ОБЪЕДИНЕННОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВОКАФЕДРА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ТАРТУСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
о проекте | анонсы | хроника | архив | публикации | антология пушкинистики | lotmaniania tartuensia | з. г. минц
personalia | ruthenia – 10 | сетевые ресурсы | жж-сообщество | независимые проекты на "рутении" | добрые люди | ruthenia в facebook

ГЛАВА ПЯТАЯ

1 Впрочем, Ю. М. Лотман связывает «реализм» по большей части с прозой и, в известной степени, с «Евгением Онегиным». Хотя он упоминает о реализме и в связи с лирикой («переход Пушкина к реализму отразился в лирике, как и в других жанрах»), однако признаки этого «перехода» обнаруживаются, по сути, только в «расширении национально-культурных обликов повествователя», которое корреспондировало «с идейными поисками в области историзма и народности» (Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки. 1960–1990; «Евгений Онегин». Комментарий. СПб.: Искусство-СПб, 1995. С. 208). Другие наблюдения Лотмана над особенностями поздней пушкинской лирики, строго говоря, никакого отношения к проблеме «реализма» не имеют и скорее заставляют усомниться в самой актуальности ее постановки при изучении творчества Пушкина 30-х гг.

2 Гинзбург Л. Я. О лирике. Издание второе, дополненное. Л.: Советский писатель, 1974. С. 222.

3 Гинзбург Л. Я. О лирике. С. 231.

4 Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М.: ГИХЛ, 1941. С. 489–490, 510. Центральная глава исследования Виноградова, посвященная проблеме «чужого слова» в зрелой поэзии Пушкина, носит характерное название: «Художественное мышление литературными стилями и рост реалистических тенденций».

5 Брюсов В. Я. Пушкин-мастер // Пушкин: Сборник первый. Редакция Н. К. Пиксанова. М.: Гос. издательство, 1924. С. 111.

6 Тынянов Ю. Н. Литературный факт // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977. С. 260.

7 Тынянов Ю. Н. Пушкин // Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М.: Наука, 1968. С. 131–133.

8 Петрунина Н. Н. «Полководец» // Стихотворения Пушкина 1820–1830-х годов: История создания и идейно-художественная проблематика. Отв. ред. Н. В. Измайлов. Л.: Наука, 1974. С. 288.

9 Старк В. П. К истории создания стихотворения «Полководец» // Временник Пушкинской комиссии. Вып. 22. Л.: Наука, 1988. С. 150; ср.: Старк В. П. Притча о сеятеле и тема поэта-пророка в лирике Пушкина // Пушкин: Исследования и материалы. Т. XIV. Л.: Наука, 1991. С. 62.

10 Культурно-политическая символика, мифология и риторика военного времени изучены еще совершенно недостаточно. Первый подступ к исследованию этой большой и важной темы содержится в дав-


425

ней статье: Сидоров Н. П. Отечественная война в русской лирике // Отечественная война и русское общество: юбилейное изд. под ред. А. К. Дживелегова, С. П. Мельгунова, В. И. Пичета. Т. V. М.: Изд. Т-ва И. Д. Сытина, 1912. С. 159–172; ряд тонких наблюдений и ценных идей — в статье. Охотин Н. Г. 1812 год в поэзии и поэзия в 1812 году // Русская слава: Русские поэты об Отечественной войне 1812 года. М.: Книга, 1987. С. 5–48; стимулирующие соображения — в новейшей книге: Гаспаров Б. М. Поэтический язык Пушкина как факт истории русского литературного языка. Wien, 1992 (=Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 27) (см. в особенности 1-ю главу 1-й части — «Война с Наполеоном: нашествие и низвержение Антихриста /1812–1815/, с. 83–118).

11 «Характерны в этом отношении написанные в «ростопчинской» манере письма И. П. Оденталя — почти карикатурного «патриота» из русских немцев — А. Я. Булгакову, в связи с ожидаемым, а затем и совершившимся назначением Кутузова главнокомандующим. Письмо от 19 июля 1812 г.: «Вчерась на сего почтенного, заслугами покрытого мужа не мог я взирать без слез. И я чихиркиною манерою скажу Александру Булгакову: Ахти! За что ж заставляют его вахлять, коли он дело может делать! Исторгли у него меч, а дают вместо того кортик. А вить у него меч в руках так же действует, как у Михаила Архангела». В письме от 30 августа (сразу же по получении неимоверно преувеличенных слухов о «победе» под Бородином): «Ну! Михаила Архангел, докатывай! Трудно было тебе токмо сначала расстроить коварного злодея, а теперь мы на тебя как на каменную гору надеемся, что ты его саранчу дотла истребишь» (К чести России: Из частной переписки 1812 года. Сост., автор предисл. и примеч. М. Бойцов. М.: Современник, 1988, С. 54, 86).

12 См. о литературной продукции авторов, связанных с так наз. походной типографией Кутузова, в статье: Лотман Ю. М. Тарутинский период Отечественной войны 1812 года и развитие русской литературы и общественной мысли // Ученые записки Тартуского университета. Вып. 139 (= Труды по русской и славянской филологии. VI), 1963. С. 10–14. Ю. Лотман интерпретирует деятельность участников этой группы несколько односторонне, усматривая в их писаниях «подчеркивание освободительного характера войны» и совершенно игнорируя тот мощный «сакральный» слой, который позволяет видеть в соответствующих текстах не только почву для «формирования идей дворянской революционности», но и предпосылки для формирования идеологии и поэтики Священного Союза. Впрочем, современному читателю нелишне напомнить, что откровенно сказать об этом в 1963 г. было совершенно невозможно, не поставив при этом Жуковского «под удар».

13 Карамзин [Н. М.] Сочинения. Изд. 4. Т. 1. СПб.: Типография Александра Смирдина, 1834. С. 259.


426

14 Глинка Ф. Н. Письма русского офицера. М.: Военное издательство, 1987. С. 14. В позднейших «Очерках Бородинского сражения» этот рассказ был дополнен некоторыми новыми колоритными «сакральными» деталями (см. там же, с. 285).

15 Об «антикутузовском» подтексте «Полководца» первым отчетливо сказал А. Г. Тартаковский. Возражая пушкинистам, которые обычно склонны приглушать «антикутузовское» звучание стихотворения «на том основании, что Пушкин, признававший огромную роль Кутузова в отражении наполеоновского нашествия, не мог-де так резко противопоставить ему Барклая и бросить какую-либо тень на его полководческие заслуги в 1812 г.», Тартаковский справедливо пишет о том, что Пушкин сопоставляет Барклая с Кутузовым «не с военно-стратегической, а с <…> нравственной точки зрения в общественно-психологическом контексте эпохи» (Тартаковский А. Г. «Стоическое лицо Барклая…» // Новые безделки: Сборник статей к 60-летию В. Э. Вацуро. М.: Новое литературное обозрение, 1995/1996. С. 375, 376–377). Можно добавить: и в контексте «исторической мифологии» эпохи.

16 См. классическую работу о библейской типологии и ее роли в европейской культуре: Auerbach, Erich. Figura // Auerbach, Erich. Scenes from the Drama of European Literature. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984. P. 11–76. Об активизации типологического модуса в ренессансную и постренессансную эпохи см. хорошее исследование: Galdon, Joseph A., S. J. Typology and Seventeenth-Century Literature. The Hague; Paris: Mouton, 1975. Видимо, немаловажную роль в формировании соответствующих представлений сыграла осуществившаяся еще в средневековье транспозиция идеи «мистического тела» («corpus mysticum») с Церкви (учение о Церкви как Теле Христовом) на государство. См. об этом: Kantorowicz, Ernst H. Pro Patria Mori in Medieval Political Thought // American Historical Review, 1951. Vol. LVI, № 3. P. 472–492; Kantorowicz, Ernst H. The King’s Two Bodies: A Study in Medieval Political Theology. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1957. P. 193–272 (Chapter V. Polity-Centered Kingship: Corpus Mysticum).

17 Henderson, Heather. The Victorian Self: Autobiography and Biblical Narrative. Ithaca: Cornell University Press, 1989. P. 8.

18 Рождение русской «новой ортодоксии» — сакрализации государства на основе сакрализации государя — впервые связал с войной 1812 года М. Чернявский. См.: Cherniavsky, Michael. Tsar and People: Studies in Russian Myths. New Haven and London: Yale University Press, 1961. P. 128–136; об отношении Пушкина к «государственному мифу» см. р. 136–143 (впрочем, суждения Чернявского о позиции Пушкина в настоящее время требуют существенных уточнений). См. также: Wortman, Richard S. Scenarios of Power: Myth and Ceremony in Russian Monarchy. Volume One: From Peter the Great to the Death of Nicholas I. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1995. P. 221–231.


427

19 В декабре 1806 г. во все церковные приходы России было разослано Объявление от Св. Синода, предписывающее священникам разъяснять народу, что война с Наполеоном — это война за православную веру с врагом церкви Христовой, вознамерившимся объявить себя мессией. В самом тексте Объявления, на котором должны были основываться надлежащие проповеди, Наполеон получал несомненные атрибуты антихриста. См.: Шильдер Н. К. Император Александр Первый: Его жизнь и царствование. Т. III. СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1897. С. 155–158, 352–358. Однако такой пламенный патриот, как С. Глинка, резко протестовал против подобных приемов «воодушевления народа». См.: Глинка С. И. Записки. СПб.: Изд. редакции журн. «Русская старина», 1895. С. 197.

20 Шильдер Н. К. Император Александр Первый: Его жизнь и царствование. Т. III. СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1897. С. 76.

21 Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. Ч. XVI. СПб., 1834. С. 68–69, 77.

22 «Краткие Записки Адмирала А. Шишкова, веденные им во время пребывания его при блаженной памяти Государе Императоре Александре Первом в бывшую с Французами в 1812 и последующих годах войну» (СПб., 1831) сохранились в библиотеке Пушкина (Модзалевский Б. Л. Библиотека А. С. Пушкина: Библиографическое описание (= Пушкин и его современники. Материалы и исследования. Вып. 9–10). СПб.: Тип. Имп. Академии Наук, 1910. С. 116). Характерно, что Пушкин, аккуратно приобретавший тома Собрания сочинений и переводов Шишкова, не стал покупать XVI части (1834; ее нет в пушкинской библиотеке) — видимо, убедившись в ее тождественности имевшемуся у него тексту «Кратких записок…». Этот факт, между прочим, подтверждает не только то, что Пушкин читал «Записки» Шишкова, но и то, что он читал их с большим вниманием.

23 Шишков А. С. Собрание сочинений и переводов. Ч. XVI. СПб., 1834. С. 85–86, 88.

24 Цит. по: Шильдер Н. К. Император Александр Первый. Его жизнь и царствование. СПб.: Изд. А. Н. Суворина, 1897. Т. III. С. 223.

25 Wortman, Richard S. Scenarios of Power: Myth and Ceremony in Russian Monarchy. P. 26.

26 Тема эта исследована мало. Из немногочисленной литературы заслуживает внимания статья польской исследовательницы: Galon-Kurkowa, Krystyna. Alexander I w poezji rosyjskiej (1801–1815) // Acta Universitatis Wratislaviensis, № 957 (= Slavica Wratislaviensia XLVII), Wroclaw, 1988. S. 3–28 (см. в особенности с. 22–26, касающиеся использования библейских мотивов в «poezji triumfalnej» Державина и, отчасти, Жуковского); ср. также: Galon-Kurkowa, Krystyna. Alexander I w poezji rosyjskiej (1816–1825) // Ibid, № 977 (= Slavica Wratislaviensia XLVIII), 1989. S. 3–27. Только в самое последнее время появилась ценная диссертация по теме: Давыдова [Пастернак] Е. Е. Образ Алек-


428

сандра I в русской литературе его времени (1777–1825). Автореферат диссертации… кандидата филологических наук. М.: МГУ, 1996 (для периода антинаполеоновских войн и послевоенных триумфов см. в особенности с. 5–8).

27 См.: Истрин В. К биографии Жуковского: По материалам архива братьев Тургеневых. III. Послание Жуковского к императору Александру 1814–15 // Журнал Министерства народного просвещения, 1911. Новая серия. XXXII. № 4. Отд. 2. С. 228–237; а также интересную новейшую публикацию: Ларионова Е. О. К истории стихотворения В. А. Жуковского «Императору Александру»: Письма А. И. Тургенева В. А. Жуковскому // Русская литература, 1991, № 3. С. 75–81. Когда настоящая книга уже была сдана в печать, появилась блестящая работа: Зорин Андрей. Послание «Императору Александру» В. А. Жуковского и идеология Священного союза // Новое литературное обозрение, 1998, № 32. С. 112–132.

28 О том, что само празднество коронации строилось с установкой создать вокруг Александра «сакральный» ореол, см.: Wortman, Richard S. Scenarios of Power: Myth and Ceremony in Russian Monarchy. P. 197–201.

29 Эткинд Е. Актуальность Державина // Russian Literature and History: In Honour of Professor Ilya Serman. Jerusalem: The Hebrew University of Jerusalem; The Soviet Jewry Museum Foundation, 1989. C. 19.

30 O мифологизации войны 1812 г. в 1830-х гг. и о роли этого процесса в формировании идеологии «официальной народности» см. важные наблюдения в пионерском исследовании.: Тартаковский А. Г. 1812 год и русская мемуаристика: Опыт источниковедческого изучения. М.: Наука, 1980. С. 193–202.

31 Об открытии Александровской колонны как первом в ряду событий, призванных оформить «прославление династии», см.: Wortman, Richard S. Scenarios of Power: Myth and Ceremony in Russian Monarchy. P. 316–321.

32 Краткая, но точная характеристика эволюции отношений Пушкина к Николаю в 1830-е гг. содержится в работе Д. Д. Благого «Диалектика литературной преемственности» (1962). См.: Благой Д. Д. От Кантемира до наших дней. Изд. 2. Т. 1. М.: Художественная литература, 1979. С. 266–267. Исследователь справедливо заключает: «Если не полная утрата, то решительное ослабление пушкинских иллюзий происходит примерно в 1834 году» (С. 267).

33 Анализ рукописей «Полководца» и эволюции пушкинского текста см. в работе.: Петрунина Н. Н. «Полководец». С. 289–297.

34 См.: Мануйлов В. А., Модзалевский Л. Б. «Полководец» Пушкина // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. Вып. 4–5. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1939. С. 125–164.

35 Заслуживает быть отмеченным, что «Поэту» в свою очередь содержит ряд отголосков послания Жуковского «К кн. Вяземскому и


429

В. Л. Пушкину» (см: Семенко И. М. Пушкин и Жуковский // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1964, № 4. С. 124).

36 Тоддес Е. А. К вопросу о каменноостровском цикле // Проблемы пушкиноведения: Сборник научных трудов. Рига: Латвийский гос. университет им. П. Стучки, 1983. С. 37–38.

37 Фомичев С. А. Поэзия Пушкина: Творческая эволюция. Л.: Наука, 1986. С. 276.

38 Davidov, Sergej. Puskin’s Easter Triptych: «Hermit Fathers and Immaculate Women», «Imitation of the Italian», and «Secular Power» // Puskin Today. Edited by David M. Bethea. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1993. P. 57. («The invocation of the divine in “From Pindemonte” has polytheistic overtones, which places the poem into the pagan tradition of the Roman republic <…> The grammatical plural in this crucial word disqualifies “From Pindemonte” as the concluding poem of the cycle, which by now had taken a distinctly Christian turn».)

39 Вацуро В. Э. «К вельможе» // Стихотворения Пушкина 1820–1830-х годов: История создания и идейно-художественная проблематика. Отв. ред. Н. В. Измайлов. Л.: Наука, 1974. С. 201–203.

40 О различных редакциях послания Баратынского см.: Вацуро В. Э. Списки послания Е. А. Баратынского «Гнедичу, который советовал сочинителю писать сатиры» // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского дома на 1972 год. Л.: Наука, 1974. С. 55–62.

41 См., например: Мнение Адмирала Мордвинова, поданное в Государственный совет, при случае рассмотрения росписи о доходах и расходах на 1821-й год 20-го Февраля 1821 г. // Исторический сборник Вольной русской типографии в Лондоне. Книжка первая. London, 1859. С. 31–41. Не это ли «мнение» подразумевалось в послании Баратынского?

42 Гиппиус В. В. К вопросу о пушкинских «плагиатах» // Пушкин и его современники: Материалы и исследования. Вып. XXXVIII–XXXIX. Л.: Изд. АН СССР, 1930. С. 45.

43 Это тем более вероятно, что Пушкин прекрасно помнил полемические характеристики из послания Баратынского и уже использовал их в эпиграмме «Ex ungue leonem». См. об этом: Вацуро В. Э. Из записок филолога: «Площадной шут» в пушкинской эпиграмме // Русская речь, 1986, № 3. С. 16–19; Проскурин О. А. А. Е. Измайлов и литературная жизнь первой трети XIX века. Диссертация… канд. филол. наук, Московский университет, 1984 (машинопись). С. 118–119.

44 Американская исследовательница Стефани Сандлер обнаружила внутреннюю связь пушкинского «Из Пиндемонти» и позднего стихотворения Баратынского «Когда твой голос, о поэт…» (см.: Sandier, Stephanie. Baratynskii, Pushkin and Hamlet: On Mourning and Poetry // The Russian Review, 1983. Vol. 42, № 1. P. 73–90). Интертекстуальная ориентированность стихотворения «Из Пиндемонти» позволяет предположить, что Баратынский уловил в пушкинском тексте рефлек-


430

сию над своим давним посланием и в поздней эпиграмме-элегии своеобразно продолжил поэтический диалог с Пушкиным.

45 Гершензон М. О. Плагиаты Пушкина // Гершензон М. О. Статьи о Пушкине. М.: Academia, 1926. С. 118.

46 Гиппиус В. В. К вопросу о пушкинских «плагиатах». С. 38.

47 Гиппиус В. В. К вопросу о пушкинских «плагиатах». С. 39–40.

48 Тоддес Е. А. К вопросу о каменноостровском цикле. С. 37.

49 Новейший «Словарь русского языка XVIII века» трактует соответствующий фразеологизм как «Выражение примирения, уступки и т. п.», с примерами из «Живописца» («Мало ли что лихие люди говорят: Бог с ними…») и из «Писем русского путешественника» Карамзина («Каролина… простилась со мною очень сухо. Бог с нею»). См.: Словарь русского языка XVIII века. Вып. 2. (Безпристрастный – Вейэр). Л.: Наука, 1985. С. 76. «Словарь Академии Российской» давал более дифференцированное толкование выражению «Бог с тобой» (вариацией которого является и «Бог с ними»): «Речение употребляемое в трояком смысле: 1) Когда желаем кому счастливого пути. 2) Когда за учиненную нам обиду оставляем воздать Богу. Бог с тобой, что ты меня обижаешь. 3) Когда напоминаем кому, что он нелепое делает, говорит. Бог с тобой, что ты такое мелешь? Опомнись, Бог с тобой» (Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. Часть I. А–Д. СПб., 1806. С. 264–265). Пушкин лишь изредка употреблял соответствующее выражение в первом значении — причем иронически («Рассудок! Бог с тобою»), в подавляющем большинстве случаев — во втором и третьем («Бог с ним! я недруг никому»; «Красней, несчастный, Бог с тобою!» и др.) (полный список примеров см в кн: Shaw, J. Thomas. Pushkin: A Concordance to the Poetry. Vol. 1. A–H. Columbus, OH: Slavica, 1984. P. 42). «Из Пиндемонти» — не исключение.

50 Существует русская пословица: «Не боюсь никого, кроме Бога одного» (вариант: «Никого не бойся, только Бога бойся!»). См.: Даль В. Пословицы русского народа. М.: Издание ОИДР при Московском Университете, 1862. С. 6, 274. Строки из «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях», содержащие обращение к ветру, — «Не боишься никого, // Кроме Бога одного» — могут служить подтверждением тому, что Пушкин прекрасно знал соответствующую народную апофегму, и, одновременно, выразительной проясняющей параллелью к стихам «Из Пиндемонти». Сопоставление «свободный ветер — свободный поэт», как известно, развернуто в ряде пушкинских произведений.

51 «Moreover, in “From Pindemonte” the divine beauty of nature stands on equal footing with the man-made beauty of art…» (Davidov, Sergej. Puskin’s Easter Triptych: «Hermit Fathers and Immaculate Women», «Imitation of the Italian», and «Secular Power». P. 57).

52 Попытки М. Н. Розанова доказать, на основании первоначальной версии мистифицирующего заголовка пушкинского стихотворения («Из Musset»), что «у Мюссе мы находим все основное содержание (!) пуш-


431

кинского стихотворения» (Розанов М. Н. Об источниках стихотворения Пушкина «Из Пиндемонте» // Пушкин: Сборник второй. Ред. Н. К. Пиксанов. М.; Л.: Госиздат, 1930. С. 126), представляются наивными. Показательно, что «Dedicace a M. Alfred Т.» (основной, по Розанову, «источник» пушкинского текста) решает тему «любви к природе и искусству» принципиально не так, как Пушкин в «Полководце»:

    Vous me demanderez si j’aime la nature.
    Oui, — j’aime fort aussi les arts et la peinture.
    Le corps de Vénus me paraiit merveilleux…

Характерно, что Пушкин в «Полководце» противопоставляет эротическую телесность сюжету картины, ставшей материалом его стихотворения (особенно резко — в первоначальной редакции, где речь шла о «юной наготе»). О сложных отношениях Мюссе с религией см.: Schenk, E. G. The Mind of the European Romantics. Garden City, NY: Doubleday & Company, Inc., 1969. P. 73–77.

53 Тоддес Е. А. К вопросу о каменноостровском цикле. С. 41.

54 Oсновная литература вопроса (до середины 1960-х гг.) обстоятельно — хотя и с уплощающим проблему позитивистским уклоном — разобрана в классической монографии: Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблемы его изучения // Алексеев М. П. Пушкин и мировая литература. Л.: Наука, 1987. С. 5–265 (впервые — отд. изд. в 1967). Некоторая позднейшая литература учтена (очень неполно) в недавней статье: Шустов А. Н. Александрийский столп // Russian Literature, 1996, v. XXXIX–III. P. 373–396.

55 Вересаев В. Загадочный Пушкин. М.: Республика, 1996. С. 256.

56 Шустов А. Н. Александрийский столп // Russian Literature, 1996, v. XXXIX–III. P. 384–385.

57 Уже первые разыскания в этом направлении свидетельствуют, что форма «нерукотворный» (особенно в обозначении иконы — Спас Нерукотворный, но также и в сочетании «нерукотворный храм») была совершенно обычной в живом употреблении (см: Keil, Rolf-Dietrich. Nerukotvornyj  — Beobachtungen zur geistigen Geschichte eines Wortes. S. 277–278, 280).

58 Grégoire, H. Horace et Pouchkine // Les Études Classiques, 1937. Vol. VI, № 4. P. 525–535;

59 Красухин Г. Г. Покой и воля: Некоторые проблемы пушкинского творчества. М.: Современник, 1987. С. 238–240.

60 Фомичев С. А. Памятник нерукотворный // Русская литература, 1990, № 4. С. 214–216.

61 Мурьянов М. Ф. Из символов и аллегорий Пушкина. М.: Наследие, 1996. С. 64–66. Заметим, что еще в работе 1989 года М. Ф. Мурьянов придерживался другого мнения.


432

62 Сходную аргументацию выдвинул и А. Н. Шустов: «Трудно поверить, чтобы «светоносный», жизнелюбивый Пушкин свой «Памятник», обращенный в будущее, сравнил с разрушенным чудом света» и т. д. (Шустов А. Н. Александрийский столп // Russian Literature, 1996, v. XXXIX–III. P. 381). Вместе с тем статья Шустова демонстрирует, сколь опасно в академической дискуссии использовать в качестве доводов метафоры. У оппонентов шустовского толкования появились все основания возразить: с чем же и сравнивать было свой памятник «светоносному» Пушкину, как не со «светоносным» Александрийским маяком?!

63 Lednicki, Waclaw. Pushkin’s «Monument» // Lednicki, Waclaw. Bits of Table Talk on Pushkin, Mickewicz, Goethe, Turgenev and Sienkiewicz. The Hague: Martinus Nijhoff, 1956. P. 90. Как курьез отметим, что Рената Лахманн полагает, будто в русском языке существует выражение «александрийский фар» («aleksandrijskij far»). См.: Lachmann, Renate. Imitatio und Intertextualitat: Drei russische Versionen von Horaz’s Exegi monumentum // Poetica: Zeitschrift für Sprach— und Literaturwissenschaft, 1987. Bd. 19. Heft 3–4. S. 212. Это новообразование — всецело на совести консультантов прославленной исследовательницы «констанцской школы».

64 «Словарь Академии Российской», помимо «инженерно-технического» определения, явно иррелевантного для «Памятника» Пушкина («Обтесанное или необтесанное бревно, стоймя поставленное для удержания каких-нибудь частей зданий в желанном положении…»), дает такое толкование «столпу» («столбу»): «В архитектуре: подстава круглая из камня, кирпича или дерева сделанная, служащая украшением и имеющая основание или подножие, а с верху капитель или навес. Столб мраморный, из белого камня. Столб Тосканского, Дорического, Ионического, Коринфского чина» (Словарь Академии Российской. Том 7, дополнительный. Под ред. М. Г. Остерби. Odense: Издательство при Университете Оденсе. 1971. С. 426–427). (В этот том вошли, в частности, статьи из первого издания Словаря, по разным причинам не попавшие во второе). Значение «столпа» как «башни» словарь относит не к русскому, а к «славянскому» языку (С. 427). Ср. также значение «столпа» в словаре Алексеева: «в Писании обыкновенно берется за башню» (Церковный словарь. СПб.: В имп. И. Глазунова, 1819. Ч. 4. С. 169). Излишне говорить, что Пушкин не мог допустить в своем тексте вопиющей стилевой эклектики — соединить эпитет «Александрийский» с ветхозаветным библеизмом.

65  Чаадаев П. Я. Избранные сочинения и письма. М.: Правда. 1991. С. 100, 101.

66 B стихотворении упоминался кружок модных александрийских поэтов («Юноши — семь их числом — назывались Плеядой. // В них уважал Евдор одного Феокрита»), в котором без труда узнавался враж-


433

дебный Катенину круг петербургских «молодых романтиков»; под «Феокритом» же подразумевался Пушкин. На этот второй план Катенин и указывал в своем письме: «Что у нас нового или, лучше сказать, у тебя собственно? ибо ты знаешь мое мнение о светилах, составляющих нашу поэтическую Плеяду: в них уважал Евдор одного Феокрита; et ce n’est pas le baron Delwig, je vous en suis garant» (Катенин П. А. Размышления и разборы. М.: Искусство, 1981. С. 316).

67 О связи «Повести из римской жизни» с замыслами и набросками повести из современной жизни (с темой «Клеопатры») см. подробно: О’Bell, Leslie. Pushkin’s «Egyptian Nights»: The Biography of a Work. P. 78–96.

68 См.: Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Том II. Таллинн: Александра, 1992. С. 9–11.

69 Проскурина В. Ю. От Афин к Иерусалиму: Культурный статус античности в 1830 – начале 1840-х годов // Лотмановский сборник. Вып. 1. Ред.-составитель Е. В. Пермяков. М.: ИЦ-Гарант, 1994. С. 488.

70 Ср. наблюдение П. Бицилли: «Форма “Пира Петра Великого” внушена началом “Шествия по Волхову Российской Амфитриды”» (Бицилли П. М. Державин — Пушкин — Тютчев и русская государственность // Сборник статей, посвященных Павлу Николаевичу Милюкову. 1859—1929. Прага, 1929. С. 355).

71 См.: Струве В. В. Петербургские сфинксы // Записки классического отделения Русского археологического общества. СПб., ч. VII, 1913. С. 20–52.

72 Разумеется, этот проект находился в русле общих тенденций европейской архитектуры эпохи (см.: Carrott, Richard G. The Egyptian Revival: Its Sources, Monuments, and Meaning, 1808–1858. Berkeley: University of California Press, 1978), однако и в Европе — особенно в Англии — соответствующие тенденции были наделены особыми имперскими коннотациями.

73 Впрочем, на набережной Невы уже давно стояли и другие сфинксы — перед дачей А. А. Кушелева-Безбородко на Васильевском острове… Сочетание сфинксов с классическим фасадом дачи тоже создавало яркий «александрийский» эффект…

74 См. об этом: О’Bell, Leslie. Pushkin’s «Egyptian Nights»: The Biography of a Work. Ann Arbor: Ardis, 1984. P. 71–72. В книге О’Белл вообще содержится много тонких замечаний о возможности «египетского» прочтения современного Петербурга (см., в частности, вывод, близкий нашему: «It was not hard to feel Petersburg as Egypt, to read Egypt into its atmosphere, its very architecture». P. 59). Следует только добавить: кодом для соответствующего прочтения служил не Египет фараонов, а именно «эллинизированный» Египет Птолемеев.

75 См.: Тименчик Р. Д. «Медный всадник» в литературном сознании начала XX века // Проблемы пушкиноведения: Сборник научных тру-


434

дов. Рига: Латвийский гос. университет им. П. Стучки, 1983. С. 98–101. Ср.: Осповат А. Л., Тименчик Р. Д. «Печальну повесть сохранить…». Изд. 2. М.: Книга, 1987. С. 98–101.

76 Между этими двумя стихами имеется промежуточное звено, своеобразный стиховой и семантический мостик — стих Александрийские чертоги (из поэтического наброска-интерполяции 1835 г., связанного с замыслом «петербургско-александрийской» повести). Этот стих в свою очередь является цитатным: он восходит к строке из комбинирующего прозаические и поэтические куски «Описания Потемкинского праздника» Державина: «Великолепные чертоги». Державиным описывалась петербургская резиденция Потемкина, но все описание строилось на античных параллелях…

77 О «мифологии имени» в ранней панегирической «александровской» литературе см.: Пастернак Е. Е. «Се! новый Александр родился…» // Новое литературное обозрение, 1994, № 6. С. 93–99.

78 Карамзин [Н. М.] Сочинения. Т. I. Изд. четвертое. СПб.: В тип. Александра Смирдина, 1834. С. 264.

79 Бутовский И. Об открытии памятника Императору Александру Первому. СПб., 1834. С. 19–20.

80 Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблемы его изучения. С. 83–84. Этого редчайшего издания «нет ни в одной крупной библиотеке Европы и США» (С. 83). М. П. Алексееву удалось разыскать эту оду в богатейшем собрании «россики» Государственной публичной библиотеки. Пишущему эти строки в момент работы над книгой это книгохранилище было недоступно.

81 В 1834–1835 гг. А. С. Норов совершал путешествие по Египту и впоследствии описал свои впечатления от созерцания «памятника основателю Александрии, герою Македонскому…». Созерцание колонны, стоящей «на краю пустыни и мертвого озера Мареотийского» оживило в его памяти стихи Горация, связывавшего бессмертие своих стихов с бессмертием Рима (т. е. ту самую оду «К Мельпомене», от которой отправлялся Пушкин!), а затем заставило вспомнить торжество по случаю открытия Александровской колонны (свидетелем которого Норову довелось быть как раз перед отправлением в Египет) — уже безо всяких рискованных ассоциаций (Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблемы его изучения. С. 62–63). Свое описание путешествия по Египту Норов издал только в 1840 г., но следует иметь в виду, что в 30-х годах он довольно активно общался с Пушкиным: в частности, именно у Норова Пушкин брал в 1833 г. текст «Сатирикона», который, возможно, стимулировал начало работы над так называемой «Повестью из римской жизни». Судя по всему, беседы Пушкина с Норовым касались не в последнюю очередь античной древности и ее исторических судеб. Вполне правдоподобно предположить, что по возвращении в Петербург (как раз в 1836 г.) Норов мог поделиться с Пушкиным своими свежими впечат-


435

лениями от египетского путешествия — разумеется, рассказать и об Александрийской (Помпеевой) колонне, может быть, вспомнить в этой связи стихи Горация и даже, может быть, сравнить это былое величие с величием настоящим — Александровской колонной в Петербурге. «Этот ход мыслей, — справедливо замечает М. П. Алексеев, — решительно подтверждает возможность понимания “Александрийского столпа” в стихотворении Пушкина современниками как двусмысленной и многозначительной поэтической формулы, на что Пушкин мог и сознательно рассчитывать» (Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблемы его изучения. С. 63). Наблюдение М. П. Алексеева представляется нам самым продуктивным во всей его книге. Правда, несколько раньше Алексеев интерпретировал эту многозначность в сужающем плане: «…“Столп Александрийский” мог вспомниться ему по ассоциативному сходству тогда, когда он говорил о петербургском “столпе”: прилагательное “Александрийский” получило как бы двойную смысловую нагрузку и тем самым маскировало его истинные намерения» (С. 61). Думается, двупланность призвана была служить не целям «маскировки» подлинного адресата пушкинского стихотворения, а большей символизации образа, включению его в грандиозную культурно-философскую перспективу.

82 Lednicki, Waclaw. Pushkin’s «Monument». P. 90.

83 H. M. Шанский недавно выдвинул мысль, согласно которой Пушкин в своем стихотворении имел в виду «Александрийскую колонну» (так Шанский называет Помпеев столп). Однако эта колонна никак не связывается им с Александровской. Шанский разделяет уже знакомое нам убеждение, что сопоставлять свой «памятник» с монументом в память ничтожного Александра Пушкин никак не мог. При этом в сознании почтенного лингвиста явно наложились друг на друга Александрийский столп и Александрийский маяк: согласно Шанскому, Александрийская колонна была… одним из семи чудес света! (Шанский Н. М. Exegi monumentum // Русский язык в школе, 1989, № 1. С. 70). Эта путаница привела к новым недоразумениям. М. Мурьянов — в последние годы сторонник грегуаровской интерпретации «Александрийского столпа» — с несколько неожиданной торжественностью провозгласил: «Только в самое последнее время справедливость восторжествовала, правоту А. Грегуара признал в своем разборе пушкинского стихотворения главный редактор журнала “Русский языке в школе” Н. М. Шанский» (Муръянов М. Ф. Из символов и аллегорий Пушкина. С. 66). Между тем Грегуар к гипотезе Шанского имеет самое косвенное отношение…

84 О начальной — «петровской» — стадии в формировании образа Петербурга как секулярного субститута Рима см. классическую работу: Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Отзвуки концепции «Москва — третий Рим» в идеологии Петра Первого: К проблеме средневековой тра-


436

диции в культуре барокко // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Том II. Таллинн: Александра, 1992. С. 201–212; о развитии образа на протяжении 18 века см.: Baehr, Stephen Lessing. The Paradise Myth in Eighteenth-Century Russia: Utopian Patterns in Early Secular Russian Literature and Culture. Stanford: Stanford University Press, 1991. P. 49–55.

85 Lees-Milne, James. Saint Peter’s: The Story of Saint Peter’s Basilica in Rome. London: Hamish Hamilton, 1967. P. 217–222.

86 Параллелизм обелиска и Александровской колонны усиливался оттого, что как раз к недавнему времени Росси замкнул Дворцовую площадь полукружием Генерального штаба — композиционным аналогом ватиканской колоннады Бернини.

87 Вообще эта двусмысленность была изначально заложена в основе Александровского культа. Образ Александра Первого=Александра Великого нередко в одних и тех же прославляющих его текстах соседствовал с образом Александра=Христа. Более того: одна модель нередко плавно трансформировалась в другую. В цитировавшемся стихотворении Державина сразу же за славословиями «Александру Великому» следовало резкое переключение в иной стилевой и образный регистр:

    Не царь вселенной покоритель,
    Но их от уз освободитель;
    Царь славы, царь сердец грядет.

Библейские аллюзии подчеркнуты здесь не только использованием библейского образа «царь славы», но и характерной заменой моторного глагола с русского «идет» (каким характеризовался государь как «Александр Великий») на церковнославянское «грядет», отсылающее к Писанию и к литургии. Далее библейские образы продолжают нагнетаться и варьироваться:

    Хвала полнощному Давиду,
    Что не дал Галлам нас в обиду!

    Стопы его облобызаем
    И в нем с горячностью познаем
    Царя — ревнителя Христа.

Нечто подобное обнаруживается и в стихотворении Карамзина, где буквально через два стиха после «Александра Великого» появляются строки:

    Отверзлися врата эфира,
    И духи выспренняго мира
    Парили над главой твоей,
    Помазанник, Сосуд Избранный
    Ко избавлению людей…

437

Двусмысленность, которую таило в себе распространившееся в военные годы одновременное уподобление Александра Мессии и Титу — разрушителю Иерусалима, проницательно отметил Б. М. Гаспаров. См.: Гаспаров Б. М. Поэтический язык Пушкина как факт истории русского литературного языка. С. 104–105.

88 О резко отрицательном отношении Пушкина к разным формам статуарности, отождествлявшимся с инфернальным началом, см. классическую работу P. O. Якобсона: Jakobson, Roman. The Statue in Puškin’s Poetic Mythology // Jakobson, Roman. Puškin and His Sculptural Myth. The Hague; Paris: Mouton, 1975. P. 1–44. Важные дополнения см. в работе: Bethea, David M. The Role of the Eques in Puškin’s Bronze Horseman // Puškin Today. Edited by David M. Bethea. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1993. P. 99–118.

89 Возможно, что с этим полемическим подтекстом отчасти оказалось связано и время создания «Памятника» — 21 августа 1836 года, канун десятилетнего юбилея коронации государя Николая Первого. См.: Салямон Л. С. О мотивах переложения Пушкиным оды Горация «Exegi monumentum…» // Новое литературное обозрение, 1997, № 26. С. 130. (Правда, исследователь здесь утверждает, что пушкинская датировка «Памятника» совпадает с юбилеем коронации Николая. Это не вполне точно: коронация состоялась не 21, а 22 августа 1826 года.) Заметим, что статья Салямона, содержащая ряд тонких наблюдений, все-таки не отвечает на вопрос, поставленный ее заглавием: каковы же были «мотивы» переложения Пушкиным «оды Горация». Заключения вроде того, что Пушкин «восславил в жестокий век Свободу, узурпированную Самовластием» и что «он — Пророк — видел, в чем более всего нуждается его многострадальная отчизна» (С. 145), особой ясности в вопрос не вносят.

90 А. Шустов в своей недавней работе высказал соображения, в некоторых пунктах близкие нашим. В общем справедливым представляется и его общее соображение о направленности выстроенной Пушкиным антитезы: «Поэт сравнивает свой метафорический памятник не с колонной, не с царем Александром (или его царствованием), а с существующей государственной властью» (Шустов А. Н. Александрийский столп. С. 381). Однако позитивистская поверхностность не позволила Шустову увидеть сакрального смысла государственной символики и, соответственно, понять, в чем именно (и как) Пушкин полемизировал с «властью».

91 Ср.: Лотман Ю. М. Замысел стихотворения о последнем дне Помпеи // Лотман Ю. М. Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки. 1960–1990; «Евгений Онегин». Комментарий. С. 293–299.

92 О «литературе руин» существует несколько специальных исследований. Для историка русской литературы особенно полезна монография, посвященная соответствующей теме во французской литературе: Mortier, Roland. La poétique des ruines en France: Ses origines, ses vario-


438

tions de la Renaissance à Victor Hugo. Genève: Libraire Droz, 1974. Cм. также два специальных исследования темы на английском материале: Goldstein, Laurence. Ruines and Empire: The Evolution of a Theme in Augustan and Romantic Literature. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1977; Janowitz, Anne F. England’s Ruines: Poetic Purpose and the National Landscape. Cambridge, Mass.: Blackwell, 1990 (см., в частности, главу «Ruinists in Rome», p. 20–53).

93 «Несомненным подражанием Державину является стихотворение молодого Жуковского “Герой” (написанное в 1801 г., но опубликованное только в 1902 г. проф. Архангельским). На этот текст обратил внимание Кайль, справедливо связав его с воздействием масонской традиции, но не отметив, что он представлял собою вариацию державинского стихотворения. См.: Keil, Rolf-Dietrich. Nerukotvornyj  — Beobachtungen zur geistigen Geschichte eines Wortes // Studien zu Literatur und Aufklärung in Osteuropa. Herausgegeben von Hans-Bernd Harder und Hans Rothe. Wilhelm Schmitz Verlag in Giessen, 1978. S. 281–282.

94 Keil, Rolf-Dietrich. Zur Deutung von Puškins «Pamjatnik» // Die Welt der Slaven, 1961. Jahr. VI, Heft 2. S. 174–220; Huntley, David G. On the Source of Puškin’s nerukotvomyj // Die Welt der Slaven, 1970. Jahr. XV, Heft 4. S. 361–362; Bojko-Blochin, J. Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблемы его изучения. (Rezension) // Die Welt der Slaven, 1971. Jahr. XVI, Heft …. S. 87–94; Keil, Rolf-Dietrich. Nerukotvomyj  — Beobachtungen zur geistigen Geschichte eines Wortes // Studien zu Literatur und Aufklärung in Osteuropa. Herausgegeben von Hans-Bernd Harder und Hans Rothe. Wilhelm Schmitz Verlag in Giessen, 1978. S. 269–317; Миккельсон, Джеральд. «Памятник» Пушкина в свете его философской лирики 1836 года // Творчество А. С. Пушкина: Материалы советско-американского симпозиума в Москве. Июнь 1984. М.: Наука, 1985. С. 68–80.

95 Противники «сакрального» толкования термина исходили в основном из идеологических предпосылок — то есть из позитивистского (либо «марксистско-ленинского») страха увидеть у Пушкина какие-либо «религиозные» мотивы. Между тем М. Мурьянов приписал адептам этой позиции какие-то лингвистические соображения. По его утверждению, в основании «внецерковного» прочтения эпитета «нерукотворенный» «находится выдвинутый еще в 30-е годы И. Л. Фейнбергом, Л. В. Пумпянским и P. O. Якобсоном тезис, согласно которому словоформа нерукотворный не имеет ничего общего со словоформой нерукотворенный, встречающейся в церковнославянских текстах…» (Мурьянов М. Ф. Из наблюдений над текстами Пушкина. 1. Эпитет «нерукотворный» // Московский пушкинист. Ежегодный сборник. Вып. 1. М.: Наследие, 1995. С. 124). Однако все трое попали в этот список по недоразумению: Якобсон как раз прямо называет слово «нерукотворный» «церковнославянским» эпитетом, своеобразно переосмысленным Пушкиным (Jakobson,


439

Roman. Puškin and His Sculptural Myth. The Hague; Paris: Mouton, 1975. P. 29). Нет противопоставления словоформ и у других исследователей: и Фейнберг, и Пумпянский лишь отметили значимость совпадения пушкинской формулы с выражением «нерукотворная гора» в надписи B. Рубана к фальконетовскому памятнику Петру I, не прибегая ни к каким историко-языковым комментариям. См.: Фейнберг И. «Памятник» // Фейнберг И. Читая тетради Пушкина. М.: Советский писатель, 1985. C. 584–585 (статья написана в 1933 г); Пумпянский Л. В. «Медный всадник» и поэтическая традиция XVIII века // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. Вып. 4–5. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1939. С. 110–111. Только в «постскриптуме» 1976 года к своей давней статье Фейнберг противопоставил указание на «Надпись» Рубана как источник пушкинского эпитета толкованиям, возводящим слово «нерукотворный» к «области религиозных представлений» (С. 591). Но и здесь Фейнберг апеллировал не к каким-либо лигвистическим аргументам, а… к авторитету академика Алексеева. Полемизируя с фиктивными оппонентами, М. Ф. Мурьянов указал, что изданный Чехословацкой Академией «Словарь старославянского языка» удостоверяет тождественность значения обеих словоформ. Однако столь далеко заводящие историко-лингвистические аргументы здесь совершенно излишни: Пушкин писал стихотворение хотя и в «высоком» стилистическом регистре, но не на церковнославянском языке! В этой связи гораздо важнее экскурсов в древность изучение бытования форм «нерукотворенный/нерукотворный» в речевой практике пушкинской эпохи.

96 См.: Keil, Rolf-Dietrich. Nerukotvornyj  — Beobachtungen zur geistigen Geschichte eines Wortes. S. 270–273.

97 Keil, Rolf-Dietrich. Nerukotvornyj  — Beobachtungen zur geistigen Geschichte eines Wortes. S. 276. Опираясь на наблюдение Кайля, Р. Лахманн попыталась показать значимость для символики пушкинского стихотворения самой Иконы Спаса Нерукотворенного. См.: Lachmann, Renate. Imitatio und Intertextualitat: Drei russische Versionen von Horaz’s Exegi monumentum. S. 214–215. Т. Г. Мальчукова, однако, настаивает на своем приоритете в сближении соответствующих дат (см.: Мальчукова Т. Г. О сочетании античной и христианской традиций в лирике А. С. Пушкина 1820—1830-х гг. // Евангельский текст в русской литературе XVIII — XX веков: Цитата, реминисценция, мотив, сюжет, жанр. Петрозаводск: Изд. Петрозаводского университета, 1994. С. 100). С сожалением приходится отметить, что вторая, лучшая статья профессора Кайля о «Памятнике» (в отличие от первой, оказавшейся в поле зрения отечественных литературоведов благодаря книге М. П. Алексеева) практически осталась неизвестной русским исследователям. В результате большинство работ о «Памятнике», появившихся в русской периодике с конца 1980-х годов, открывает заново то, что уже в конце 70-х годов детально описал немецкий филолог.


440

98 Одним из первых об отсылке в «Памятнике» к «спиритуальной церкви Христа» и о заключенных в стихотворении символах, которые «устанавливают связь между делом поэта и делом Христа», внятно сказал, видимо, Дэвид Хантли — хотя очень кратко и без попытки реконструкции исторического контекста. Статья Хантли вызвала отповедь со стороны «воинствующе-атеистического» советского литературоведения. См.: Шустов А. «Нерукотворный» или «нерукотворенный»: По поводу одной зарубежной статьи // Вопросы литературы, 1973, № 6. С. 169–172.

99 Соотнесенность образа с темой Христа до последнего времени могла вызывать изумление смелостью поэта: «…Неизбежен вопрос: может ли художник, какого бы высокого мнения о своем призвании он ни был, позволить себе сравнение собственного я с Христом? <…> Бог только обещал, а поэт уже воздвиг, — какое дерзновение!» (Мурьянов М. Ф. Из наблюдений над текстами Пушкина. 1. Эпитет «нерукотворный» // Московский пушкинист. Ежегодный сборник. Вып. 1. М.: Наследие, 1995. С. 126–127 (статья впервые напечатана в 1989 г.). Заметим все же, что, если следовать христианской догматике, Христос не только «обещал», но и действительно воздвиг «храм нерукотворный»…

100 Исторической справедливости ради следует отметить, что одним из первых указал на значимость для понимания смысла «Памятника» общего контекста позднего творчества Пушкина (в частности, активизации религиозной топики) П. Н. Сакулин. См.: Сакулин П. Н. Памятник нерукотворный // Пушкин: Сборник первый. Редакция Н. К. Пиксанова. М.: Гос. издательство, 1924. С. 73–75.

101 Листов В. С. Миф об «островном пророчестве» в творческом сознании Пушкина // Легенды и мифы о Пушкине. СПб.: Академический проект, 1994. С. 185–208 (см., в частности, с. 206–207).

102 Греческую основу пушкинского эпитета «непокорный» правильно отметил Эрнст Ганзак (см.: Hansack, Ernst. Zu Puschkins Pamjatnik // Anzeiger für slavische Philologie, 1982. Bd. 13. S. 35–37). Но никаких попыток связать это понятие с текстами Священного Писания он не предпринял.

103 Даже наиболее тонкие и проницательные интерпретаторы нередко явно заблуждались в толковании этого места. Например, Л. Пумпянский замечал: «Пушкин, очевидно, почти зрительно представляет свой памятник. Главное: введен образ разорения, опустошения. Все тропы заросли, одна эта не заросла. Странный образ эсхатологического типа» (Пумпянский Л. Об оде А. Пушкина «Памятник» // Вопросы литературы, 1977, № 8. С. 146). Пушкинский образ — бесспорно, образ «эсхатологического типа», но явно не такой, каким его «зрительно представляет» исследователь.

104 В этой связи представляется, что выбор стилистического варианта эпитета «нерукотворный» был семантически маркированным. «Не-


441

рукотворенный» — форма, принятая в священных книгах и в литургической практике; «нерукотворный» — форма, принятая в живом обиходе. Для Пушкина, видимо, эта форма не только обладала большей интимностью, но и представлялась более значимой в свете его социально-религиозных представлений середины 30-х годов: истинное христианство видится ему как персональная вера прежде всего, а не как принадлежность к церкви. «Историческая церковь» относится к сфере «мирской власти». Христианское (=истинно религиозное) и «церковное» (=формально-религиозное, специфическая форма «мирской власти») могут им противопоставляться, как видно по стихотворению «Мирская власть», по красноречивому пассажу в «Путешествии в Арзрум» и по ряду дневниковых и эпистолярных высказываний середины 30-х годов. Кажется несомненным в этой связи, что тема «нерукотворного памятника» связуется Пушкиным не с официальным культом, а с персональной верой, не с «внешней», а с «внутренней» церковью.

105 То, что миссия поэта в «подлунном мире» в пушкинском тексте «соотносится с миссией Христа», справедливо отметила И. З. Сурат, вспомнившая в качестве параллели к стиху: «Слух обо мне пройдет по всей Руси великой» — другую фразу из Евангелия от Матфея (4. 24): «И изыде слух его по всей Сирии» (Сурат И. З. Жизнь и лира: О Пушкине. М.: Книжный сад, 1995. С. 154). Думается, однако, что параллель с обетованием вселенской проповеди более значима; сама же формула «слух обо мне пройдет» имеет в пушкинском тексте не евангельское, а державинское происхождение (иной вопрос: нет ли у самого Державина библейской аллюзии?).

106 Шустов А. Н. Жуковский и стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…» // Временник Пушкинской комиссии. 1973. Л.: Наука, 1975. С. 105.

107 Выделяем эту стадию текста вслед за Д. П. Якубовичем (Якубович Д. П. Черновой автограф трех последних строф «Памятника» // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. Т. 3. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1937. С. 5). В отличие от Якубовича, мы, однако, настаиваем на необходимости ставить запятую перед «ныне дикой», а не после него: «ныне диким» для Пушкина, бесспорно, был «черкес» (Пушкин колебался между «черкесом» и «тунгузом»), но никак не «грузинец» — представитель древней христианской культуры!

108 Lednicki, Waclaw. Pushkin’s «Monument». P. 107–108.

109 B. Ледницкий сочувственно воспроизвел устное выступление П. А. Будберга (высказанное при обсуждении первой версии статьи о «Памятнике»), предположившего, что «гордый внук славян» может обозначать поляка (Lednicki, Waclav. Pushkin’s «Monument». P. 107). М. П. Алексеев не согласился с Будбергом и Ледницким, предложив иную, более «патриотическую» интерпретацию: «…Было бы поистине странно считать, что, задумываясь о грядущей славе своей на родине, Пушкин мог не упомянуть о русском народе и о своих будущих


442

русских читателях как о таких «просвещенных потомках», которые станут гордиться его именем прежде других, разноплеменных. Едва ли подлежит сомнению, что именно ближайшие поколения русских ценителей своей поэзии Пушкин и имеет в виду, говоря о «гордом внуке славян», стоящем на первом месте в ряду названных им народов»( Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг…»: Проблемы его изучения. С. 81). Однако Алексеев, думается, все же не прав. Прежде всего он — с позитивистским ужасом — напрочь и без каких-либо серьезных обоснований отвергает символически-географический смысл пушкинского перечня (в котором территориально не локализованные русские были бы крайне неудобны для символической репрезентации). Очевидно далее, что Пушкин перечисляет те народы, которым еще только предстоит «назвать» поэта; «было бы поистине странно», если бы Пушкин включил в этот перечень уже давно «назвавших» его русских. Заслуживает также особого внимания и эпитет «гордый», возникший по отношению к внуку славян уже на ранней стадии работы над текстом. Использовать соответствующий эпитет для характеристики русских — значило бы проявить удивительную глухоту по отношению к самоидентификации народа, подчеркивающего (не без лукавства, конечно), что гордость — это порок (ср. в ряде русских пословиц: «Гордым Бог противится, а смиренным дает благодать; Гордым быть, глупым слыть; Гордому кошка на грудь не вскочит; Во всякой гордости чорту много радости; Гордый покичился, да во прах скатился». — Даль В. Пословицы русского народа. Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий и проч. М.: Университетская типография, 1862. С. 806). Гордость никогда не рассматривалась — ни извне, ни изнутри национальной традиции — как отличительная черта русского народа и русского характера. Показательно, что в символике русской оды «гордость» — атрибут не русских, а их соперников. Ср. у Державина: «Поникли гордой Мекки брови; // Стамбул склонился вниз челом» («На взятие Измаила», 1790); «Спокойства просит перс пужливый, // Турк гордый, росс властолюбивый // И в ризе шелковой манжур» («Капнисту», 1797). М. П. Алексеев указывает на то, что формула «гордый славянин» употреблялась Пушкиным уже в «Путешествии Онегина» (С. 80); но характерно, что и там эту формулу Пушкин применяет не к русским, а к представителю «западных славян». Единственный случай употребления Пушкиным эпитета «гордый» в связи с русской национальной спецификой имеет ярко выраженную ироническую окрашенность: «Что делать? гордый наш язык // К почтовой прозе не привык». По отношению же к полякам Пушкин постоянно применял соответствующий эпитет: без преувеличения можно сказать, что в пушкинской поэзии это их устойчивое родовое обозначение. Ср.: «Довольно, стыдно мне // Пред гордою полячкой унижаться» («Борис Годунов»); «Скажите: скоро ль нам Варшава // Предпишет гордый свой


443

закон?» («Бородинская годовщина»). «Кичливый лях» значимо — в духе одической традиции — противопоставленный «верному россу» («Клеветникам России»), должен, бесспорно, рассматриваться в этом же семантическом ряду.

110 Ю. Н. Тынянов в предисловии к изданию стихотворений Кюхельбекера указал, что «ныне дикой тунгус» обязан своим появлением в пушкинском тексте письму Кюхельбекера из Баргузина от 12 февраля 1836 г. (Тынянов Ю. Н. В. К. Кюхельбекер // Кюхельбекер В. К. Лирика и поэмы. Т. I. Л.: Советский писатель, 1939. С. LXXIV–LXXV).

111 Следует, впрочем, заметить, что Жуковский в свою очередь опирался на традиции русской милитаристической оды. Ср. в «Гласе патриота на взятие Варшавы» И. И. Дмитриева:

    Речешь — и двигается полсвета,
    Различный образ и язык:
    Тавридец, чтитель Магомета,
    Поклонник идолов калмык,
    Башкирец с меткими стрелами,
    С булатной саблею черкес
    Ударят с шумом вслед за нами
    И прах поднимут до небес!
    (Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель. 1967. С. 74).

Г. П. Макогоненко полагал, что Пушкин помнил Дмитриевский текст и в своем «Памятнике» «сознательно сохранил Дмитриевскую рифму “язык — калмык”» (Макогоненко Г. П. «Рядовой на Пинде воин»: Поэзия Ивана Дмитриева // Там же. С. 48). Это предположение очень правдоподобно.

112 На эти четыре стиха из текста Жуковского обратил внимание М. Ф. Мурьянов — но только лишь как на лингвистический факт, подтверждающий, что «морфологически нерукотворный — это русская стадия эволюции старославянизма нерукотворенный» (Мурьянов М. Ф. Из наблюдений над текстами Пушкина. 1. Эпитет «нерукотворный». С. 124). Примерно в то же время Жуковский употребляет формулу «нерукотворный храм» в послании «К Вяземскому (Ответ на его послание к друзьям)» (опубликовано в «Российском музеуме» в 1815 году): «… И музы не страшись! В нерукотворный храм // Стезей цветущею, но скрытою от света // Она ведет поэта». На этот текст и его возможную роль в генезисе пушкинского «Памятника» указал проф. Кайль. См.: Keil, Rolf-Dietrich. Nerukotvornyj — Beobachtungen zurgeistigen Geschichte eines Wortes. S. 280.

113 Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву. СПб., 1790. С. 420 (фотолитографическое воспроизведение: М.: Academia, 1935; мы воспроизводим радищевский текст, слегка модернизируя его ор-


444

фографию и пунктуацию). На переклички пушкинского стихотворения со «Словом о Ломоносове» впервые обратил внимание Б. С. Мейлах, заявивший, что «Памятник» «является своеобразным итогом творческого пути Пушкина в свете именно тех критериев, которые были выдвинуты Радищевым» (Мейлах Б. С. Пушкин и его эпоха. М.: ГИХЛ, 1958. С. 516). Разумеется, «радищевские критерии» были истолкованы в духе господствовавших представлений о наследии «пламенного революционера и патриота»: «Пушкин продолжает здесь радищевскую патриотическую идею о значении поэта в потомстве, о величии русского языка, о подвиге вдохновенного независимого гения во славу земли русской и ее народа» (С. 517). Для того чтобы согласовать радищевский текст с идеологией русско-советского патриотизма, Мейлаху пришлось купировать его при цитировании — в частности, исключить мысль о том, что слово важнее государственности… Естественно, что Мейлах не обратил внимания на действительно важные моменты, сближающие пушкинский и радищевский тексты: противопоставление нетленного и нематериального памятника каменному «столпу», мысль о неравенстве судьбы поэта судьбе империи, решение темы вечности поэтического Слова в подчеркнуто сакральной образности («Слово твое, живущее присно и во веки в творениях твоих»; ср. литургическую формулу: «Ныне и присно и во веки веков»). Однако очевидная тенденциозность интерпретации не ликвидирует верности самого наблюдения. Представители петербургского «академического» литературоведения тем не менее никаких связей пушкинского и радищевского текстов не видят. «Сходство же лексики и отдельных стилевых оборотов объясняется общностью стилевой базы, в равной мере (!) определявшей поэтику “Памятника” и выдержанного в рамках риторических правил “Слова о Ломоносове” Радищева» (Стенник Ю. В. Пушкин и русская литература XVIII века. СПб.: Наука, 1995. С. 323). Особенно умилительно здесь это «в равной мере»!

114 См. об этом: Новонайденный автограф Пушкина. Подготовка текста, статья и комментарии В. Э. Вацуро и М. И. Гиллельсона. М.; Л.: Наука, 1968. С. 100–105.

115 Вообще в 1830-е годы известная мифологизация екатерининских времен (особенно заметная на фоне чрезвычайно резких высказываний Пушкина о Екатерине в начале 20-х годов) оказалась важным компонентом культурно-политической позиции писателей пушкинского круга. См.: Новонайденный автограф Пушкина. Подготовка текста, статья и комментарии В. Э. Вацуро и М. И. Гиллельсона. С. 87–95; Проскурина В. Ю. Второй «Портрет» Гоголя // Новые безделки: Сборник статей к 60-летию В. Э. Вацуро. М.: Новое литературное обозрение, 1995/1996. С. 227–228.

116 Ср. в этой связи мысль Ренаты Лахманн о том, что в пушкинском тексте «пиит» оказывается субститутом (и как бы эквивалентом) горациевского pontifex, «первосвященника», верховного жреца, выс-


445

тупавшего символом вечности Рима. См.: Lachmann, Renate. Imitatio und Intertextualitat: Drei rassische Versionen von Horaz’s Exegi monumentum. S. 210. На значимость в соответствующем контексте именно церковнославянской формы указал Г. Г. Красухин. См.: Красухин Г. Г. Покой и воля: Некоторые проблемы пушкинского творчества. С. 247–248.

117 Вяч. Вс. Иванов справедливо отметил, что сочетание «всяк… язык» представляет собой «прямую цитату из церковнославянского библейского текста»: оно встречается и в Ветхом, и в Новом Завете (Иванов Вяч. Вс. К исследованию архаизмов в «Памятнике» Пушкина // Лотмановский сборник. Вып. 1. Ред.-составитель Е. В. Пермяков. М.: ИЦ-Гарант, 1994. С. 417).


* Проскурин О. А. Поэзия Пушкина, или Подвижный палимпсест. М.: Новое литературное обозрение, 1999.

personalia | ruthenia – 10 | сетевые ресурсы | жж-сообщество | независимые проекты на "рутении" | добрые люди | ruthenia в facebook
о проекте | анонсы | хроника | архив | публикации | антология пушкинистики | lotmaniania tartuensia | з. г. минц

© 1999 - 2013 RUTHENIA

- Designed by -
Web-Мастерская – студия веб-дизайна