В
данной главе мы сосредоточимся на рассмотрении одного из главных аспектов любого
протестного движения – плакатов, которые используют протестующие. При этом в
самих плакатах нас будет интересовать прежде всего их вербальный аспект, и в
этом смысле мы будем употреблять термин «протестные тексты», подразумевая под
этим весь текст, написанный на плакате - без рисунков и других невербальных
фрагментов. Отличительной чертой новых российских протестов является уже не раз
отмечавшееся, скажем, в СМИ чрезвычайное разнообразие протестных текстов, при
этом в их прагматических установках наблюдается явный сдвиг от классического
прямого протестного высказывания (коммуникативная установка которых -
требование, обвинение, побуждение к действию и так далее) к более сложным
формам, связанным прежде всего с высмеиванием оппонентов и их высказываний.
Основными способами оформления протестного высказывания служат пародия и
языковая игра (на самых разных уровнях – фонетическом, графическом,
морфологическом, лексическом, семантическом). Но прежде чем перейти к их
описанию, нам бы хотелось остановиться на том, как протестный текст
взаимодействует с риторикой власти.
2.1ПРОТЕСТНЫЙ
ТЕКСТ И ДИСКУРС ВЛАСТИ.
Практически все протестные акции, которые мы рассматриваем в данной работе,
явились реакцией на те или иные действия или заявления властей. Соответственно,
главной «мишенью» протестных текстов является власть, а основной прагматической
установкой - критика власти через осмеяние, оскорбление и представление ее в
неприглядном свете. При построении подобных текстов очень активно используются
различные заявления политических оппонентов: если представить, скажем, все
плакаты одного митинга как единый корпус текстов, это будет гигантский
интертекст, наполненный цитатами, аллюзиями и образами из «дискурса власти».
Подобно тому, как акциональные формы протеста активно работают с «чужим»
пространством (ср. прогулку на Красной площади «Белая площадь» и прогулку от
здания ФСБ до Следственного комитета), пытаясь не только маркировать его, но и
сделать «своим», протестные тексты активно работают с «чужим» словом («дискурсом
власти»), добиваясь названных нами выше прагматических целей с помощью различных
видов языковой игры. Поясним нашу мысль на нескольких примерах.
(а) Во
время протестов в Сербии в 1996 году ректор Белградского университета
ДрагутинВеличкович и Председатель парламента Драган Томич обвинили участников
демонстраций в иностранном финансировании.Величкович также назвал протестующих
"горсткой манипулируемых студентов"(«šačicaizmanipulisanihstudenata»)
[41], а Томич в своем выступлении на телевидении отметил общий фашистский
характер демонстраций. Вответстудентывышлинаулицуслозунгами:
«I am a child of fascisoid parents who manipulate me!»[«Я
– ребенок родителей-фашистов, и они мной манипулируют!»] [42], «Ја сам
страниплаћеник!» [«Я – иностранный наёмник!»] [48], «Gle!
IdeŠAČICA!»[«Смотри!Идет
ГОРСТКА!»] [14] , а также «Нова мернајединица ЈУС 12.96: шачица = 20.000
студената!» [48] [«Новая единица измерения Югославского стандарта мер и весов
12.96: горсть = 20.000 студентов!] В первом примере содержатся намеки как на
выступление Томича («я – ребенок родителей-фашистов»), так и на слова Великовича
(«они мной манипулируют»), что наглядно показывает, что плакатный текст
реагирует на выступления представителей власти именно как на единый дискурс. Два
последних лозунга апеллируют к образу «горстки» из выступления Великовича. В
первом случае это языковая игра на графическом уровне - слово
ŠAČICA
(«горстка») написано прописными буквами, то есть используется своеобразный
«графический оксюморон». Во втором примере также есть оксюморон («Горстка = 20
000 студентов»), который содержит в себе скрытый силлогизм, доказывающий
ложность высказывания оппонента: «ты сказал, что нас горстка, но нас здесь 20
000, следовательно ты лжешь». А комический эффект достигается за счет того, что
очевидно ложное и абсурдное высказывание объявляется истинным с точки зрения
оппонента (место Председателя парламента как представителя власти здесь
метонимически занимает Югославский стандарт мер и весов). Таким образом, мы
видим, как с помощью языковой игры достигаются прагматические цели протестного
высказывания – «дискурс власти» объявляется ложью и высмеивается.
(б) Во
время российских протестов широкий резонанс вызвало заявление Путина в ходе
«Прямой линии» 15.12.2011, когда, говоря о массовых протестах, он процитировал
Киплинга и сравнил митингующих с бандерлогами: «Что можно сказать в этом случае?
Можно знаете что сказать? Можно сказать в конце: «Идите ко мне, бандерлоги». Эти
слова активно обыгрывались в плакатных текстах, прежде всего на состоявшемся
через девять дней митинге на проспекте Сахарова, где было замечено большое
количество лозунгов с образами и мотивами из «Книги Джунглей» (отчасти
спровоцированное еще и стихотворением Д. Быкова «Свежий закон джунглей» из цикла
«Гражданин поэт», где впервые появилось наименование «ПУУ» для Путина). Приведем
лишь несколько примеров: «Ну, бойся, бандерлоги пришли!» [5], «Бандерлоги за
отмену Закона Джунглей» [5], «Мы пришли к тебе Пуу» [5]; «ПУУ в плену у
бандерлогов» [5], «Удав, уползай. Миллионы бандерлогов идут к тебе» [5]. Как
замечает М. Ахметова, «митинг [речь идет о митинге на проспекте Сахарова
24.12.2011 – О.Ф.] представлялся как ответ на «призыв» [«идите ко мне» – О.Ф], а
многотысячная толпа — как массы «бандерлогов», не только не боящихся «змеи», но
потенциально внушающих ей страх» [28] Действительно, высказывание Путина имеет
явную прагматическую установку – побуждение к действию, - и скрытую –
запугивание оппонентов (в книге Киплинга бандерлоги боялись только удава Каа,
которого и цитировал Путин). Плакатные тексты реагируют на обе эти установки – и
на прямой призыв («бандерлоги пришли», «мы пришли к тебе»), и на скрытое
запугивание - такой же «симметричной» угрозой разной степени агрессивности:
«сам бойся», «ты у нас в плену», «уползай». В данных текстах используется
смысловая инверсия – слабые (бандерлоги) объявляются силой, способной победить
сильного (удава). Попутно отметим использование языковой игры на фонетическом
уровне («Каа» - Пуу»), а также гиперболы («миллионы бандерлогов»). Особого
внимания, на наш взгляд, заслуживает лозунг «Бандерлоги за отмену Закона
Джунглей», который, благодаря образному перифразу «закон джунглей» может быть
интерпретирован как выраженное в аллегорической форме политическое высказывание
(«Мы против насилия и произвола»).
(в) Во
время той же «Прямой линии» Владимир Путин сравнил белые ленточки на одежде
протестующих с контрацептивами: «…когда увидел на экране что-то такое у
некоторых на груди, честно вам скажу, неприлично, но, тем не менее, я решил, что
это пропаганда борьбы со СПИДом, что это такие, пардон, контрацептивы повесили».
Если в предыдущем примере прагматической целью высказывания премьера было
устрашение, то в данном случае это осмеивание протестующих. Комический эффект
достигается за счет сравнения двух предметов по внешним признакам («узкий
длинный предмет светлого цвета»). В дальнейшем актуализируется и функция «контрацептива»
- «борьба со СПИДом». Как и в случае с бандерлогами, данное высказывание вызвало
бурную ответную реакцию протестующих (в том числе и невербальную – протестующие
прикрепляли презервативы к одежде, надували как воздушные шары) было
использовано в большом количестве плакатных текстов. Здесь нам хотелось бы
остановиться только на двух примерах, лозунгах «Предохранимся от Путина!» [5] и
«Не используйте грязный тандем повторно!» [5]. В первом случае протестный текст,
принимая навязываемый «дискурсом власти» образ контрацептива, толкует его
функцию, упомянутую в словах Путина, метафорически: презерватив в данном случае
защищает не от опасной болезни («СПИД»), а от опасности в масштабах страны
(«Путин»). В основе структуры второго лозунга лежит клишированная формула из
профилактического медицинского ликбеза: «Не используйте презерватив повторно!»,
в которой происходит замена слова по цепочке «презерватив» - «гондон» - «тандем»
- в первом случае используется стилистическое снижение, во-втором – фонетическая
близость, а слово «тандем» метонимически отсылает к самому Путину. Перед нами
пример языковой игры сразу на нескольких уровнях, с помощью которой достигается
прагматическая цель плакатного текста, в данном случае – оскорбление (унижение)
власти (тандем «Путин-Медведев» сравнивается с грязным презервативом). Заметим
также, что данный текст демонстрирует языковую игру и на семантическом уровне: у
слов, взятых из бытового дискурса в контексте протеста актуализируются
злободневные политические коннотации. Так, слово «грязный» должно вызывать
ассоциацию с «грязными технологиями», использованными, по мнению протестующих,
властями во время выборов, а слово «повторно» содержит намек на возможный новый
президентский срок Путина. Таким образом, в данном плакатном тексте выявляется
еще одна прагматическая установка – не только унижение власти путем
стилистически «низкого» сравнения с презервативом, но и призыв не поддерживать
ее («Не используйте грязный тандем повторно» - «Не голосуйте больше за Путина и
Медведева»).
Таким образом, мы видим, что активно работая с «чужим» словом («дискурсом
власти»), которое является основной его «питательной средой», плакатный текст,
принимая навязываемый властью контекст и образный ряд, активно использует его
для достижения своих прагматических целей: дискредитации власти через осмеяние
или унижение, доказательство ложности утверждения власти, а также собственных
политических заявлений. Основной прагматической целью можно было бы назвать
именно осмеяние – выставление оппонентов в комическом свете, при этом данная
функция часто совмещается в плакатном тексте с другой, так как текст самого
лозунга многозначен и может быть прочтен на нескольких уровнях (см. далее раздел
о языковой игре).
Рассмотрев
основные механизмы использования «чужого» слова в плакатных текстах, перейдем к
основным способам оформления протестного высказывания – пародии и языковой игре.
Под пародией мы будем понимать воспроизведение определенных свойств текста или
жанра в искаженном виде с целью достижения комического эффекта. Сюда относятся и
пародии на конкретные тексты с частичным их цитированием или частичным
воспроизведением их структуры, так и пародии на жанры – определяющим признаком
здесь является «узнаваемость» пародируемого текста или жанра и комический
эффект. Заметим также, что языковая игра на самых разных уровнях используется и
в пародийных плакатах.
Характерные черты таких жанров,
как лозунг и предвыборный слоган, – краткость и легкость для восприятия и
запоминания – сделали его частым объектом пародии. Например, один из
предвыборных слоганов партии СПС (Социалистической Партии Сербии) на выборах
1992-1993, звучавший как «Тако
треба!» («Так
надо!»), был трансформирован протестующими в «Нема брашна, нема хлеба,
гласалисте: ТАКО ТРЕБА!» («Нет муки и нет хлеба, вы проголосовали:ТАК НАДО!»)
[48]. Комический эффект данном случае достигается тем, что с помощью рифмы
предвыборный лозунг оппонентов соединяется с заведомо негативным содержанием
(нет муки и нет хлеба), а семантика самого лозунга «так надо» привносит иронию:
голод в стране объявляется позитивным явлением с точки зрения власти. Другой
пример – пародии на предвыборные лозунги В. Януковича «Выбiр
2004. Тому що… [далее следует некое положительное качество]», объясняющие,
почему именно избирателям нужно проголосовать именно за него - «Тому що лiдер/справедливий/надійний/»etc
[50].
(«Потому
что лидер/справедливый/надежный/»). Подобная структура («Тому
що…»,
будучи чрезвычайно легкой для воспроизведения, немедленно породила пародии,
например, «Тому що пiдер»
- с заменой слова «лiдер»
в рифму и по фонетическому сходству
(заметим в скобках, что здесь присутствует языковая игра не только на
фонетическом, но и на графическом уровне, так как, по одной из версий, появление
данного плакатного текста было спровоцировано неудачным подбором шрифтов в
предвыборныхплакатах кандидата, на которых «л» напоминало «п») или «Тому що
людожер» («Потому что людоед»), где пародийность текста также достигается
заменой позитивного качества на негативное, при наличии фонетического сходства
двух слов, правда, менее очевидного («лiдер»
- «людожер»). Особый интерес представляет плакат «Тому що гладиолус» («Потому
что гладиолус»), в котором пародируется не один конкретный слоган, как в
примерах выше, а вся серия лозунгов Януковича. Здесь нет ни фонетического
сходства, ни возникающей в первых двух случаях иронии (положительное качество
кандидата как причина, почему за него надо отдать голос, заменяется на
отрицательное), а комический эффект достигается с помощью отсылки к шутке
«Потому что гладиолус», использованной командой КВН «Уральские пельмени» в 2003
году в пародии на передачу «ЧТО? ГДЕ? КОГДА?» [7]. Эта фраза тогда стала
крылатой и использовалась как комическая отговорка на вопросы, на которые
человек не мог или не хотел отвечать. Еще один пример пародии, основанной на
фонетическом сходстве используемых слов, - «Лепо,
Лепше, Лешће!
[14][«Хорошо,
Лучше,
Лешче»,
Лешче -
название белградского кладбища – О.Ф.]» вместо предвыборного слогана партии «ЈУЛ»
- «Лепо,
Лепше,Лево»
[«Хорошо, Лучше, Левый!]. Следует заметить, что в России нынешняя правящая
партия не создала запоминающихся лозунгов, поэтому пародии на них не встречаются
(что лишний раз доказывает зависимость плакатного текста от «чужого слова»). В
текстах протестных плакатов встречаются также и пародии на социалистические и
коммунистические лозунги. Но если в приведенных выше примерах прагматической
целью плакатных текстов являлась дискредитация авторов пародируемых лозунгов
(власти, политических оппонентов), то в данном случае возможные авторы, как
правило, не являются «мишенью» протестующих, и цели пародии оказываются более
размытыми: толкуя старый лозунг на новый лад, участники протеста могут как
высказываются в адрес власти, так и обращаются к другим протестующим. Так,
например плакат «Бандерлоги всей России, соединяйтесь!» [5] пародирует известный
коммунистический лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» с заменой
«пролетариев» на «бандерлогов» и таким образом превращается в призыв к
объединению оппозиционных сил.
Ср. также
пародии на тот же лозунг во время сербских протестов, где, по словам Д. Айдачича
он сначала потерял свою «классовую» окраску (но сохранил социальную),
превратившись в «Преварени
свих земаља, уједините се!»[48] [«Обманутые всех стран – соединяйтесь!»], а
затем и вовсе был доведен до оксюморона в плакате «Сепаратисти свих
земаљауједините се!» [48] [«Сепаратисты всех стран – соединяйтесь!], возникшем в
контексте распада Югославии [48].
Приведенные выше примеры
плакатных текстов не содержат прямой критики политических оппонентов, но среди
пародий на коммунистические лозунги есть и те, целью которых является
дискредитация власти. Так, крылатая фраза Ленина «Коммунизм
есть Советская власть плюс электрификация всей страны» (из статьи 1920 года
«Наше внешнее и
внутреннее положение и задачи партии») пародируется участниками новых российских
протестов в плакатах «Путинизм – это есть мафиозная власть плюс дебилизация всей
страны. Неленин» [5] и «Путинизм
есть сортирный юмор + деградация всей страны» [5]. Советский лозунг наполняется
актуальным политическим содержанием, а узнаваемость обеспечивается за счет
сохранения синтаксической структуры («X
есть
Y
плюс
Z»),
сохранения финала («…всей страны») и языковой игры на морфологическом уровне
(«коммунизм» - «путинизм», см. ниже о контаминации как механизме языковой игры).
В заключение разговора о пародиях на политические лозунги мы остановимся на
плакатах, содержащих текстовой фрагмент «спасибо Путину за это». В отличие от
приведенных выше примеров, эти тексты не пародируют советские лозунги, а
отсылают к известному антисоветскому двустишию: «Прошла зима, настало лето,
спасибо партии за это!», которое, в свою очередь пародирует многочисленные
советские здравицы в адрес КПСС, а конкретно - известное место из
отчетного доклада ЦК
Коммунистической партии Советского Союза
XXVI
съезду: «Прежде всего, удается сохранить мир. Люди разных возрастов и профессий
говорят от всей души: спасибо тебе, партия, за это».
В контексте нового российского протеста вторая часть приведенного выше
пародийного двустишия была заменена на «спасибо Путину за это», а вторая
бесконечно варьировалась. Первоначально пародия получила широкое
распространение в интернете (в рамках интернет-флешмоба в социальной сети
Twitter
в день рождения премьера, 7.10.2011), а затем была перенесена и на плакаты:
«Есть выборы и как бы нету, Спасибо Путину за это?!» [5], «Вместо России будет
гетто!!
Cпасибо
Путину за это?!» [5]В
данном случае вряд ли можно говорить о том, что оригинальное двустишие является
объектом пародии (тем более, что и комический эффект в нем уже присутствует),
скорее можно вести речь о том, что «старая» пародия является образцом, по
которому создаются «новые» варианты – с актуальным политическим содержанием и
новым героем. Содержащаяся в современных пародиях отсылка придает всем подобным
плакатным текстам дополнительный смысл – нынешняя российская власть сравнивается
с брежневским временем (подробнее об этом см. [36]).
Помимо политического дискурса, плакатный текст
активно работает и с другими жанрами. При этом объектом пародии может выступать
как конкретный текст (например, рекламный ролик) или фрагмент из него (цитата из
фильма), так и жанровая структура в целом, которая, даже при наполнении
политическим содержанием, безошибочно опознается в пародии.
(а) Пародийные объявления
Данные плакатные тексты не
пародируют, как правило, конкретных объявлений, а воспроизводят способ
организации текста этого жанра в целом. Их объединяет частое использование
глаголов с характерной для жанра объявлений семантикой в форме настоящего
времени 1-го лица единственного/множественного числа («продаю», «меняем», «ищу»)
в определенно-личных предложениях и возвратных глаголов в пассивном значении в
форме настоящего времени 3 лица единственного числа («продается»,
«разыскивается»), а также использование ярких заголовков, иногда нескольких
шрифтов. В качестве «объекта» в этих объявлениях часто выступают политические и
этические понятия - власть «меняют» на еду, правду «ищут», как потерянные вещи:
«Моли се поштенипроналазач ИСТИНЕ да истуврати на портирницуРТС-а» («Уважаемого
господина, нашедшего ПРАВДУ просим вернуть ее на ресепшн РТС-а», РТС –
государственная телекомпания «Радио-ТелевизиjаСрбиje» [14])«Пункт
обміну. Міняємо братву і понятія на каву і їжу» [5] («Пункт обмена. Меняем
братву и понятия на кофе и еду»), «Ищем 3 и 31 статьи Конституции.Нашедшему –
вознаграждение» [5]. Не забыты оказываются и политические оппоненты – их тоже
меняют и разыскивают: «Пункт обміну. Поміняємо Кучму і Януковича на каву і овочі”
(«Пункт обмена. Меняем Кучму и Януковича на кофе и овощи»), «Краб-2024–
Шмель-2000 – Краб… Без обеда 24 круглосуточно»
Комический эффект в данном случае
достигается путем соотнесения «круглосуточных» часов работы некой организации и
принципа «рокировки» тандема Путин-Медведев. Отдельную группу составляют пародии
на объявления о розыске преступников, например: «Розыскивается [орфография
оригинала – О.Ф.] опасный государственный преступник. Особые приметы: напыщенный
карлик, кичливый, злопамятный, крайне пренебрежителен к мнению окружающих,
ботокс. Известен под кличками: ВВП, главный жулик и вор, Крабо, Лилипутин,
Освистыш, BadVlad. – 1.000.000- за помощь в поимке (текст сопровождался
портретом Путина в полосатой тюремной робе). [5] Похожий плакат имел хождение на
Украине. На нем были помещены фотографии Януковича анфас и в профиль (как для
уголовного дела) и текст: «Увага, розшукується! За скоєння особливо тяжких
злочинiвпротинеразборчиво] народу, двичiсудимий Янукович В.Ф. МОЖЕ ВИДАВАТИ СЕБЕ
ЗА ПРЕЗИДЕНТА» («Внимание, разыскивается!За совершение особо тяжких преступлений
против [неразборчиво] народа, дважды судимый Янукович В.Ф. МОЖЕТ ВЫДАВАТЬ СЕБЯ
ЗА ПРЕЗИДЕНТА») [36]. Роднит эти два текста обвинение «фигурантов» в
государственных преступлениях, однако и различия налицо: текст первого плаката
не содержит упоминания имени Путина, зато является сосредоточием его
уничижительных характеристик (в основном почерпнутых из интернета), то есть
текст строится на перифразах, – как художественная сатира. Второй текст гораздо
менее субъективен, более конкретен и стилистически больше похож на реально
существующий формуляр, - в нем указываются «Ф.И.О.» конкретного человека, а
также содержится реальная информация о судимостях Януковича. Наряду с такими
плакатами, цель которых заключается в дискредитации политических оппонентов,
встречаются и пародии на жанр «объявление в рубрике “знакомства”». Ср.,
например, сербский протестный текст: «Studentkinje!
Javiteseako želitedazajednospaljujemoНЕнародне
новине & Вечерне глупости. Политика
nasnezanima!
Шифра:
LIGHTMYFIRE»
(«Студентки! Позвоните, если хотите вместе сжечь НЕнародные новости и Вечерние
глупости. Политика нас не интересует! Подпись:
LIGHTMYFIRE».
Текст строится на игре слов, частично теряющейся в буквальном переводе: «Народне
Новине», «Вечерне
новости»,
«Политика» –газеты, считавшиеся в оппозиционной среде ангажированными
действующей властью. Чтобы подчеркнуть эту языковую игру, названия газет
написаны на плакате кириллицей.
Lightmyfire
[«Зажги во мне огонь»] – цитата из одноименной песни группы
TheDoors)
[14].
(б) Пародийнаяреклама
Броские,
легко запоминающиеся рекламные тексты часто пародируются в протестных плакатах.
Способ организации такого текста, как правило, такой же, как и в случае с
объявлениями: легко опознаваемая и воспроизводимая структура рекламного текста
наполняется политическим содержанием, при этом ключевые слова оригинала часто
остаются на своих местах. Так, например, несколько плакатов, являющихся ответом
на обвинения власти в проплаченности протестных акций, пародируют серию
рекламных роликов
Mastercard,
структуру которых можно описать так: "Х - цена,
Y -
цена,
Z -
бесценно". Плакаты воспроизводят эту структуру с обязательным повторением
финального «бесценно»: «Шарф - 300 рублей. Термобелье - 2700 рублей. Выражение
своей гражданской позиции – бесценно» [5], «Ватман - 15 р. Маркер - 46 р.
Выражение своей гражданской позиции - бесценно!» [5]. В ряде случаев объектом
пародии является не конкретный рекламный ролик, а жанр рекламного объявления в
целом – с обещаниями скидок, подарков, бесплатного товара: «В 2007 говорили:
выбери Путина дважды, и ты получишь его в третий раз без выборов!» [5], «Акция.
Только сегодня! Скидка на демонстрантов 100%. Мы здесь бесплатно» [5], «Овонијепротестнитранспарент,
овоје реклама: Социјалисти! Уводимо струјуу ваше столице. Велики попуст у ЈУЛУ!»[14]
(«Это не плакат протеста, это реклама: Социалисты! Проведем электричество в ваши
стулья. В ИЮЛЕ – большая скидка!») Лозунг строится на омонимии: «jул»
по-сербски означает «июль», а «JУЛ»
- акроним названия партии "Југословенскалевица". Особой разновидностью рекламы
является социальная реклама, при помощи которой государство привлекает внимание
граждан к проблемам социума и пропагандирует определенные модели общественного
поведения. Переосмысленный на плакате, этот жанр сохраняет свою функцию
(привлечь внимание общества к проблемам), однако место бытовых и социальных
угроз занимают политические. Так, слоган сербской антитабачной кампании «Пушење
или здравље - изаберите сами!» [48] («Курение или здоровье - выбирайте сами!»)
на протестных транспарантах в Белграде приобрел вид «Шетња или шутња - одлучите
сами!» и «Слободан или слобода - одлучите сами!» («Прогулка или стрельба -
решайте сами!», «Слободан или свобода - решайте сами!»)[48] Комический эффект
усиливается из-за фонетической близости слов в каждой паре в сербском языке. Ср.
также лозунг российских протестов - "ЕДРО убивает" - пародию на слоган
антитабачной кампании "Курение убивает"
[5].
(в)
Пародии на паремии.
Механизм создания пародийных
плакатных текстов в этом случае прост: в пословице или крылатом выражении
происходит замена одного слова другим, и таким образом текст, во-первых,
получает новый смысл, а во-вторых, безошибочно опознается как пародия. Например:
«SPShasshortlegs!»
[42] (оригинальная пословица звучит как «У
лажи су кратке ноге»,
т.е. «У лжи короткие ноги». Таким образом сербские студенты объявляют политику
партии СПС лживой); «QvodlicetJovi,
nonlicet Вове!» [5]
(«Что позволено Юпитеру, не позволено Вове»). Этот двуязычный плакат основан на
фонетической игре – созвучии латинского
bovi
(«быку») и русского «Вове» (подробнее см. ниже).
(г) Пародии на Интернет-мемы.
Используяпонятие «Интернет-мем»,
мы опираемся на определение, данное И.В. Ксенофонтовой в работе «Специфика
коммуникации в условиях анонимности: меметика, имиджборды, троллинг»: «Чаще
всего мемомназывают закрепленную, устойчивую фразу (или другой элемент
информации, в том числе и визуальной), которая бесконечно копируется и
повторяется. Важно отметить, что мем не всегда схож с речевым штампом. Речевой
штамп — это речевая формула, которая закреплена за определенным стимулом как
устойчивая реакция на этот стимул. […] Интернет-мем — это явление спонтанного
распространения некой информации (заметим, что не всякая информация может стать
мемом) по Интернету всеми возможными способами» [34]. Интернет как источник (в
том числе и пародий) протестных текстов, несомненно, является темой для
отдельного исследования, в данной работе мы только отмечаем присутствие
Интернет-мемов в качестве материала для пародии. Итак, в протестных текстах
встречаются пародии на мемы, которые не были придуманы в Сети, однако получили
там широкое распространение (как уже упоминавшийся нами выше мем «Путин –
краб»), так и на собственно Интернет-мемы (которые могут существовать в Сети в
графической, словесной или видеоформе). Механизм пародии в данном случае
совпадает с описанным нами ранее – от мема остается узнаваемая структура,
которая наполняется новым содержанием в контексте протестной акции. Это может
быть графическая структура – например, разноцветный фон так называемого мема «Advicedog»,
(структура которого
подразумевает некий ироничный совет ) был перенесен на плакат вместе с текстом
–цитатой из песни группы «Guns’n’roses»:
«Don’tyoucry//
Tonight» [5]
(строчка из песни иронически отсылает к слезам Путина после выборов 4.03.2012).
Пародируются также языковые структуры, к примеру, одной из самых
распространенных пародий на российских зимних акциях 2011-2012 года стала
пародия на фразу из видеоролика «Света из Иваново», ставшего Интернет-мемом.
Фраза звучала так: « [...]Зато
Единая Россия сделала очень много достижений, они подняли экономику. Мы стали
более лучше одеваться. И не было того, что сейчас... Это очень большие
достижения. В сельском хозяйстве очень хорошо. Стали засеивать больше земель,
овощи там, рожь, вот это все...»и
была призвана описывать достижения правящей партии. Аграмматичная структура
фразы «Мы стали более лучше одеваться» [5] не раз использовалась в пародии
протестующих, к примеру, «Я
готов менее лучше одеваться» [5], «Мы стали более лучше избиратца» [5], «Мы
стали более лучше делать плакаты» [5] и так далее.
(г) Пародийные цитаты из фильмов, сериалов и
мультфильмов.
В
заключение приведем несколько примеров из многочисленных пародий на цитаты из
популярных фильмов, сериалов и мультфильмов:
(1)
сербскиеплакаты:
«Hasta la vista communista. Protestator 3» [14] (аллюзиянацитату
«Hasta la vista, baby»
изфильма
«Терминатор
2.Судный
день» с дополнительной внутренней рифмой и языковой игрой на
словообразовательном уровне «Protestator»
- «Terminator»)
и «SrbijajeparkizdobaJULe»
("Сербия - парк
ЈУЛского
периода"). Языковая игра строится на фонетической близости названия фильма
Спилберга "Парк Юрского периода" [48] и названия партии
ЈУЛ.
(2)
российские плакаты «У вас едрянка» [5] (пародия назнаменитую фразу Доктора Хауса
из популярного одноименного сериала «У вас волчанка». Название болезни
(«едрянка») образовано от акронима "ЕдРо", обозначающего партию «Единая Россия»,
в рифму с оригинальной цитатой); "С ворами не играю – Я вас не выбираю" [5]
(модифицированная цитатa
из фильма "День выборов", в оригинале "с козлами не играю"); «Вор не должен
сидеть в Кремле» [5] (аллюзия на крылатую фразу Глеба Жеглова из фильма «Место
встречи изменить нельзя»: «Вор должен сидеть в тюрьме!»);
(3)
украинский плакат «Мы помчимся в заоблачную даль, перед всей изумленною Европой,
к нам в ладони опустится звезда, а Кидаловcидит в глубокой жопе» [50]
(видоизмененная цитата из известной песни из мультфильма «Трям! Здравствуйте».
Сергей Кивалов, в тексте иронично названный «Кидалов» - председатель ЦИК Украины
с 19.02.2004 по 8.12 2004, в []сознании протестующих –один из виновников
фальсификаций на выборах 2004).
Заканчивая разговор об использовании пародии в плакатных текстах, можно
отметить, что этот жанр получил активное распространение в рассматриваемых нами
выступлениях. Причем в качестве объекта пародии используются как политические
жанры (лозунги), так и неполитические – в этом случае они активно наполняются
злободневным политическим содержанием, при сохранении жанровой структуры
оригинала и некоторых лексических или семантических его элементов, что позволяет
безошибочно опознавать данный текст как пародию. При этом основной
прагматической целью плакатных текстов по-прежнему остается дискредитация
политических оппонентов и прежде всего их осмеяние (подобные тексты есть во всех
рассмотренных нами видах пародий), однако часто конкретный пародируемый жанр
соотносится с определенной целью или темой высказывания: так, пародия на жанр
объявлений дает возможность затрагивать этические и политические темы (истина,
соблюдение закона), которые заменяют «объекты» бытового объявления (обмениваемую
квартиру, пропавшего человека), а пародия на рекламу – темы, связанные с
деньгами (пародия на этот жанр часто используется для ответа на обвинения власти
в том, что митинги оппозиции «проплачены»).
Отдельно
мы приведем классификацию механизмов языковой игры, которые используются в
протестном плакате. В.З.Санников в своей книге «Русский язык в зеркале языковой
игры» определяет языковую шутку (языковую игру в ее законченной смысловой и
грамматической форме) как «словесную форму комического»[37, с. 16]. Мы же будем
пользоваться определением Н.В. Данилевской, которая утверждает, что: «Языковая
игра строится на «ассоциативном потенциале слова - ассоциативной валентности
слова, допускающей варьирование при совмещении его плана выражения и плана
содержания и – как результат – различную интерпретацию его значения. В контексте
реализуется та или иная частная ассоциативная валентность слова – фонетическая,
семантическая, лексическая, словообразовательная, синтаксическая» [24].В своей
классификации мы опираемся на классификацию механизмов языковой игры по уровням
языка, приведенную В.З. Санниковым в его книге «Русский язык в зеркале языковой
игры».
1.
Фонетические и графические способы выражения языковой игры.
(А) Фонетические механизмы.
Механизм фонетической игры является распространенным механизмом в языковой игре
протестующих, реализуясь на разных уровнях языка.К примеру, перенос значения с
одного слова на другое по фонетическому сходству присутствует во многих
контаминациях («НИИ Чуродейства и Фальшебства» [5], в контаминации слов «Чуров»
и «чародейство», а также «волшебство» и «фальш».Разумеется, в основе этого
лозунга лежит также система внеязыковых отсылок, которую мы здесь не
рассматриваем), омонимах и паронимах (подробнее см. далее). Из фонетических
механизмом также важно отметить аллитерацию, которую В. Санников
определяет как «повторение
согласных звуков, преимущественно в начале слов» [37, с. 51], к примеру,
повторение звука «с» в сербском лозунге «Samo
Šetnja Srbina Spasava»
[44] (о его пародийной функции см. выше).Нередко в качестве механизма языковой
игры используются рифма и так называемая
"эхо-конструкции" (термин В. Санникова), сущность которого
заключается в повторении слова с измененным начальным звуком или группой
звуков, что рождает комический эффект - к примеру, «Путин. Мутен. Блудень.
Трутень» [5]. Рифма, являясь фонетическим механизмом, может
служить способом организации
целого высказывания, например: «Ющенко – герой, Янукович – геморрой!» [50],
«Ющенко – князь, Янукович – карась!» [50] (выбор слов «геморрой» и «карась» в
данных синтагмах не мотивирован ничем, кроме рифмы и прагматической установки на
снижение и осмеяние).
Не менее частотны и игры с графикой текста. Среди них мы выделяем следующие
механизмы:
(Б) Использование различных шрифтов.
К примеру, сербский лозунг «EinReich,
einVolk,
einFührer –
Slobajugend!»
[42] («Одна
Страна, один Народ, один Фюрер – Слобаюгенд!»), кроме выбора немецкого языка,
использует также семантически нагруженный полуготический шрифт с целью усилить
сравнение фашистской власти и власти С. Милошевича. Другим примером может
служить украинский лозунг «IloveЮ»
[50], в котором, кроме омофонического сближения с фразой «Iloveyou»
(«Я тебя люблю», англ.) , использование одновременно латиницы и кириллицы
рождает дополнительный смысл – «Я люблю Ю[щенко]».
(В) Использование литуративов.
Зачеркивания в текстах лозунга служат для выражения отрицания (например,
украинский лозунг «Кучма» [50]) или служат для создания дополнительного
смысла текста (к примеру, в лозунге «выбворы» [5] совмещаются значения
слова «выборы» и словосочетания «вы воры»). Литуративы в текстах лозунга близки
к интернет-литуративам, а не зачеркиваниям в рукописном тексте, так как их
функция – не маркировать фрагмент текста, не предназначенный для прочтения, а
напротив, создавать дополнительный смысл. (Подробнее о функциях
интернет-литуративов см. доклад Г. Гусейнова «Неполная коммуникация в
блогосфере: эрративы и литуративы» [33].
(Г) Использование акронимов и бэкронимов.
Такие графические механизмы, как акронимы (сложносокращенное
слово, сложенное из начальных звуков других слов) и бэкронимы (способ
«разложения» слова, не являющегося в реальности акронимом, на другие слова,
используя первые звуки изначального слова) могут появляться на плакатах в виде
уже готовых формул из внеязыковой реальности (к примеру, Интернета) – таковы
лозунги «ПЖиВнаВрала 49%» [5] (акроним «ПЖиВ» расшифровывается как «Партия
Жуликов и Воров») или популярный белорусский лозунг-акроним «ШОС» (самые
популярные варианты его расшифровки – «Шоб Он Сдох» [12], «Шоб Он Сел» [12],
имеется ввиду А.Г. Лукашенко). Бэкронимы в текстах плакатов служат для создания
дополнительного смысла, к примеру, в лозунге «Пора Уходить Ты Измучил Народ!»
[5] «расшифровка» бэкронимаконкретизирует его адресата (это Путин), в лозунге
«МЫ БОРЕМСЯ СО Стариком Путиным И Другими Отпетыми Мошенниками» дополнительный
смысл («Мы боремся со СПИДОМ») является отсылкой на высказывание Путина белых
ленточках-презервативах (подробнее см. выше).
(Д) Использование полной или
частичной анаграммы.
Лозунг может быть построен на принципе полной или частичной
анаграммы, при этом получившиеся слова могут существовать в языке
(например, лозунги «Выбор?Выбро… Воры, в обрыв» [5], «Слободан или слобода -
одлучите сами! [«Слободан или свобода – решайте сами!]) [48] или же не
существовать вовсе и представлять собой словесный ребус (см. ниже о словесном
ребусе).
(Е) Нарушение правил употребления прописных и строчных букв.
Подобное нарушение по функции схоже с механизмом расчленения словоформ (см.
ниже), то есть в основе механизма лежит идея переразложения конкретной
словоформы и образования таким образом нового смысла, например: «Не надо ПУдрить
мозги народу»[5] (становится ясным адресат сообщения – ПУ, то есть Путин), «Через-ЧУР
Вы-ЧУР-но» [5] (отсылка к фамилии председателя ЦИК Чурова), «Алина, забери
своего червяКАА!» [5]. Последний пример особенно сложен для классификации:
графическое вычленение элемента «КАА» конкретизирует значение слова «червяк», в
данном случае являющегося перифразом слова «удав» (перифраз реализуется
посредством аллюзии на книгу Р. Киплина «Книга джунглей», в котором персонажа –
удава КАА перефрастически называли «желтым земляным червяком» См. выше о
бандерлогах). При этом лозунг обращен к «Алине», что актуализирует внеязыковую
аллюзию – на слух о любовной связи между гимнасткой Алиной Кабаевой и
В.В.Путиным, широко распространившийся в прессе [21].Таким образом выстраивается
семантический ряд «Путин – червяк – удав».
2.
Слово- и формообразование.
На
данномуровне языковая игра осуществляется при помощи следующих механизмов:
(А)Расчленения словоформ и повторное осмысления получившихся
частей,
к примеру, «За Родину без Стал Ына и Пут Ына! [5] (морфемное
разложение фамилий Сталин и Путин фонетически приближает их к имени
северокорейского политического лидера Ким ЧенЫна), «Вжо ПУ» [5], «Ку ЧМО –
Янукович» [50], «Распутин двапутинтрипутин» [5] (комический эффект рождается
из-за членения фамилии исторического деятеля на порядковое числительное и
фамилию государственного лидера, это накладывается на внеязыковой контекст -
третий президентский срока В.В.Путина). Фамилия «Путин» в лозунгах протестных
плакатов часто «расчленяется» и переосмысливается в качестве двух словоформ
английского языка – Путин =
putin
(«вставить», «представить», «положить»). В связи с этим появляется большое
количество подобных лозунгов: « «Putintrash» [5] (буквально «Положить в мусорную
корзину»),
«PutOut PUT in» (игра слов, построенная на противоположных
значениях предлогов «in»
[«в»] и «out»
[«из»]). [5]
(Б) Создание нового слова по аналогии конкретного слова, модели
слова или в результате контаминации двух слов.
В случае данного механизма можно назвать несколько типов
продуцирующих основ, которые используются протестующими чаще всего – прежде
всего, это названия правящих партий и имена государственных лидеров. Например,
сокращенное и пренебрежительное название партии «Единая Россия» - «ЕДРО»,
фамилии -
Путин, Кучма:
«Ай-ДаЕДРАнцы!!!
Из любой грязной истории выходят «морально чистыми»! […]» [5], «Врут, ЕдРут и
ухмыляются» [5], “Кучмоїдів за грати! […]» [] [«Кучмоидов – за решетку!»], «За
чистый воздух без примеси Путинизма». Схожей моделью является контаминация –
сложение двух слов в одно, при этом комический эффект рождается при помощи
переосмысления значений каждой из частей или же отношений между ними:
«Оккупационные реформы ЖКХ, мародерство! Свободу Росвенциму!» (соединение слов
«Россия» и «Освенцим») [5], «BaldHairBaldHairBaldHair
…..
Russia’sinHAIRitance»
(«Лысый Волосатый Лысый Волосатый Лысый Волосатый… Наследие России».Игра слов
строится на контаминации форм «inheritance»
- «наследство» и «hair»
- «волосы») [5], «Врединоросс.Едро в помойное ведро» (контаминация «вредный» + «единоросс»,
то есть член партии «Единая Россия») [5], «LastSlobosaurus»
[43] («Последний Слобозавр», контаминация «Слоба» - укороченная форма имени
Слободан и «динозавр»), «До
слухнянихдітей приходить СвятийМиколай, а до неслухняних – Янукович Бандюкович»
[50] [«К послушным детям приходит Святой Николай, а к непослушным - Янукович
Бандюкович»] контаминация фамилии кандидата Януковича и просторечного
обозначения бандита – «бандюк»).
(В) Словесный ребус.
Под словесным ребусом мы понимаем способ словообразование при помощи механизма
анаграммы. Основной характеристикой словесного ребуса является «нулевой
поверхностный смысл высказывания» [27], для его дешифровки читателю требуется
приложить некоторое усилие (подставить, переставить или заменить буквы). Таковы,
к примеру, лозунги «МЫборы!» [5], «Рыба – рыбак,
Дума - …» [5], «ХутинПуй, ХедведевМуй – голосуй за них, холуй!» [5],
«Мука – лудак» [12], «Хутин – ПАМ» [5]. Такая форма стала особенно популярной
на плакатах белорусских акций, где в текстах были перепутаны местами почти все
буквы, например, «Лшиь 1% балеусровзнаиамютактвиунюгарджанксуюпоцизию» [4], «Буылткавокдидевешлекиолгарммамсяа»,
«Кое-кто у рлуя уже 18 лет», «Как так почлуиолсь?»[4] Функция ребуса в данном
случае – это защита от государственной цензуры, так как с формальной точки
зрения, на плакатахнету текста, а только набор букв.
(Г) Использование множественного числа вместо единственного: «Путины,
Медведы, Чуровы, Матвиенки, Полтавченки...Антироссийская мафия», «Кучмоїдів за
грати! Януковичігеть! Нам 14 років! Брехня не пройде!» [«Кучмоидов за решетку!
Януковичей вон! Нам 14 лет! Ложь не пройдет!»], [4] «Путины, Чуровы – очень
плохие» [5]. В данном случае Множественное вместо единственного в данном случае
служит снижению статуса объекта, объект представляется как «один из многих
подобных» (что противоречит официальной позиции об уникальности власти)
3.
Лексико-семантический уровень.
На данном
языковом уровне мы выделяем следующие механизмы языковой игры:
(А) Полисемия. Обыгрывание многозначности слов – один из
самых распространенных приемов языковой игры в текстах протестного плаката.
Например, часто обыгрывается популярная в предвыборной риторике формула «План
Путина» [5]. Комический эффект основывается на актуализации слэнгового значения
слова «план» - это слово используется также для обозначения марихуаны: "План у
Путина, а отходняк у всех".Тот же самый прием используется, например, в
украинском лозунге «Системные программисты против системных фальсификаций» [50].
В данном случае актуализируются сразу три значения прилагательного «системный»:
системный программист - программист, специализирующийся на системном программном
обеспечении, системные фальсификации - фальсификации, реализованные по заказу
государственной системы или носящие системный характер. Интересен также случай
сербского лозунга «Ми
нисмоСлобини - Слобаје наш!» [48] [«Мы – не “Слобины”!Слоба –
наш!»], являющегося пародией на коммунистический лозунг«Ми смоТитови - Тито је
наш!»[«Мы – люди Тито!Тито – наш!»]. В данном случае языковой игра строится на
различных значениях местоимения «наш». В первом случае это «один из нас» («Тито
– наш!»), во-втором – «находящийся у нас в подчинении» («Мы не Слобины, это он –
наш!»). Разновидностью полисемии можно считать переосмысление
словообразовательной структуры существующих слов. В данном случае структура
слова не изменяется, однако слово приобретает дополнительное значение в
контексте протестной акции. Примером могут служить лозунг «Не надо чураться
математики» [5], приобретающий дополнительное значение из-за фонетического
сходства глагола «чураться» и фамилии Чуров, лозунг «Нас не запутаешь» - из-за
фонетического сходства с фамилией Путин.
(Б)Антонимы.
Антонимы в текстах протестных плакатов могут исполнять функцию антитезы, к
примеру: «Белая лента против черного пояса» [5]. Метонимическое
противопоставление протестующих (через их символ – белую ленту) и Путина
(внеязыковая отсылка:Путин – обладатель черного пояса по дзюдо) усиливается при
помощи антитезы. Более интересным нам кажется случай употребления антонимов без
антитезы, например: «За чистые выборы и грязные амфоры». Это высказывание
построено, во-первых, на антонимической паре «чистый – грязный» (имеется в виду
первое значения слова «чистый» - не «грязный), во-вторых, на актуализации
дополнительного значения прилагательного «чистый» («чистый» как «честный,
прозрачный»), в-третьих, на стилистическом сдвиге (прозаические «грязные амфоры»
противопоставляются «чистым выборам»), в-четвертых, на отсылке к внеязыковому
контексту, из которой становится понятно, что «грязные амфоры» (то есть
настоящие, не поддельные) в контексте сознанияпротестующих являются таким
доказательством честности, равно как и «чистые выборы».
Таким образом, лексически антонимические словосочетания на семантическом уровне
оказываются контекстуальными синонимами.
(В)
Омонимы. Абсолютные омонимы обладают большими возможностями для языковой
игры, однако в языке встречаются нечасто, это же можно заметить и в текстах
плакатов. В контексте протестных плакатов в качестве таких абсолютных омонимов
мы рассмотрим примеры обыгрывания фамилий различных политиков. Так, на Украине
подобным приемом может служить плакат с цитатой из поэмы «Энеида» И.П.
Котляревского: «Еней же на весь рот кричав://Хто в Бога вірує – рятуйте!//
Рубай, туши, гаси, лий, куйте!// А хто ж таку нам кучму дав» («Эней, что было
сил, вопил://»Кто в бога верует, спасайте!//Тушите, братцы, заливайте!//Какой
там чорт челны спалил?» (Перевод с украинского И. Бражнина) [50]. Украинский
фразеологизм «кучмудати», буквально означающий «причинить хлопоты» вызывает
комический эффект из-за полного фонетического совпадения с фамилией
государственного лидера Леонида Кучмы Соответственно, вопрос на плакате
приобретает совершенно иной смысл: «Кто же нам дал такого президента?». Схожим
примером с плаката на российской акции может служить лозунг «Россия без сурков»
[5], обыгрывающий фамилию бывшего руководителя аппарата правительства Владислава
Суркова. Фамилия политика и слово «сурки» в данном случае являются омоформами,
так как совпадают только в форме родительного и винительного падежей
множественного числа.
(Г) Паронимы.
Вслед за В.З. Санниковым и В.П. Григорьевым под паронимией [37,
с. 292] мы понимаем «любые слова, близкие по звучанию», степенью языковой
близости в данном случае являются две тождественные согласные. Соответственно,
эта категория включает в себя уже описанные нами фонетические механизмы языковой
игры (за исключением, пожалуй, аллитерации, так как в случае аллитерации
участвует, как правило, один согласный). Например, в лозунге «QvodlicetJovi,
nonlicet
Вове! [5] [«Что позволено Юпитеру, не позволено Вове», пародия на латинскую
пословицу «Что позволено Юпитеру, не позволено быку] комический эффект рождается
в результате противопоставления двух паронимов «Jovi»
- «Вове», а также третьего паронима «bovi»,
т.е. «быку», который в тексте лозунга не присутствует, но легко
восстанавливается благодаря контексту.
4.
Синтаксис.
Языковая
игра на уровне синтаксиса не является очень распространенной в текстах
протестного плаката, однако стоит все-таки отметить некоторые ее механизмы.
Прежде всего, это перестройка привычных синтактических связей, например, «Я
протестую мирно, но из зо всех сил!»[5] (орфография оригинала) или же «Я сыт, но
по горло»[5]. Части этих предложений, разделенные противительным союзом «но» на
самом деле не противопоставлены друг другу (ведь можно сказать «Я изо всех сил
протестую мирно!», «Я сыт по горло»), однако таким образом на вторую часть
высказывания обращается больше внимания. Другим механизмом является эллипсис
– намеренный пропуск слова в предложении, своего рода ребус на
синтаксическом уровне («Электорат!... опять ты вляпался в ...», «Рыба – рыбак,
Дума - …»)[5]. Краткость и экспрессивность лозунга иногда подчеркиваются при
помощи парцелляций («Путин. Мутен. Блудень. Трутень»)[5]. Другим
интересным приемом является механизм нестандартного употребления речевой
единицы. Примером может служить лозунг-оксюморон «ДА ЗДРАВСТВУЕТ ДОЛОЙ!»[5], в
котором, пользуясь терминами В.З. Санникова, мы видим использование в качестве
номинации слова, имеющего автонимное значение. Междометие «долой» в данном
случае функционирует как номинация, так как того требует фразема «да
здравствует». Данный механизм раскрывает прагматическую функцию данного плаката
– он не побуждает кого-то к тому, чтобы поддерживать какую-либо конкретную
личность или идею, а отрицает возможность такой поддержки в данном политическом
контексте.
5.
Стилистика.
Из
стилистических приемов речевой игры мы отмечаем следующие:
(А)Использование семантически нагруженных лексических
пластов (например, тюремного жаргона на украинских плакатах с целью намека на
политическое прошлое В. Януковича – “ПутінВован – праффесору пахан»[50] [«проффесор»
- прозвище, данное протестующими В. Януковичу, с намеком на сделанную им ошибку
в этом слове] или стилистического сдвига (так, в ответ на растяжку «Идите на хуй
со своей регистрацией» на московской акции, посвященной так называемому «Закону
о прописке», петербуржцы устроили ответную акцию. Однако, обыгрывая расхожее
мнение о том, что «Петербург – культурная столица», текст растяжки звучал как
«Судари, провалитесь вы со своей регистрацией» [17].
(Б) Использование тропов и речевых фигур.
Нередко в основе протестных текстов лежат следующие тропы и фигуры:
·
Метафоры,
такие как «Курсы кройки и шитья волшебника Чурова»[5] (имеются ввиду
фальсификации на выборах в Думу, то есть Чуров метафорически «отрезает» голоса
от одних партий и пришивает к другой), «Прозрачные урны – хрустальный гроб
демократии»[5] (по общему признаку – прозрачности, урны, появившиеся на
избирательных участках к президентским выборам 4.03.2012, сравниваются с
«хрустальным гробом», который, в свою очередь, отсылает к сюжету пушкинской
сказки «О мертвой царевне и о семи богатырях». Таким образом, через
метафорическое сравнение урн с хрустальным гробом, российская демократия
сравнивается с мертвой царевной, которая спит и ожидает своего пробуждения;
·
Оксюмороны,
такие как сербский лозунг «Нова мернајединица ЈУС 12.96: шачица = 20.000
студената!» [48] (подробнее см. выше), российские плакаты «Снова выборы без
выбора?» и «ДА ЗДРАВСТВУЕТ ДОЛОЙ!» (см. выше);
·
Гиперболы,
часто используемые в лозунгах о количестве протестующих на
акциях, к примеру: «Я был назван бандерлогом! / Хочу вместе быть с народом! /
Посмотри в окно Пижон! / Нас не тыща – Миллион!»[5], «Удав, уползай. Миллион
бандерлогов идут к тебе»[5].
·
Перифразы и эвфемизмы.
На этом механизме, заключающемся в непрямом обозначении предметов
и явлений, тоже нередко строится языковая игра в тексте протестного плаката.
Например, перифрастически описываются представители власти и их государственные
режимы. Так, такие черты режима Путина, как насилие и произвол, обозначается
протестующими как «закон джунглей» («Бандерлоги против закона джунглей» [5]).
Государственный строй, к которому, по мнению украинских демонстрантов, стремился
Янукович обозначается ими как «донецкий паханат» («Три стадии государственного
развития: 1. Хазарский каганат. 2. Татарский халифат. 3. Донецкий паханат».
Само наименование отсылает к тюремному прошлому кандидата в президенты
Януковича) [50]. В условиях негласного табу на называние имени государственного
деятеля, фигура политика может быть названа в лозунге не прямо, а эвфемистически.
Особенно распространен эвфемизмы в лозунгах белорусских акций, где вместо
фамилии президента А.Г. Лукашенко используются метонимические прозвища «усатый»
или «Рыгорыч» («Григорьич»), дейктические прозвища «Он», «Сам»,
прозвища-аббревиатуры («АГЛ» - Александр Григорьевич Лукашенко) и прозвища,
основанные на переосмыслении словообразовательной структуры слов («Избавь нас от
ЛУКАвого»).
6.
Прагматика.
Мы уже
говорили о прагматике плаката в связи с работой плаката над «чужим словом».
Далее мы кратко рассмотрим механизмы создания комического эффекта в протестном
плакате с точки зрения нарушений постулатов общения Г.П. Грайса. Постулаты
общения, сформулированные Грайсом - это "общие закономерности, которыми
бессознательно руководствуются все говорящие, на каком языке они бы не говорили"
[37, с. 386] Базовым принципом кооперации является необходимость "добиваться
взаимопонимания с собеседником", конкретизирующимся в четырех постулатах:
1)
постулате информативности («Сообщай что-то новое»),
2)
постулате ясности («Говори ясно, избегай неоднозначности»),
3)
постулате связности («Не отклоняйся, не теряй нить»),
4)
постулате истинности или искренности («Говори правду, говори искренне») [37,
с.386].
Специфическая форма протестного плаката изначально предполагает нетипичное
следование этим постулатам: часто плакат обходится одним тезисом, поэтому
постулат связности в этой ситуации может оказываться бессмысленным, однако с
усложнением формы и механизмов действия плаката это соотношение может
измениться.
Мы можем
обнаружить в протестных плакатах примеры намеренного нарушения каждого из этих
постулатов. Так, первый из них - постулат информативности, часто обыгрывается по
причине того, что факты, излагаемые протестующим на плакате, как правило,
знакомы предполагаемому реципиенту. Ярким примером подобной игры могут служить
пустые плакаты, плакат с текстом «Антипутинский плакат» [5] или сербский плакат
« Itdoesnotmatterwhat'swrittenhere;
itspurposeiswhatmatters!» [«Неважно, что
здесь написано, важно – зачем»] [42] В ситуации, когда предполагаемый
реципиент уже владеет всей информацией, которую протестующий мог бы ему
сообщить, автору остается только обыгрывать форму самого плаката.
Нарушение
постулата ясности может быть связано как с необходимостью зашифровать сообщение,
ограничив его понимание до круга реципиентов, знакомых с кодом «дешифровки», как
это происходит, к примеру, в Белоруссии с известным лозунгом «ШОС!» (подробнее
см. выше), так и с целью произвести дополнительный комический эффект. Во втором
случае примерами могут являться лозунги – ребусы, дешифровка которых доступна
любому носителю языка (например, «ХутинПуй» [5]).
Следование
постулату связности, как уже было сказано, редко необходимо для плаката, примеры
его намеренного нарушения еще более редки, но возможны при переносе на плакат
иных уже сложившихся жанров, для которых подобные нарушения являются типичными.
Примером может служить хокку, отсылающее к результатам партии «Единая Россия» на
выборах 4.12.2011: «Светлый день, но вдруг - // маленькая тучка, и // сорок
девять процентов» [5].
С нарушением постулата истинности на протестных плакатах часто
связано обыгрывание дискурса власти. Так, например, получившее широкое
распространение в протестном фольклоре, высказывание власти о проплаченности
протестных акций госдепартаментом США привел к созданию лозунгов вроде "Хиллари
заплатила мне натурой" [5], что для всех участников протестной акции является
очевидной ложью. Разновидностью нарушения постулата истинности является ирония,
то есть употребление слов
в противоположном смысле с целью осмеяния.
Примером иронии может служить осуждение, замаскированное под
похвалу, таков лозунг
«Youareabitbettercheat!
(BožaPub)*»
[42], («Ты – еще более ловкий обманщик!БожаПаб». Божа Паб - персонаж песни
сербского певца Джордже Балашевича, карточный шулер),
обращенный к Милошевичу, или лозунг с российского плаката: «Путин
ты самбист. Иванова - журналист. Сладил. Браво» [5].
Таким
образом, мы видим, что языковая игра в текстах протестного плаката использует
механизмы различных уровней языка, как по отдельности, так и в различных
комбинациях. Как показано в этой классификации, механизмы речевой игры почти
всегда служат созданию дополнительного смысла. Среди функций речевой игры,
помимо функции рождения комического эффекта, мы выделяем следущие: 1. Осмеяние
объекта высказывания, 2. Снижение общего пафоса высказывания при повторении
идеи, которая сама по себе не нова, 3. Способ обойти запрет на выражение
каких-либо тем и идей (ребус, анаграмма).
Ср. параллель из украинских протестов 2004 года. 30.11.2004 Людмила
Янукович выступила с речью, в которой утверждала, что на Майдане «стоят
валеночки рядами, перчатки, шарфики [...] - все везде американское!», и
что там раздают «апельсинки не простые, а наколотые». Ответом ей стал не
только пародийный лозунг «Пункт обмiнуамериканьскихвалянкiв на
наколенiапельсини» [«Пункт обмена американских валенок на наколотые
апельсины» [6], но и плакат «Наши патроны –
апельсины и лимоны!», который за счет семантической языковой игры с
использованием слов, обозначающих предметы одного класса (гипонимы
«апельсины» и «лимоны» имеют общий гипероним – «фрукты») и рифмы
(«лимоны» - патроны») также переводит дискуссию с властью в довольно
агрессивный «вооруженный» контекст. Отметим также возможную пародийную
отсылку к крылатой фразе «Булыжник – оружие пролетариата».
Ю.Н.
Тынянов в своей статье «О пародии» указывает на похожий случай каламбура
с заменой одной буквы, который традиционно считался пародией: «Ведь
уже древняя теория, широко привившаяся у теоретиков XVIII и первой
половины XIX века, считала пародическим средством перемену одной
буквы (звука). Ср. Остолопов: «Иногда перемена одной буквы производит
пародию. Катон, говоря о Марке Фулвии, переменил его прозвание Nobilior,
благороднейший, в Mobilior, непостояннейший, самый переменчивый» [39].
Высмеивая ангажированность и однообразие той же телекомпании РТС,
сербские студенты придумали лозунг, построенный как пародия на программу
телепередач: "Pregledprogramaza 8.XII ’96. 07.00 Dobrojutrogos.
presedniče// 10.00 – Vesti. // 12.00 – Dobardangos. presedniče// 13.00
Stižupensije (humorističkaserija) // 14.15 PREKID PROGRAMA" («Программа
передач 8.12.96. 07.00 Доброе утро, господин президент. 10.00 – Вести.
12.00 – Добрый день, господин президент. 13.00. Дожить до пенсии
(юмористическое шоу). 14.15. – ПЕРЕРЫВ В ВЕЩАНИИ»).
«Краб»
и «Шмель» – интернет-прозвища, соответственно, Путина и Медведева.
«Краб» отсылает к фразе «я пахал как раб на галерах», произнесенной
Путиным во время конференции 14.02.2008. Она была истолкована как «как
краб» и мгновенно стала популярна в Интернете. Прозвище «шмель» связано
с деталями биографии Медведева: в одной из газетных статей упоминалось,
что в юности на свадьбе друга он переоделся цыганом и спел песню
«Мохнатый шмель»