ГАБРИЭЛИАДА. К 65-летию Г. Г. Суперфина. И МОИ АРХИВНЫЕ ФРАГМЕНТЫ Г. А. ЛЕВИНТОН О сложных и эволюционировавших отношениях в треугольнике «Суперфин – Архив – Автор» я уже упоминал в эпиграфе к публикации нескольких документов из архива Н. И. Харджиева в Амстердаме1. Между прочим, трудно удержаться и не воспроизвести хранящийся там рисунок С. Б. Рудакова, уже несколько раз опубликованный (впервые — Т. Лангераком); думаю, что нет необходимости объяснять причину2.
I. Из архива Р. О. Якобсона (Jakobsoniana 4)3: Биографическая подоплека выбранной мною темы очевидна: Суперфин не только знал Р. О., но и (согласно устной истории) привел его — к ужасу сотрудников — в архив Ин-та русского языка АН СССР, где хранятся протоколы заседаний МЛК. В 1978 г. в последний приезд Якобсона в Москву, Кристина Поморска спрашивала меня о Суперфине, который буквально за несколько дней до того вернулся из запоздавшего московского отпуска в ссылку в Тургай (Казахстан). Переписка Р. О. Якобсона с братом Сергеем (по-английски писавшим себя Sergius Yakobson), так как она отражена в архиве, известна нам от писем конца 30-х гг. (три письма, связанных в основном с эмиграцией Р. О. из Чехословакии)5 до последней записки, написанной кем-то из помощников Р. О. (в отпуске подпись не сохранилась) в 1964 г. Сама же переписка между братьями закончилась в 1956 г. ссорой, вызванной поездкой Р. О. в Москву6. Нельзя исключить возможности, что поведение С. О. было продиктовано не столько заботой о чистоте риз, сколько опасениями карьерного характера7. Видимо, не случайно это письмо, единственное со стороны С. О., написано по-английски (письма Р. О. написаны исключительно по-английски, и на машинке, похоже, что в целях тренировки, то ли в языке, то ли в машинописи). Начало американской переписки братьев связано с открыткой их матери Анны Яковлевны Якобсон (урожд. Вольперт, даты жизни не установлены)8 — приводим ее без комментариев, так как раскрытие семейных аллюзий потребовало бы слишком больших усилий. 29.1. <19>53
Дорогой мой Роман,
Эмма приехала <в> воскресение и останется у нас до завтра вечером. Болтаем с ней безпрерывно. Она хорошо выглядит и очень бодрится. 13 марта она едет в Лондон до 1 мая, а потом в Африку. Она шлет тебе привет, очень жалеет <,> что с тобой не увидится. У наших все благополучно,они вместе с родителями вчера у нас были. Напиши <нрзб.: Денису?> авось подействует на него. Письма: № 1 Машинопись — 2-й экз. (отпуск) March 15 1948
Dear Sereza
Дорогой Сережа,
Речь идет о рецензии на книгу: La Geste du Prince Igor’ — epopee russe du douzieme siecle. Texte etablie, traduit et commente sous la direction d’H. Gregoir, R. Jakobson et M. Szeftel. New York, 1948 / Annuaire de l’Institute de Philologie et d’Histoire Orientales et Slaves, Ecole Libre des Hautes Etudes a New York, VIII. 1945–1947. Письмо является ответом на следущее письмо С. О. Якобсона (хранится в той же папке семейной переписки):
Дорогой Рома,
Рекомендовать рецензентов здесь не принято. № 2 Roman Jakobson
Dr. Sergius Yakobson.
Herewith I am sending you, as I promised, a copy of the letter I received from the Czech Benedictine monk. It’s a very touching document, extremely instructive and deserving the most serious and sympathetic attention. I hope your library will help them. Should you need a letter from me or from our Department to support the cause on the scholarly level, let me know and I shall be glad to do it.
При сем посылаю тебе, как обещал, копию письма, полученного мною от чешского монаха-бенедиктинца. Это очень трогательный докмуент, весьма поучительный и заслуживющий самого серьезного и сочувственного внимания. Я надеюсь, твоя библиотека им поможет. Если тебе пондобится письмо от меня или от моей кафедры в поддержку этого дела на научном уровне, дай мне знать, я с радостью это сделаю. № 3 Машинопись — 2-й экз. (отпуск), но в отличие от предыдущего, письмо напечатано секретарем (см. инициалы после текста) Roman Jakobson
Dr. Sergius Yakobson.
Dear Sergej, rj/fs
Дорогой Сергей, № 4 Машинопись — 2-й экз. (отпуск) April 13, 1955 Dear Sergei: I shall come for the Dumbarton Oaks Symposium Friday April 22 and I hope very much to have lunch with you there. I must spend the evening attending the conference of the Board of Scholars. I will stay overnight at our parents’ house and leave Saturday after a chat with them because I am terribly overburdened with a number of dissertations which must be finished and defended during the coming days and weeks.
There are of course a lot of questions I would like to talk over to you on Friday. Дорогой Сергей, Я появлюсь после симпозиума в Дамбартон Оукс в пятницу, 22 апреля, и очень надеюсь пообедать там10 с тобой. Вечером я должен пристуствовать на собрании Ученого Совета. Я переночую у наших родителей и уеду в субботу, после того как поболтаю с ними, потому что ужасно перегружен мночисленными диссертациями, которые должны быть закончены и защищены в ближайшие дни и недели.
Конечно, множество вопросов я бы хотел с тобой обсудить в пятницу. II. Три стихотворения А. Ривина Первые два стихотворения были подготволены мною для первой публикации Ривина в России, в журнале «Звезда»11, но не вошли в печатный вариант. Все три стихотворения относятся ко второй половине 1930-х годов печатаются по копиям в архиве Т. Ю. Хмельницкой (скопированы мною в 1978–79 гг.). В архиве, кроме черновых и относительно чистовых текстов (автографов) Ривина, были копии с этих же или других источников (частично, видимо, записи с голоса Ривина), сделанные мужем Хмельницкой. Первые два стихотворения готовились мною к печати в конце 80-х годов, когда сама Тамара Юрьевна была еще жива. Третье стихотворение никогда не печаталось и не упоминалось, и за давностью (где находится теперь архив Т. Ю. Хмельницкой, я не могу установить уже много лет) невозможно точно восстановить обстоятельства копирования. В моей копии обозначены разночтения по копии; насколько я помню, в архиве был и оригинал и копия, тем не менее нельзя исключить и того, что там была только копия, а отличия в тексте являются моими конъектурами. Воспроизвожу текст так как он сохранился у меня, включая пунктуацию (у Ривина обычно непоследовательную). № 1. Адские частушки. Первое стихотворение, несмотря на название, лишь отчасти ориентировано на поэтику частушки, наряду с ней — на канон эстрадных куплетов. Во всяком случае «кобылка частная» появилась, несомненно, из песни Утесова. На этом фоне любопытны классические реминисценции: «Ямщик лихой, седое время, / Везет, не слезет с облучка» (Пушкин «Телега жизни»), ср. отчасти «Быстрое время — мой конь неизменный» (Лермонтов. «Пленный рыцарь»). Предпоследняя строфа, видимо, заримфована по модели лимерика: AAbbA (если последний стих вообще можно считать зарифмованным).
№ 2. Крутится вертится стих над судьбой Второе стихотворение построено, как часто бывает у Ривина, на перифразе песни «Крутится, вертится шар голубой»12.
№ 3. Когда в назначенный природой час.
III. Из устной студенческой традиции 1930 гг. Нижеследующие двустишия традиция приписывает студентам филологического факультета (или еще ЛИФЛИ) Е. Г. Эткинду, А. Г. Левинтону и В. Е. Шору. Не могу ручаться за полноту состава авторов, т. е. все ли они принимали участие в сочинении (что наиболее вероятно) и не участвовал ли в этом кто-нибудь еще, но отец, читая мне на память эти лозунги, говорил «мы сочинили». Характер и поэтика лозунгов едва ли нуждаются в пояснениях.
1 Левинтон Г. А. Мелочи о Мандельштаме из архива Н. И. Харджиева // Varietas et Concordia. Essays in Honour of Pekka Pesonen. Ed. by B. Hellman, T. Huttunen, G. Obatnin (= Slavica Helsingiensia 31), Helsinki, 2007, c. 398. 2 Благодарю за существенную и срочную помощь Хенрика Барана, Игоря Булатовского, Доналда Фангера и Никиту Охотина. Благодарю также сотрудников Special collection оf Massachusetts Institute of Technology за помощь в работе и особенно Линду Уо (Linda Waugh, Executive Director of Roman Jakobson Trust) за любезное разрешение опубликовать эти документы. Работа в архиве MIT стала возможной благодаря гранту Davis Center for Russian and Eurasian Studies, Harvard University, Cambridge, Massachusetts (Regional fellowship for spring semester 2003), а статья была написана в Centro Studi igure per le arti e le letteri, Fondazione Bogliaco (Bogliasco Foundation ), Genova. 3 Предыдущие публикации этой серии: Jakobsoniana 1–2 // Тыняновский сборник, вып. 13 (в печати); Jakobsoniana 3. Незавершенная рецензия Р. О. Якобсона на книгу Н. К. Гудзия // АБ-60. Сборник статей к 60-летию А. К. Байбурина (= Studia Ethnologica. Труды факультета Этнологии. Вып. 4). СПб.: Изд-во Европейского ун-та в СПб., 2007, с. 538–555. 4 Papers of Roman Jakobson (MC 72), Institute Archives & Special Collections, MIT Libraries, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA. Box 1, folder 81. 5 Эти письма (от 2 января, 26 февраля и 10 марта 1939) опубликованы в кн.: Letters and Other Materials from the Moscow and Prague Linguistic Circles, 1912–1945. Ed. by J. Toman. Ann Arbor 1994 (= Cahiers Roman Jakobson; № 1), pp. 195–203. Отметим еще телеграмму С. Пирковой-Якобсон из Праги в Лондон: «Jakobson 2–2 Northwood, Prions envoyer visas promis. Svata» (Там же. Box 1, folder 81). 6 Об этой ссоре (вместе с публикацией последнего письма С. О. Якобсона брату и других сходных писем, напр., В. В. Набокова) см.: Баран Х., Душечкина Е. В. Письма П. Г. Богатырева Р. О. Якобсону // Славяноведение. 1997. № 5, с. 69–72 (отмечу другие их публикации писем Якобсона: Баран Х., Душечкина Е. В. Переписка С. И. Карцевского и Р. О. Якобсона. Вступ. ст., публ. примеч. // Роман Якобсон: тексты, документы, исследования. М., 1999, с. 175–191; Баран Х., Душечкина Е. В. Вокруг «Слова о полку Игореве»: Из переписки Р. О. Якобсона и А. В. Соловьева) // Славяноведение. 2000. № 4, с. 50–78). 7 О положении Р. О. в 1940-е – 50-е годы см., в частности: Руди С. Якобсон при маккартизме // Роман Якобсон: Тексты. Документы. Исследования., с. 192–199. 8 Хранится в той же папке, что переписка с Сергеем: Box 1, Folder 181. 9 Сватава Пиркова-Якобсон вторая жена Якобсона. По-видимому, именно она фигурирует как пример audition colorée в книге: Jakobson R. Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze. Uppsala 1941. Т. Себеок рассказывал о своем разговоре с Р. О., когда тот развелся с Пирковой и женился на Кристине Поморской. Себеок сказал ему: «Теперь остались южные славяне», Якобсон ответил: «Не следует забывать о венграх». 10 Т. е. в Вашингтоне. 11 Левинтон Г. А. «Забытый поэт». Стихи Александра Ривина // Звезда, 1989, № 11, с. 178–183. О Ривине см. также: Он же. Из черновиков А. Ривина // Поэзия и живопись: Сборник трудов памяти Н. И. Харджиева. М., 2000, с. 736–747; Он же. 13 стихотворений Александра Ривина // Стих, язык, поэзия. Памяти Михаила Леоновича Гаспарова. М.: РГГУ, 2006, с. 287–298; А. Ривин. Поэма горящих рыбок / Вступ. ст. Т. [Ю.] Хмельницкой, Подгот. текста В. А. Каменской и О. М. Малевича // Новый мир, 1994, № 1, с. 156–161; Л. Рубинштейн. Алик Ривин — бродящий поэт // Звезда. 1997, № 2, с. 216–221. Э. Шнейдерман. Мой сосед Алик Ривин // Звезда, 2000 № 10, с. 206–213. 12 Своим широким распространением эта песня обязана , как известно, кинофильму «Юность Максима». Считается, что в исходном тексте был шарф, а не шар. Эту же песню ср. в стихах Ивана Коневского (Коневской И. Стихотворения. СПб., 2008, с. 197, 281; комм. А. В. Лаврова). 13 в копии: свечка 14 в копии: чирья |