
взади, пошла тожо. Пришли, пригнали в Соснино
короф-то, вот оне фсё... она ходила, ходила в стаде,
ходила, ходила в стаде. [Нрзб.] стала од_еляц_а от
стада, стала од_еляц_а от стада и пошла. А
пастухи-то два было, дак один был Игорь, тут у нас
пацан пас. Я говорю: "Игряшка, подём, - гъ, - со
мной, я одна... мне не удержац_а, - гърю [говорю], -за
ней". Значит она... мы тихонько идём и она
тихонько идёт, онабигом - и мы бигом за ней з_ади.
Этакой лисочик небольшой. За... заходит в
лисочик... эта... и потиряласи. Не знаю, гву [говорю],
где, я гово... не знаю, где есть она. Ну вот: "Ну,
давай прислушивац_а будём, уш всё равно, - гову, -
это... она пошла, дак и фсё равно шелест какой-то
будит". Мы потихоньку поткрадывац_а,
поткрадывац_а: стоит небольшой ивовый куст,
широкий-широкий ивовый куст, стоит берёза, а она
задницей завернулась туда и телёнка сосит, а он
уже стоит у ниё, сосёт молоко. Мы кое- не знаю как
ей потом выгнать-то, а кое-ник... а ко... мы погна...
нет, телёнка хотели захватить. Телёнка-то
захватили - он закричал. Коровы-то все бижать, к
нам, стадо-то всё. Ой, мы отпустили, пусть, ладно.
А... пастух фторой стал, дак тот и [нрзб.] и лесом да
лесом, да коё-как иё выгнали и пригнали сюда на
ферму. Вот так нашли. А то бы дак, кто... кто иё знат,
пока не вывела сама телёнка бы, дак фсе бы в лесу:
она пососит да опять и уйдёт. Ну. А тут одну ходили
долго искали, не могли тожо найти. Потом вышла с
тилёнком. Пришла сама на ферму, и тилёнка привела.
ФВМ;
Ухта-Леонтьево
- 1996
АП;
МАК;
Вот
я слышала папа когда был - у него была лошадь. И у
дяди нашего лошадь была. И они утерялись. И вот
они ходили-ходили. И потом папа пошёл за десять
километров туда. По дороге встретил цыгана. Он
говорит: "Ты куда идёшь?" Тот говорит: "Вот
так и так, у меня лошади пропали". Он говорит:
"Иди домой". Утром пойдём, станешь на
перекрёсток дороги, но ни с кем, кто бы тебе ни
говорил, ничеуо, ты никогда [нрзб.] не обращай
внимание ни на что, не здоровайся, ничего.
Придёшь, поклонись, и твои кони [нрзб.] придут.
Папа так сделал. Дядя Митя пошол и встретил
лошадей. [И цыгана он никогда больше не видел?]
Нет. [А цыган сказал, кому поклониться?] Нет, он
ничеуо не сказал, только сказал, чтоб ничеуо не
разговаривал. [А дорога, перекресток в деревне?]
Нет, в поле. Там поскотина есть, и он его туда
направил. [А с лошадьми ничего не стало?] А! Дядя
Митя слышит, кто-то там пришол на эту... И слышит,
много собак лает. И мимо еуо пронеслись эти
лошади. К дому. [А разговаривать с ним кто-нибудь
хотел?] Нет.
ПВВ;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
У
меня у самово овцы терялись. Овца потерялась и
ещё три ягнёнка. Два дня и... думал, зафтра придут -
нет. Пойдёш вот к старухе тожо - всё: придут. Она и
говорит: “Вот ты вовремя пришёл: они живые. Они у
тебя закрыты”. А вот откуда она-то знает?
БЗН;
Ухта
- 1996
ШК;
ВИС;
Говорят,
лесные закрывают. Лесные закрывают, а есть люди
знают, да открывают. Я, вот, повела телёнка в
огород, в капустник на верёвочке. Он туда убегал к
лесу. Ну убежал в лес. У меня хозяин (муж-ВИС) дома
был. Они с сыном пошли по пожне искали, искали, нее
могли найти. Он пошёл на Новое село к одной
старушке, она слова давала. Ему дала слов и
нашептала на кусок, и велела взять ему яйцо.
Сходил он на дорогу. Ну ладно, он пришёл домой. Мы
сели, а я взглянула в окно, а телёнок на камышинке.
Он-то как принёс это всё взял кусок и яйцо и ему
велела положить на крестовую дорогу под кустик. И
это всё лесному. А если кто встречу попадёт, тому
ничего не говорить.
ПЕК;
Ухта
- 1996
ТАА;
МБ;
[А
не было такого, чтобы коров закрывали?]
[ЛВВ
и ПАК:] Было, было.
[А
как, кто, зачем?]
[ЛВВ:]
Не знаем мы причину, зачем это делается и как.
Бывает.
[А
что бывает?]
[ПАК:]
Корова нее придёт домой, вот пойдут искать, ходят,
ходят. У нас уот в деревне было у Новожиловых,
четьверо сутки ходили, искали корову... До чево
доходили, до чево. Ничего не могли найти. Ну вот
потом одного старичка попросили, Стаканова. Ну
вот он сходил и гоурит: "Да вы уж сто раз прошли
мимо его, ей, она лежит в кусту". Пришли- и
корова лежит, действительно в кусту,
жива-здорова, домой пригонили, бурая корова,
помню, как сечцас... Вот корову-ту искали,
так до чего доходили, а тут - сразу, в кустах
корова.
[Слова
какие-то необычные люди знали?]
[ПАК:]
Не знаю, какие слова. Дак кто искал, к кому
обращались, тот знал слова. Только он тогда
сказал гоуорит: "Хозяйка не благословясь
корову". Гоуорит: "Надо быть осторожнее", -
только сказал.
ПАК;
ЛВВ;
Ухта
- 1996
ДЛ;
МБ; ТАА;
Да,
вот вспомнила, у меня у первово мужа, жили мы в
Калининской области, пас стадо, пас совхозных и
частников. Стадо соединивши. А хозяин выпустил
корову-то, - это уж я знаю хорошо, - а, говорит,
пошла ты к лешему. Вечно по помойкам,говорит, пока
всё не обойдёшь, так не уйдёшь. Вечером
коровушки-то и нету. И ещё одну с собой
прихватила. Понимаете восемь дней искали эту
корову. Восемь дней уж куда только они не ходили.
Уж чужие деревня все обходили, хозяева-то. И
мой-то хозяин тожо, ему платить же надо за
корову-то. Везде и днём и ночью ходил. Где он пас,
пришли- нету ничево, даже следов нету. И вот пошли
они к одной бабке. Бабка ему сказала. "Возьми, -
говорит, - относ, и иди на перекрёсток трёх дорог.
Относ- надо хлеба посыпать солью и отнести
хозяину: "Хозяин лесной, отпусти мою скотинку
домой". На перекрёсток трёх дорог положить под
кустик этот хлеб и идти не оглядываться. Чё там
будет тебе свистеть или чё. Иди, не оглядывайся.
Ну вот, она ему сказала: "Корова-то ваша стоит
на прежнем месте, где ты пас скот, но относ, -
говорит, - отнеси. Штобы он отпустил". Он пошёл
туда, пошёл с хозяевами, и стадо туда погнали.
Корова стоит, две коровы стоят. Живые, но у них
одни рёбра. Вы верите, вот круг она могла ходить,
всё до земли выщипано. Дальше трава не тронута. Он
[леший] её закрыл в кругу. И вот они веть были там
сколько раз, со стадом прогонялись, а коров этих
не видели. Если кто знает, к ним надо сходить,
потому что скотинку выпускать надо с Богом, а не
с...
ЗТИ;
Ухта
- 1996
ВИС;
МАК;
Вот
у нас одно время, уот у моих родителей, потеряласи
корова. Дело бы в Великий Читверг, это до Пасхи.
Выпустили скот, и у нас потиряласи. И двенацать
дней искали... И вот покойному моему оцу говорят:
сходи, за Каргополем было деревня [нрзб.]
называлася. Вот там знаток есь. И он этово, и
пошёл. Он говорит, я прихожу, это старичок такой
говорит: "Проходи, проходи, молодой чиловек,
проходи, я знаю, ты зачем пришол". Ну он так ему
это рассказал, а он говорит: "Вы найдите на
двинацатый день, только найдите не живую, а
мёртвую. Вашу корову закрыл сосед". Ну вот и
точно. Вот уж это было всё на своём опыте. Оне уот
отец пошёл утром, пока ещо коровы были все дома...
а у нас так вот к лесу идёшь, дак вот раньше это
нива... и вот на этой ниве, когда пойдут на
сенокос... вот пойдут, дак отдыхают на этой ниве,
ну и коровы тут... иногда отдыхают. Он пришёл на
эту ниву, а сэтой нивы, так она горушичка, с этой
нивы спускатца- от так дорога и от так
дорога. Он посидел на этой ниве и смотрит - кругом
вороны - вокруг летают и летают вороны, а ещё
коров-то не слышно з деревни. А потом он что
говорит, вороны-то летают окурат между этих
дорог-то.
РЕН;
Ухта
- 1996
ЕБ;
ММК;
Отпуск
это старинноё колдовство такое... Если кто вот
уходит в лес вот далёко, тоже заговор старухи вот
давают, или ково найти вот, ково-нибудь там. Вот,
например, у меня вот есть в Каргополе сын и вот он
охотник и оне раз в колхозе потерялися телушки...
Вот их не может найти, две недели искали, искали,
искали. Ну председатель приехал. "Ну, Серёжка,
ты, - говорит, - выручай. Ты больше всех лес
знаешь". Он пришёл, там в Верховье старуха есть.
Он: "Бабушка, так-то так". Она чево там
пошептала ему. "Иди, - гоорит, - севодня к вечеру
найдёшь". Они приехали как раз и телушки
нашлись все.
КАП;
Ухта
- 1996
ВИС;
ММК;
Телята
не приходили, не пришли телята, ну дак они тоже
какой-то бабушке ходили, грят, поди к бабушке
сходи. Ну вот, она дала ей кулёцек и пошли грит на
телят искать, дак они, грят, далеко ушли, меня,
грит, несёт как по ветру, за мной, грит, двое бежат,
крицат: "подожди-ка, подожди-ка", а меня, грит,
как ветром несёт, нашли телят три дня не могли
пасти.
ФОВ;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
[У
родителей БЗН еще до колхозов] был жеребец
молодой, и вот, этово жеребца мужик закрыл, он был
коновалом. Дак они скоко времени искали - в лесу
ходили - и не могли найти. Потом сходил дедушко до
бабки до одной, она сказала, што “Идите до ево.
Раз он закрыл, он и откроёт”. Так он потом, когда
открыл, мама говорит: “Мы в том месте сколько раз
были, мимо ходили и не видели - так был закрыт”.
БЗН;
Ухта
- 1996
ДЛ;
ТАА;
Бывало,
этого, случаи, што лесной, значит этово, убрал
коровушку. Убрал. Вот сходят это, тожо к старику
или к старушке, што мол так и так получилось, ну
так вот, дедка ли, бабка, скажут, што через
такое-то время должна появиться. И правильно,
появлялась корова. Искали. Но такое время, што
пока не выйдет сама. У хозяина насирка была, в
общем, как гоуорица, враг, вот у нево и убрали. Ну,
так это поговорках гоуорица, шо мол враг был
сосед, или што ли, так вот у нево и убрал этова. Ну
корова появлялась через такое-то время
появлялась.
ЗЯН;
Ухта
- 1996
ШК;
ВИС; АП; МАК
Если
потеряется животина, корова ли, баран. У меня, дык,
баран потерялся. Выпустила, да он побежал да
побежал в лес. Не могли найти, в лесу и ночивал. Ну
вот сходили к ней (соседке-знахарке-ВИС), она дала,
она сходила поговорила там где-то. Мы утром
встали. Я как вышла, встала, а он уж там стоит,
только голова видна. (...) Я сходила к
Нюрке".Нюрка, пади, баран там стоит".Да она
своих овец выпустила. Да он прибежал к овцам-то.
Она вызвала, что.
ПЕК;
Ухта
- 1996
АП;
ВИС; МАК; ШК
Или
корова. Искали-искали, не можут найти. В лесу-та мы
зашли, а она как привязана-та. Все уж вытоптано
место, на одном месте стоит.
[Это
что, портили коров так?]
Потерялась
корова, а она [соседка знающая-ВИС] нашла. Да не
знаю. Она хорошо знала. Да она с лесным зналась.
ПЕК;
Бор-Самсоново
- 1996
АБМ;
ДЕА;
Бывает,
скотина теряется - ищут, ищут, неделю ищут, вот уж
после войны вот ферма была - до чево доискали, все
доходили - коровы нигде нет. А потом утром стали -
корова оказалась у двора. От и говорили, што она
зайдёт в какой-то след нехороший ли чёво ли, и вот
как во дворе стоит она, из этово места вытти не
может, и вот она вплоть до тово што чуть не и с
голоду умирает.
СОА;
Рягово-Лазаревская
- 1998
МДА;
ММК;
Был
такой старичцок, што он - потеряетца
корова - найдёт коров. [Как?] Находил. Даёт он сначцала,
ходил пока, дак он сам сходит. Надо штоб были три
дороги. [Он туда шел?] Да. Идёт на ростань. Достаёт
тут вот [нрзб.], он знал, какие там.
Три коровы потерялось и два
дня не было. [Мать] не могла найти и пошла до этово.
Он ей сказал, передал слова эти, он не мог ходить
сам, старый [был уже]. "Скажите слова эти и яица
в ту сторону бросить, в другую и третию" [по
дороге]. И уйдёт потом этова. Как уйдёт, и эта
коровушка на второй день там окажетца.
Выйдёт и скажет, што жива. Или не жива. [Кто
скажет?] Ак вот кто? Лесной наверно выходит так.
[На росстань?] Да. [А к ней вышел?] Дак наверно, [раз]
на второй день [коровы] нашлись. Вышли. Так они где
стояли, натоптали-то так. В омуте каком стояли.
[Три коровы?] Да. [Не могли с места сдвинуться?] Да.
КАА;
Бор-Давыдово
- 1996
АБМ;
ЛХ;
[Порча
скота] Скот выпустят, овец, дак они убежат да
бегают, бегают, дак все видят, а чьи овци - те не
видят. Вот, у нас тоже раз убежали. Мама ходила вот
туда, за пятнадцать километров к колдуну
женшчина колдовала. Вот, сказала, что "На заре
выйди на кресную улицу [на перекрёсток] а вот там
порычи их, што идите домой: "Матушки, цыпоньки
[?], идите, хозяинушко-батюшко, разрешите там
всё..." И крестики ставили [на дорогу], не
крестики, а может каки палочки ставили. Тоже со
словами.
ФИВ;
Бор-Самсоново
- 1996
АБМ;
ДЕА;
Овцы
прищли к женщине, так она вот махнула
рукой:"Пойдите, пошатайтесь где-нибудь!" Вот
оне и ушли шататься, оне неделю и шатались.
СОА;
Ухта-Никифорово
- 1996
ММК;
ЕБ;
Тут
у нас это, потерялась овецчка. Одна у нас
была, одна на потехе[?], так всё сзади за нами
ходила. Куда пойдём - и она пойдёт... Вот потом тоже
одно время что мы ушли, приходим, а мама говорит:
"Не знаю, куда пропала у нас ярушка, куды
пропала, девки, нигде нет, везде обыскала, нигде
нет". Ну уж мы и думали: "Наверно, - мама
говорит, - ведь, наверно выругали ей, дак она и
сгибла". Всё обыскали, всё, - нигде ницчего
нету, больше не знаем, куда идти. Потом мама
говорит: "Ну наверное, кто-нибудь увёл ей".
Она за всеми ходила сзади, дак. Плохое сказали,
дак она ушла дак. Пойду, будите на Чурилово за три
километра, старушка одна была дак, звали ей
Пудихой, могла тоже вот так. [Почему?] Раньше она
колдовала, так Пудихой ей звали, так-то она была
Авдотья Степановна.
Вот
она пришла: "Авдотья Андреевна, я тебе сейцчас
ничего не могу сказать с вечера, вот ночью я, -
говорит схожу, - в двенацать ночи и вот я потом, -
говорит, - ты приходи завтра". Завтра приходит:
"Надо, - говорит, - искать, - говорит, - кругом
гумен". Вот раньше гумна были, да всё, да всяко
[нрзб.] бывает вокруг гумен в крапиве. "Твоя, -
говорит, - ярушка никуды не уведена, ницчего
она, - говорит, - Богом отдана зверю". Вот и всё,
на обед пришли с косьбы, да и пошли искать... да вот
эту крапиву стали разбирать у гумен-то, у одного
гумна походили, разобрали- нету. К другому
перешли, - а одну головушку нашли, - так она
сказала: "Вы только найдёте одну головушку, она
Богом отдана зверю".
ЧТИ;
Бор-Давыдово
- 1996
ДЕА;
ВЕ;
Корова
в лесу у меня никогда не ночевала - вот когда
корову купишь или с места на место переводишь,
вересиночку сломаешь, с этой вересиночкой
заходишь в хлев вперёд коровы, поклонишься во все
четыре угла: "Хозяюшко-матушка,
хозяюшка-матушка, примите мою животинку, пойте,
кормите и по шёрсточке гладьте". И эту
вересиночку положишь, штоб ей уж не шевелить - дак
корова [в лесу] не ночуешь. [Она уже не пойдет
никуда], она уж пойдёт туда, где у тебя вересинка.
Другие вот и отдают
неспроста. Я вот корову купила, она мне отдала три
узла на верёвке. [Надо:] она даёт верёвочку, штобы
узла ни одново не было и даёт кашничек, криночку,
кусочек ложит хлебушка, а она мне ничево не дала.
Так я её повела, а она у меня обратно как взялася
бежать. А потом женщина [встречная] ийонный
следът берет и через её бросать вперёд. И она
взяла и пошла.
САВ;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
[Соседка
первый раз выпустила телку], ну, и она не пришла.
Ну и вот, люди ходят там, говорят: “Видели,
видели”. И пошли мы все. Собрались, наверно,
человек двацать. Берёзки набрали, говорят: ”Всё
одно, куда-нибуть [выйдет] не даём мы ей... [уйти]”.
А она только как увидела человека - всё, и ты
больше ево и не увидиш. Стреканёт. [убегала от
людей] Вот мужики и говорят: “Это ей сделано”.
-Как сделано-то? Османов [ОАА] говорит: “Давай
[неправда, чепуха], чёво ты сделаеш - животное?” А
вот, - говорит, - сделано и всё. И вот с неделю или
две - видеть видят, а в деревню не идёт. А потом ей
говорят: “Ты чево думаеш-то: надо веть што-то
делать со скотиной.” Она ходила к Чумаковой
бабке, она шептала ходили - ничево не
подействовало. Потом вторая сделала. К той
сходила - всё, она... к вечеру коровы пришли, и она
пришла.
ЗИК;
БЗН;
Печниково-Красниковская
- 2002
АБМ;
ТАА;
[КГФ:]
Было и… и кто-то закрывал скот, у миня было. Очсинь…
[Кто?] Ну как кто? Вот закроит чсиловек -
фсё…
[ПЛ:]
Злые люди…
[КГФ:]
Вот… злое люди.
[КГП:]
Закроет, злой человек закроет… В одном месте
[нрзб.]
[КГФ:]
Вот, скотина бегает у миня - я сам - чцетыре
телёнка у миня потерялось, чцетыре в одно
[нрзб.]. Ёп твою мать, у ляги у самой. Фсё выгрызли,
фсё, закрыто было, понимаеш, кто-то закрыл.
[КГП:]
Он ей не видит.
[КГФ:]
Люди закрыли, понимаеш, эти… злые люди. Ну вот. Я
што, ёп твою мать, там у ляги скоко был да и...
Искал-искал - тилят-то нет. Ну вот. Потом - черес
четыре токо дня [нрзб.], а там было фсё, блять,
выедено, фсё, земля одна осталась.
[КГП:]
Одна земля останец_а, она никогда не выйдет, она
закрыта.
[КГФ:]
А тут же у миня - я со скотиной был, у миня тут же
скот вить был. У ляги-то вить они у миня воду пили!
Ты понимаеш! Вот ищё было.
[КГП:]
Вот Маня Копытова тут живёт…
[КГФ:]
У-у_… да у меня навредили тут коё-кто… навредили.
[КГП:]
Вот где-ка вот эта, Пономарева-та - та умела
открывать. Чё-то зделат, и…
[Чтобы
открыть, нужно идти к кому-то?]
[КГП:]
Надо знать.
[КГФ:]
Надо тожо знать.
[КГП:]
К кому-то, штобы кто-то знал.
[КГФ:]
Вот я вам роскажу историю, вот мы с Ершовым, с
Волотькой-то [ЕВБ], я тибе не росказывал, когда
закрыли-то? У миня чцетыре телушки. У миня
оне с колоколами, ты понимаш, колокола брякают,
там знаш, этой… вот, окол миня р-р-рас,
проскакивают - я их не вижу - и опять ушли. Ну вот, а
приехали цыгани, ну вот. Ф говорю: вот так… Ну оне
сказали кое-чцево мне тут: снеси вот там пот
кустик, там полош там ейцо там розбито, вот, ну,
фсё. [Что?] Ейцо штобы, снять ейцо там, ну… она там
фсё это поделала на ейцо там, и пот кустик, первый
кустик, где найдёш - там вот… Ну вот, мы пришли -
нам это не помогло, нам токо показалось. Вот перед
нами-то из-за чёо и показалось, шо оне проскочили
с колоколами мимо миня и ушли. Ну вот, Вера [?]:
деньги мало, ты понимаш, фсё веть это делаец_а. Ну
я там дал йим. Потом говорю: вот, так и так,
пробижали, понимаиш. Ну фсё. А надо опять было.
Опять сунул. Сунул опять. Ну вот. Вот вечцером
скотину выгониш, скот - я, ну, вечцером тода,
к ночци - мы полусутки пасли скот, ну вот,
выгоняли - она сразу нам сказала: "Вот сичас они
к тибе прибежат". Я смъу [смотрю]: колокола
брякают, ф стадо зашли. Чцитыри дня, блять,
вот так… вот така была история. Видиш вить,
много…
КГФ;
КГП; ПЛ;
Калитинка
- 1993
АБМ;
ДЕА;
Там...
не в этой де... а там, в Слободе, был старик, дак он
закрывал коро|в. [Как закрывал?] Ну так называец_а
[...:] не придёт корова домой, ищут, ищут, никак
найти не могут, ну, говорят, закрыта, надо итти к
знахарю. И вот ей дают место, штоб ей легтчи,
а больше некуда - вот такие... И вот она там - долго
ей не найдут, дак она, говорят, всё выгрызет до
самой земли и потом подыхает. Долго не найдут
дак... Надо найти цчеловека, штобы ей открыл.
Дак вот я слыхала, тут старуха росказывала. Она
говорит, закрыла корову, ну, говорит, до чцёво
доискали, всей деревней ходили, искали-искали - не
могли найти. Потом сходили там, какой был колдун чцё
ли. И этот колдун им открыл, оне пришли, говорит:
мы на корове сидили, сидел мужик, курил, коробок
спицчек оставил, пришли, и коробок этот на
корове. Правда ли нет? Може, врут, дак [нрзб.].
[Корова подохла?] Подохла. Мало места было дано, а
много места дают дак, она всё-таки ходит и жуёт.
[Закрывают злые люди?] Да, злые люди. [Как, не
знаете?] Нет.
У
нас тут старуха тожо. Тожо в Слободе. Она вызывала
лесново. Пришла, говорит так... тожо со словами к
нему, говорит, лес зашумел, загнёт [нрзб.], деревья
гнёт.
ТПВ;
Калитинка
- 1993
ЕЮН;
ОИК;
[На
Рождество обвязывали ножки стола?]
[ААБ:]
Эко... не обязательно, што на Рождество, а вот
потеряется животина какая, вот и обвязывают
поясом, чцем ли. Штобы найти побыстрее
скотинку - это сама делала. Потиряла
ягнёнка-ярушку - вот эти ношки и перевязывала
поясом, а пояс-от был, кругом сибя всё носила, вот
все эти ношки и перевязала, штоб мне найти ево
побыстряе. А было ли, нет ли польза, но ево я нашла.
Через несколько дней нашла, дак не знаю, кто мне
подсобил. [Нрзб.]
[???:]
Тряпкой.
[ААБ:]
Тряпкой такой. Стол перевёртывают кверху ногами,
уш не эт... вон тот... стол перевернут. [Чтоб скотина
нашлась?] Да, штобы побыстряе найти.
ААБ;
???;
Нокола-Белая
- 1997
ТАА;
АБМ;
Говорили,
што открывают да закрывают [скотину]. А кто уж, не
знаю кто. Люди. У нас бывало, тоже, корова не
пришла к ночи, так пастух говорит: “У вас корова
закрытая, поеж_айте в город к моей тёще”. А мы в
город не поехали, ходили, искали, нашли - медведь
задрал.
КЕА;
Рягово-Лазаревская
- 1998
МДА;
АП;
Мама
расказывала, ещо бабушка была жива. У соседки
закрыли корову. Она, грит, тоже пришла к этой
женщине, [которая скотину открывала]. Она говорит:
"Так, мол, сделай. Возьми яйцо, только сами не
ходите, а возьмите попросите. И в таком-то месте
найдёте живую, здоровую". А у ней муженёк: "А!
Ещо будем у ково-то просить!? Сами пойдём". Ну и
нашли. Такая, как колода, дерево. И бут_о спецально
у ней так запихано и шея свёрнута. Это лесной
хозяин не полюбил, што неправильно сделано. [Надо
было чужому?] Да. [А куда надо было яйцо положить?]
Яйцо положить, там коровий след, и самому не
ходить хозяину коровы лично, а ково-то просить
соседа. А он сам пошёл. [В коровий след положить?]
Да. [Где он обрывается?] Да. На утреней заре. А
потом ит_и так.
РЛМ;
Ухта-Никифорово
- 1996
ЕБ;
ММК;
А
Здвиженье, знаешь, бывает, што снегу полно.
Здвиженье приходит, а у нас это, нету у нас
коровушек. У всех пришли коровы, а у нас коровы да
тёлушки вот. Мы с мамой, вот и куды ни сходили, ни
погадали- нету коровы, до того доходили - дождя-то,
пойдём застынем всё - нету коров. Потом пастушок
этот, пас это пасошок[?] как называют - Костя -
пришёл, да и говорит: "Тётя Маша, знаешь, чё?"
Я говорю: "Цево?" -" Я не могу больше ходить,
вот, доведайте вы, - говорит, - ищите. А я-то сиводни
мне приснилоси: твои, - говорит, - коровы ходят, -
говорит, - в воде, иди исчи, севодня штобы ты
найдёшь, хватит, - говорит, - попас их, коров
этих". Вот мама сходила, всю деревеньку обошла,
попросила людей, и вот побежали искать. Пришли, а
я у родников-то Таня, ну, родники такие большие, а
называлися родники. Пришли, а она стоят и снегу
вот так в колено. Ой, каки эти раньше ведь были
мужики, молодые, всё да бегали, тьма нас было-то
народу-то. Вот этово, кругом их обежали, и
направили. А они как хвосты подняли да домой.
Пришли,как вот этого, руцчкой как
проведены, до цчего сытые, а недили не были.
Да,
лесной их и кормил и пас. И вот как мни приснилоси:
"Хватит, говорит, я попас коров, забирай их".
ЧТИ;
Ухта
- 1996
ТАА;
МБ;
[Бывало,
чтобы корову закрывали?] Потеряется корова у нас,
да бывало у нас. У нас даже папа пас коров, корова
потерялась у тёти Клавы. Искали её, как в землю
канула, говорят. Лесной увёл. Не знали, куда
корова терялась. Весь лес обыскали. [А почему
лесной корову увёл?] Значит пастух слово-то
нарушил своё. [А что-то нельзя было делать?]
Наверно. Вот лесной и взял корову. Искали, вот это
помню, все, всей деревней, прочесали лес, нигде
нет, куда она могла деться.
МЛН;
Хотеново-Харлушино
- 2002
АБМ;
ТАА;
[Варят
кашу корове на отел?] Мы каши не варим, а как
первотёлок отелиц_'е, дак она возьмёт этот…
послет у ей, выдёт, дак она ф хлеве, так вот послет
пошоркаём, вот "Как стена-матушка стоит плотно,
дак так вот ты, подрушка, там цёрна ли, бела ли,
какая корова, так и ты стой". Этим последом-то
стены пошоркам да и три раза. [Сначала пошоркать
стену, а потом корову?] Потом корову по крёстам-то,
так от головы-то да и до фоста. [Куда потом послед
положить?] А потом закопаём да и фсё, послед-от…
послед-от от коровы-то закопам, в навос складём, с
навозом вынесём да и фсё, што куда ево, не будёш
варить. [А хлебом с паутиной корову не кормят?] Ак
веть иные и кормят. [С паутиной?] Да. [Где ее берут?]
На… берут? Вот вы… придёш вить, во двор-от зайдёш,
дак раньше вить… с этой… там зин… этот… сено да
фсё, дак мало ли насориц_'е, паутина-то до самово…
Вить и типериця вот… дак мост [пол] есть, а раньше
внизу-ту мозу… мосту-то не было, да и ф хливе
мосту не было, вить навос один был - дак вот
паутину-ту и збирёш с этово места-та. Когда и она и
отелиця, паутину бирёш, и когда выпускаёш, бирёш,
и заставаёш. Заставаш, дак и просиш хозяина, шо
"Хозяинушко-батюшко, у мня лето проходила…"
- а когда выпускаёш, дак и говориш во дворе, што
"Хозяинушко-батюшко, спаси мою животину, ты
зиму хранил, дак храни и лето". И заставаш -
опять говориш. Вить иво-то не видиш, а веть вот
надо как корова сменить - мне… не по двору она:
кормиш-кормиш, а она как сухарь, худая. [Как
сухарь?] Ну, вот фся эка, сухая-присухая: ой, ни по
двору корова. Дак и спрашиваш: выдёш из дому не
благословесь, на лесницю садиси на назём не
благословесь, вить я одна дак ф хлеф не пойду.
Ежели вот я бы с тобой, дак т хлеву подошла, в хлев
бы не пошла. С хозяином. Ты бы вот был мой муш, я бы
тибя сказала: "Ну пойдём, давай, т хлеву". Я бы
и спросила: "Хозяинушко-батюшко,
хозяюшка-матушка, какая тибе нравиц'е… по
шерсти… животина, дак я такую и возьму. Как эта ни
нравиц'е, дак цёрна нравиц'е или какая?" - она бы
мне сказала. Ежели цёловек потереец'е, сходи т
хозяину, дак хозяин скажот, што где-ка… есть… как
не можот натти, дак говорит - што как бутто он убит
ли мёртвой, дак он и говорит, што т худу. А как
когда можно, дак он и говорит, што "Хорошо.
Найдёш. Иди и найдёш". От у нас у бабы мужик был,
а пил. Ёна роботала, а он пришол домой но… пьяной,
дак роскомандовалса, она вина и ни дала. Он
возьмёт да скотину и выпустит, корову и тилёнка. А
ноцью выпустил, скотина-та убижала - ноцчи-то
тёмны, уш стало засы… вот под осинь дак цё. Мне и
гът: "А куды итти искать. Не знаю, - гът, - куды
искать, куды и ушли". Ну, ей люди поцказали, дак
она и нашла. Говорят: поди вот… - еси лошкой своей
- возьми лошку… да склади… в душники [душник -
дверца в печной трубе, через которую закрывают
трубу заслонкой] порыц'и, што
"Хозяинушко-батюшко, найди мою корову". А ты
с лошкой. Ну. Ак… и бижи. Тибе настрету хто-нибуть
попадёт, скажот, илибо ты увидиш. Она выбежала,
мужик идёт да и говорит: "Корова-та вон вить у
тибя из лесу выходит". Она и убидилась, сама
пригонила. [Што за мужик был?] Это муш такой, а
мужик-от шол… он шол… с роботы дак, в ночцную
роботал дак. Она… ну ей спросил: "Куды, - гърт, -
побижала-та? - вить в диревни дак, - куда, - гърт, -
побижала-та?" "А у миня, - гърт, - сёдни…
выпустил, - гърт, - ты не видел, - гърт, - никуда, на
скотном дворе был, да вить ты не видел, корова, -
гърт, - у миня куды да тилёнок ушол?" "Я, - гърт,
- и не видел. А вон, - гърт, - поди, вон, видиш, - гърт, -
по-за кладбишчу ёна, - гърт, - идёт. Домой, - гърт, -
бежит". Ну вот. Она и вышла и нашла.
Да
вить не было бы таких, горят: кони сани ломают, а
люди потциняют. Слыхал таку пословицу? Ну вот. А
типерь вить старово народу мало. Нынь нету
старово народу. [...]
[А
ложку, с которой она ходила искать, куда нужно
было положить?] Вот… взапазху склала. [...] А ежели
в армию отправляю, дак ежели я отправила в армию,
он хлёбал какой ложкой, ак я складу в божницю, под
икону. [Ложку?] Лошку. [И так она там, пока он не
вернется?] Ну да, она там и сидит. [Что-то говорят
при этом?] Ну, циво там сказать… когда цёво.
Госпоть блаословит дак. Биз Господа Бога вить не
церес порог. [...]
[Если
идти спрашивать хозяина, он словами говорит?] Ён
словами говорит. А ежели как я ево вызову, дак я-то
малинька - как хозяйка, дак такая и выйдёт.
[Хозяйка (домовая)?] И хозяйка есть во дворе, и
хозяин есь. [Она такого же роста, как
хозяйка-женщина?] И вот такая, как я. А ежели как
большой, дак большой и есть. Понял, какое дело. Ну
вот. [Он как человек выглядит?] Как чцёловек.
Как цёловек. А ён мне скажот, а мне надо три раза
плюнуть, што как мне больше не надо, дак я три раза
плюну: тфу! тфу! И ён уйдёт, больше мне ницё ни
скажот. [Если про масть спрашивать… (КЗИ
перебила, не дослушав вопроса)] А вот он мне-ка
скажот, он мне скажот. Я ежели сказала, што мне
надо цёрна ли какая, он мне скаът: "Бери
цёрну".
[А
лесного так вызывают?] И лисново так вызывают. С
лесным худо знац_е. [Почему?] С лесным да с водяным
худо знац_е. [Почему?] Над тут много большом-от
надо [?] цёловек. Дак цёловек знаец_'е, дак он
никуда и не ходит, и ницёво вить, который вот
зна_т, дак в лес ходит, дак ото никуда не пойдёт.
Тибе фсёво… сказать скажот, а вить он никуда не
пойдёт. Ежели ты вышел из избы, дак больше не
заходи, как што оставил. Я бы знала [умела
колдовать], ты б пошол, цчёво оставил, я бы
тибя боле не пустила в избу. [Почему?] А потому.
[Что это значит?] А так, ницёво. [Собиратель: я не
понял.] Ну, не понял… поживёш, дак поймёш.
[Собиратель: Объясните.] А потому што… я знаюсе с
лесным, дак мне нильзя… воротиц_е-то тибе-то
нильзя ко мне-то другой-от раз. Понял? [Только один
раз можно приходить?] Один. Только зашол да вышол,
дак больше не ворочцейсе. [Это если пришел
за словами?] Вот. Я ежели тибе сказала, ты пришол
вот как к лесному, шо я про лесново знала. Я тибе
объяснила, ты ушол из избы, обратно не вороцейсе
ко мне. Што оставил, пусь туто. Я тибе не од_ам.
Оставил бы штаны, ак я взяла, кабы я знала
[колдовала]. Тебе велела бы розуть и оставила бы.
Ты бы и пошол в одних. От так. [Это для чего-то
нужно?] Ак тибе-то нужно, ты пошто пришол-то? Ты-то
пошто пришол спрашивать [...]
[Вы
сказали, что когда скот на зиму ставишь в хлев,
тоже нужно сказать слова хозяину?] Тожо надо
сказать, што… попросить хозяина. Я вот три года
на скотном дворе роботала, и три года я ночцью
сторожила. Вот сама же ходила, у нас было по
семисят животин - мы двоё ходили на откормоцьной
групи - у миня вить никогда ницёво не зделалосе,
штобы я ходила… ноцью циво какой задавилсы, виь
они на ц'епе - никакой. За тово што я за… прихожу -
я вить не рыцчу фсем; уш я нонь никуда не
хожу, дак вам сказываю, а я бы так не сказала и не
росказала никому. [Нельзя?] Да. А я нонь не хожу
дак. У миня скотины нет, на скотный двор миня не
возьмут скотину сторожить. Я нонь вольний казак:
што хоцчю, то и вороцчю. Хоцчю -
побижу, и не хоцчю, а хоцчю - лягу, буду
лёжать и ни стану, и цяю-ту не стану попить. Ни хоцчю
и фсё. А веть раньше этово не было. [...]
[Так
как просить хозяина, когда заставаешь скот на
зиму?] Вот я приду во двор, заставаю скотину, уж
больше я ей не выпушчю, и говорю:
"Хозяин-батюшко, хозяйка-матушка, примите мою
животину, мою (вот там, можот быть, она пёстра либо
какая-нибуть, либо цёрна - я ей называю) возьмите и
зиму храните, и за ею ухаживайте, пойте и кормите,
мистецько латьте, пусь она спит". [Так говорят
во дворе или в хлеву?] Во дворе. Во дворе, я
заставаю ей во двор и говорю. А там ф хлеве што -
хлеф во дворе у миня стоит, не до по-за двору
стоит. А ежели бы по-за двору, дак я в хлев
заставала, дак и в хлев бы фсё равно. [Как
говорить?] А я приду дак ворота запру да т лисниц'е
подойду к своей дак, што мне вверх здымац_е, а
корова тут дак. [Так и говорить?] А я так и говорю.
[Один раз?] Три раза. Один раз Госпоть не повирит.
[Что?] Госпоть не повирит за один рас. На то
Господи есь. [...]
[Для
чего кормили корову хлебом с паутиной?] Из-за
тово, штобы скотина давала приход больше. Молока
давала да… фсёво… штоби тилята не умирали. Веть
нонь вот ести шо… врачц, а раньше вить не
было врацчей-то. Какой раньше был врачц'?
Один конёвал ходил. [...]
КЗИ;
Рягово-Стегневская
- 1998
МДА;
АП;
[СНН:]
Бывает, [что у коров пропадает молоко]. Вспоминали
тожо, што отнимают у коров молоко. [А как
исправить?] Тожо знахарки есть.
[КММ:]
Недолго наладить-то, а не знаешь дак.
[СНН:]
У нас бывало [нрзб.]. Шуры Поповы корову купили.
Она такая была сухая, худая, грязная. Застали [её],
затопили баню. Мама грит: "Давай я эту корову
сперва в порядок приведу". Ей намыла, она стоит,
как картинка. А вот бабка под горой живёт, а она
хотела корову-то купить. Ну а мы прежде купили.
Она идёт со сенокосу, [увидела корову, что-то
сказала]. Ну на другой день корову мы выпустили,
корова худо идёт, мама говорит: "Да што
идёшь-то, иди скорей!" ...Потом корова пришла,
вымя вот такое, а молока нет. Немного только
надоили. Потом через неделю она всё-таки
наладилась. Прошло у ней, но она одним соском
доить не стала. А знахарей не стало. [А что сделала
та женщина, которая её испотила?] Не знаю. Шла, да
по морде погладила, да веничцком покормила.
КММ;
СНН;
Нокола-Меньшаковская
- 1997
ТАА;
АБМ;
[Скот
или кошка может быть] по двору. Мы жили там, в
старом доме, у меня были серые овцы. А мне
захотелось чёрную овцу. А у меня тут, мы с
женщиной вместе работали, она говорит: “Слушай, у
меня есть чёрная ярка, я тебе продам”. Я эту ярку
купила чёрную. И главное дело, все серые овцы
хорошие, сено из одной кормушки едят, а она
[черная] сухая-пресухая. И скоко раз утром приду -
она в кормушку повалена спиной вниз, ноги кверху.
И така плоха шерсть была, и сама такая сухая. Так
мы ей и зарезали. Я маме сказала, мама говорит:
“Наверно, у нас не по двору”. Значит, хозяин её не
полюбил. [Он любит скот только одной какой-либо
масти].
БЗН;
Материал размещен на сайте при поддержке гранта СARN99-WEB-II-27 Американского Совета по Международным Исследованиям и Обменам (АЙРЕКС) из средств, предоставленных Корпорацией Карнеги - Нью-Йорк.
|