Примечания к Главе 8, «Явился молодой поэт с книжечкой сказок и песен»

378 Муравьева О. С. «Гюзла» и «Песни западных славян» // МеримеПушкин. М.,1987. С.132. См. также: Barsch K.-H. Pushkin and Merimee as Short Story Writers: Two Different Approaches to Description and Detail. Ann Arbor, 1983.

379 П. А. Вяземский писал А. И. Тургеневу в 1836 г.: «Альфред Мюссе решительно головою выше всех в современной фаланге французских литераторов. Познакомься с ним и скажи ему, что мы с Пушкиным угадали в нем великого поэта, когда он еще шалил и faisait ses farces dans Les Contes Espagnoles» (Остафьевский архив. Т. 3. СПб., 1899. С. 283).

380 Жирмунский В. М. Пушкин и западные литературы // Пушкин. Временник пушкинской комиссии. 3. М.–Л., 1937. С. 91.

381 Мюссе А. де. Избранные произведения. М.–Л., 1952. С. 6. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.

382 Линниченко И. А. Альфред де Мюссе. Одесса, 1910. С. 19.

383 Перевод поэмы «Мардош» В. С. Давиденской.

384 См.: Шкловский В. Б. Евгений Онегин (Пушкин и Стерн). // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин, 1923. В дальнейшем: Шкловский В. Б.

385 О структуре романтической поэмы см.: Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин. Л., 1924.

386 См.: Муратов П. П. Образы Италии. Т. 1. 1911. Т. 2. 1912. Раздел «Век маски».

387 Аналогичную роль играет сравнение графа Нулина с «лукавым котом», «жеманным баловнем служанки». Не случайно молодой Н. И. Надеждин в статье «Литературные опасения за будущий год», возмущаясь современными поэтами, обращающимися к «низким предметам», говоря с насмешкой о «гениях», которым все темы хороши, ставит Пушкину в вину эпизод с котом, который «бедняжку цап-царап». Вспоминаются разрушающие идиллию в «Старосветских помещиках» «дикие коты», разговор Гоголя с М. С. Щепкиным на эту тему. Гоголю будет важно, что, хотя про кошечку ему рассказал Щепкин, котов придумал он сам: «Кошечка — ваша, а коты — мои» (См.: «Библиотека для чтения», 1864, февраль, отд. XI, с. 8). Мяукающие коты противопоставлены у Мюссе, Пушкина и Гоголя и идиллии, и той романтической традиции, которая нашла выражение в «Коте Мурре» Гофмана.

388 Шкловский В. Б. С. 218.

389 Генезис «Графа Нулина» и «Домика в Коломне» несомненно связан и с русской стихотворной сказкой XVIII в. Однако сложная сюжетная структура — как раз одно из отличий пушкинских поэм от таких сказок, как «Модная жена» И. И. Дмитриева или «Лунатик поневоле» А. И. Клушина.

390 Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 826.

391 The Works of the right honourable Lord Byron. Vol. VIII. Leipzig, 1821. P. 8.

392 Байрон Дж. Полн. собр. соч. в переводе русских поэтов. СПб, 1894. Т. 1. С. 361. Перевод Д. Минаева.

393 В «Беппо» упомянуты: Тициан, Джорджоне, Гольдони, Меркурий, Дездемона, Отелло, Эней, Дидона, Ева, Рафаэль, Бонапарт, Бозерби, В. Скотт, Робинзон.

В «Графе Нулине» — Эмин, Гизо, В. Скотт, Беранже, Россини, Тальма, Марс, Потье, Д'Арленкур, Ламартин, Лукреция, Тарквиний.

В «Мардоше» — Сент-Бёв, Гюго, Венера, Феб, Бонапарт, Меттерних, Прометей, Данте, Беатриче, Байрон, Джорджоне, Моисей, Вольтер, Шекспир, Гамлет, Альмавива, Жиль Блаз.

394 Рассматривая своеобразие «литературности» «Домика в Коломне», мы, естественно, учитываем и выпущенные строфы.

395 Шкловский В. Б.  С. 230.

396 Паперно И. А. Переписка Пушкина как целостный текст (май-октябрь 1831 г.) // Учен. зап. Тартуского ун-та № 420. Studia metrica et poetika. II. Tartu, 1977. №№. 72, 73, 78.

397 Рейфман П. С. Две программы пушкинского «Современника» // Труды по русской и славянской филологии Тартуского ун-та. Литературоведение. II (Новая серия). Тарту, 1996. С. 152–153.

Ruthenia.Ru