| О Борисе Александровиче Ларине Д. С. Лихачев 
Если нужно было бы указать наиболее характерную особенность Б. А. Ларина как ученого-эрудита, то следовало бы сказать, что он был самым образованным лингвистом нашего времени. Так считали и лингвисты старшего поколения и его ученики.Образованность — это не просто обилие знаний, а знания в 
определенной культурно-исторической системе. Эта система различна в различные эпохи. Образованность Б. А. Ларина была 
образованностью филолога конца XIX — начала XX в., когда она 
приобрела известную внутреннюю цельность и стояла в России
очень высоко.
 Но если необходимо было бы указать наиболее характерную черту
Б. А. Ларина как ученого человека, то я бы назвал его общественный темперамент — темперамент, сказывавшийся во всей его
деятельности, особенно педагогической, и постоянно заставлявший
его обращаться от классических тем филологии к заботам сегодняшнего дня,
к темам новым, связанным с современной ему деиствительностью.
 В сочетании этих двух черт ученого и человека своеобразие 
Б. А. Ларина, самим существом своим как бы призванного к тому,
чтобы приобщить темы изучения современной жизни языка к лучшим 
традициям русской филологии ее классического периода.
 В юности Б. А. Ларин занимался древнерусской литературой 
в знаменитом киевском семинарии В. Н. Перетца, затем санскритом 
под руководством профессора Ф. И. Кнауэра, академиков Ф. И. Щербацкого и 
С. Ф. Ольденбурга, славистикой у И. А. Бодуэна де Куртене и Л. В. Щербы, 
иранскими языками у академика К. И. Залемана, романскими — у профессора Д. К. Петрова, балтийскими —
у Э. А. Вольтера.
 Б. А. Ларин знал все славянские языки, литовский и латышский, основные западноевропейские и классические, санскрит в 
их числе.
 Ни одна из тем его юношеских занятий и ничто из его разносторонних
знаний не осталось за бортом его последующих исследований, 
но, кроме того, он расширил эти темы, занимаясь современными 
диалектами — сельскими и городскими, работами по лексикологии 
и лексикографии, по языку и стилю Некрасова, Чехова, Горького, 
Шолохова.
 Широту своих знаний Б. А. Ларин использовал как для решения 
очень общих проблем, так и для исследования отдельных явлений, 
в частности для выяснения истории отдельных слов, а также в своей, 
обширной лексикографической работе, особенно им любимой. 
И всюду сказывался его великолепный темперамент исследователя 
в сочетании со строгой сдержанностью отточенного научного
метода.
 В научной работе он ценил прежде всего людей,
как объект изучения, и поэтому особенно интересовался живой разговорной речью, 
а в разговорной речи — речью городской, "городскими диалектами". 
Он ввел в науку изучение «городских диалектов», дал этой отрасли 
языкознания направление и метод.
 «Если бы картографически представить лингвистическую разработку, 
например, современной Европы, — писал Б. А.Ларин, — 
то самыми поразительными пробелами на ней оказались бы не отдаленные 
и неприступные уголки, а именно большие города»1.
 Сочетание интереса к исследованию современного состояния языков 
с обращением к их далекому прошлому было возможно в работах 
Б. А. Ларина благодаря глубокому историческому подходу. Он 
стремился довести изучение разговорной речи до возможно более 
ранних хронологических вех и проследить древние явления в 
современности. На этом оосновывался и его специфический интерес к 
составленным иностранцами в XVI и XVII вв. русским «разговорникам».
 Всякий национальный письменный документ  (даже берестяная грамота) 
в той или иной степени отражает традиции данной 
национальной письменности. Не отражают эти традиции только записи 
иностранцев, выполненные средствами их собственной письменности. 
Этим был обусловлен огромный интерес Б. А. Ларина к 
записям разговорной речи, сделанным в XVI–XVII вв. иностранцами. 
Вниманием к разговорному языку XVI–ХVII вв. отмечены монографические 
издания-исследования Б. А. Ларина: «Русская грамматика Лудольфа 1696 г.» (1937), 
«Парижский словарь московитов1586 г.» (1948) и «Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса (1618 —1619 гг.)» (1959).
 Б. А. Ларин считал знание современного языка необходимым 
для изучения его истории, как и историю языка для познания современных 
его форм. Он писал: «Если бы в наших руках были только 
письменные источники, только то немногое, что сохранилось от 
первых веков развития нашей письменности, то можно сказать с 
уверенностью, что мы никогда не имели бы надежды полного понимания 
наших старых текстов»2.
 Б. А. Ларин не искал легких путей в науке и изучал язык в его 
наиболее сложных, а потому и наиболее интересных формах. Так, 
он считал необходимым исследовать диалект в его полном составе, а 
не ограничиваться только специфическими для данного диалекта 
явлениями. Этот принцип был положен им и в основу «Псковского 
областного словаря». В инструкции к его составлению Б. А. Ларин 
писал: «Псковский областной словарь ... составляется как словарь 
полного типа. Поэтому он содержит не только исключительные слова 
и выражения псковских говоров, а по возможности весь их активный 
словарный запас»3.
 Характерная черта Б. А. Ларина как ученого — стремление 
разрывать замкнутые круги изучения, подчеркивать связи истории 
с современностью, а современности с историей, не замыкаться в 
области одного национального языка, одного диалекта, одной социальной группы. Он всюду идет по наиболее трудному пути, изучая любой вопрос в его соотношениях с другими вопросами,комплексно и исторически. Это характерно для его исследований живой речи: диалектов сельских и городских, разговорного языка современного и средневекового.
 Будучи горячим защитником изучения живой диалектной речи, 
он одновременно, в отличие от большинства диалектологов, 
требовал исследовать ее в связи с литературным языком и изучать 
смешанные формы речи в песнях, сказках, пословицах, загадках. 
Он ведет наблюдения над речью различных поколений крестьян, 
а не только стариков, как это было принято до него. Он изучает 
влияние городских диалектов на говор крестьян, не стремясь 
выделить в языке крестьян какую-то идеально «чистую» группу 
характерных для этого диалекта явлений.
 Б. А. Ларин писал: «Представляется методологическим промахом 
изучать диалекты обособленно, устранять из исследования 
материал, в котором больше проявилось диалектическое взаимодействие 
(влияние соседних говоров, отражение книжного и «городского» языка, иноязычные заимствования)»4.
 Та же черта отличает и его исследования по истории отдельных 
слов. Он изучает историю слова, привлекая данные других родственных языков 
(исследования слов семья, кавардак, янтарь и др.);
анализирует языковые факты в тесной связи с условиями, в которых
эти факты живут. Язык не был для исследователя мертвой системой, 
а напротив, — одним из явлении сложной и взаимосвязанной в своих 
многообразных фактах жизни. Язык не был для него оторван от 
жизни, от быта, от этнографии. Б. А. Ларин отмечал как заслугу 
А. А. Шахматова привлечение наряду с данными диалектологии 
фактов из истории народа, в частности данных этнографии.5
Стремление связывать изучение языка с изучением условий его 
жизни, с выяснением тех конкретных явлений, о которых язык 
так или иначе свидетельствовал, сказалось и в руководимой 
Б. А. Лариным словарной работе. Стремление это было положено в 
основу составления карточек-выписок для «Древнерусского словаря». 
К составлению картотеки этого словаря Б. А. Лариным был привлечен 
ряд выдающихся специалистов по древнерусским памятникам, 
хорошо осведомленных в истории текста этих памятников, и специалистов 
по культуре Древней Руси — искусствоведов, богословов, 
археологов и историков.
 Принцип Б. А. Ларина в расписывании древнерусских памятников 
для словаря заключался в том, чтобы сперва изучить 
историю текста памятника и памятников и только затем его расписывать для 
картотеки. Чтобы не засорять ее ненужными карточками, 
Б. А. Ларин считал необходимым расписывать только древнейший 
текст, для чего надо было установить редакции текста и их 
взаимоотношения. Дата памятника, а не простая дата списка, была 
для него основной. В этом отношении принцип расписывания памятника 
на карточки совпадал у Б. А. Ларина с основами современной 
текстологии: сперва изучить историю текста и только после этого 
его издавать и им пользоваться. Это было особенно важно также и 
потому, что древнерусские памятники часто повторяют друг друга, 
и необходимо поэтому предварительно решить вопрос о том, что 
расписывается в памятнике, в отношении всего памятника в целом, 
а не в последующей работе в отношении каждого слова в отдельности, 
полагаясь на опыт и знания отдельных составителей и редакторов 
словарных статей. Так, например, специалисты по истории 
летописания В. Л. Комарович, М. Д. Приселков и Б. А. Романов, 
составляя карточки-выписки из Лаврентьевской и Ипатьевской летописей, 
расписывали общие для обеих летописей тексты только по 
Лаврентьевской летописи, как представляющей древнейший вариант 
текста, а Ипатьевскую летопись — только в ее «свободной» части.
 Знание истории текста (а не простой учет древности списка) 
было для Б. А. Ларина важнейшим требованием к составлению карточек — выписок из памятников. Он считал, что ошибки в словарях начинаются уже на первых этапах работы — при выписке цитат. В этом подходе к словарной работе сказывалось глубокое лингвистическое мышление, умение изучать язык в его конкретной обстановке.
 Эта черта Б. А. Ларина как исследователя-реалиста была органически связана с другой его чертой: в своих обобщениях он исходил 
из изучения частностей и никогда не подменял выводы, 
сделанные индуктивным путем, скороспелой дедукцией. Он не подгонял 
факты под обобщения и решительно изгонял из науки концепции, 
какими бы эффектными они ни казались, если они не опирались 
на все известные ему материалы. От фактов — к обобщениям 
этих фактов, а не от обобщений к истолкованию фактов — таков 
был строгий принцип ученого.
 Б. А. Ларин не был ни догматиком, ни традиционалистом. Его 
острый критический анализ направлялся на то, чтобы приводить 
в движение научную пытливость, а не останавливать ее самоуверенными 
и исключающими дальнейшие разыскания ответами.
 Вот почему он не создал развитой системы своих взглядов, но 
дал нечто гораздо более важное для развития науки: он дал направление 
изучению языка. Система редко переживает своего создателя, 
направление же позволяет творчески развивать мысли учителя. 
Первая завершает какую-то работу, проделанную учителем, 
второе же открывает путь для самостоятельных исследований его учеников.
 У Б. А. Ларина не было единого законченного и «жесткого» научного 
построения, но были законченные представления о том, 
что надо делать. Он следовал гибким и творческим идеям, но не 
жестким концепциям. Все исследования Б. А. Ларина в той или 
иной степени проникнуты заботой о будущем науки, говорят о задачах 
изучения, дают примеры и образцы для аналогичной разработки 
близких тем. В его исследованиях чувствуется громадный
ученый-педагог, воспитатель исследователей. Часто он не разрешал 
поставленные задачи в окончательной форме, но всегда способствовал 
их будущему решению. Он был в высокой степени социален 
как ученый, был инициатором многих крупнейших лингвистических 
коллективных исследований. Он стремился к развитию филологической 
культуры повсюду, где только мог, и очень много сделал 
для развития лингвистических исследований по национальным языкам 
не только в Ленинграде, но и в Литве, Латвии, Эстонии, на 
Украине.
 Он стремился к коллективности науки, и его любимыми жанрами 
научных исследований были жанры коллективных работ: словарная 
работа, в частности как коллективная по преимуществу, 
работа экспедиционная, организация конференций.
 Б. А. Ларин любил работать совместно с учениками. Он создавал 
творческие научные коллективы, руководил ими, участвовал 
в них в качестве старшего сочлена. Коллективы его учеников или
учеников его учеников рассеяны по всей стране. Они имеются в 
Ленинграде, Вильнюсе, Киеве, Риге, Саратове, Днепропетровске.
 Ученый бессмертен в своих трудах и в трудах своих учеников. 
В работах учеников воплощаются те из его идей, которые не могли 
получить воплощения в его собственных трудах. Ученики дают действенное 
продолжение его-работам. Для Б. А. Ларина была радостью 
каждая удача молодого ученого. Он любил оппонировать и постоянно 
ездил для участия в защитах в другие города. Ему было дорого 
«территориальное расширение» науки в той же мере, как было дорого 
расширение тем научных исследований, рост тематики, включение 
новых объектов и нового рода занятий в сферу филологии.
 Работы Б. А. Ларина всегда читаются с интересом. Он всегда 
работал с увлечением и только над тем, что его интересовало. Вот 
почему все его работы так увлекательны. Интересность заразительна!
 В Б. А. Ларине жил глубоко скрытый и тщательно сдерживаемый 
талант художника слова. Этот талант редко прорывался в 
откровенных формах и только опытному глазу был заметен — 
то в замечательном, изящном стиле его научной прозы, анализе 
стиля «Чайки» Чехова6 или «Судьбы человека» Шолохова7, то 
в собственных его переводах с древнерусского8 или санскрита9. 
Его переводы по своему характеру были далеки от так называемых 
«профессорских переводов», в которых удобочитаемость приносится 
в жертву точности подстрочника. Его переводы были переводами 
художника: художника слова и художника, глубоко проникающего в 
суть изучаемых им эстетических явлений.
 
ПРИМЕЧАНИЯ
 
1
Ларин Б. А. О лингвистическом изучении города // Русская речь. Вып. 3. Л., 1928. С. 61.
Назад
 
2
Ларин Б. А. Об атласе русского языка и современной диалектологии // Учен. зап. Ростовского-на-Дону гос. пед. ин-та. Ростов-на-Дону, 1938.(на обл. 1939). Т. 1. С. 111.
Назад
 
3
Ларин Б. А. Инструкция Псковского областного словаря. Л.: Изд-во ЛГУ, 1961. С. 3.
Назад
 
4
Ларин Б. А. Материалы по литовской диалектологии // Язык и литература. Л., 1926. Т. 1. Вып. 12. С. 97
Назад
 
5
Ларин Б. А. Историческая диалектология русского языка в курсе лекций акад. А. А. Шахматова и наши современные задачи // Очерки по истории языка. Л., I960. Т. 2. С. 310 (Учен. зап. Ленингр. ун-та. № 267. Сер. филол. наук. Вып. 52).
Назад
 
6
См.: Ларин Б. А. «Чайка» А. П. Чехова (Стилистический этюд) // Исследования по эстетике слова и стилистике художественной литературы. Л.: Изд-во ЛГУ, 1964. С. 1124.
Назад
 
7
См.: Ларин Б. А. Рассказ М. Шолохова «Судьба человека» (Опыт анализа формы) // Нева. 1959. № 9. С. 199205.
Назад
 
8
См.: Русские повести XVXVI веков. М.; Л., Гослитиздат, 1958.
Назад
 
9
См.: Из области ведийской поэзии (стихотворные переводы из вед со вступительной 
статьей) // Восток. Л., 1924. № 4. С. 4657.
Назад
 
 
 
 
 
 |