Nikolaus Lenau «Blick in den Strom»
Текст Ленау:
Sahst du ein Glück vorübergehn,
Das nie sich wiederfindet,
Ists gut in einen Strom zu sehn,
Wo alles wogt und schwindet.
|
Перевод Тютчева:
Когда, что звали мы своим,
Навек от нас ушло
И, как под камнем гробовым,
Нам станет тяжело, –
|
Oh! starre nur hinein, hinein,
Du wirst es leichter missen,
Was dir, und solls dein Liebstes sein,
Vom Herzen ward gerissen.
|
Пойдем и бросим беглый взгляд
Туда, по склону вод,
Куда стремглав струи спешат,
Куда поток несет.
|
Blick unverwandt hinab zum Fluß,
Bis deine Tränen fallen,
Und sieh durch ihren warmen Guß
Die Flut hinunterwallen.
|
Одна другой наперерыв
Спешат-бегут струи
На чей-то роковой призыв,
Им слышимый вдали...
|
Hinträumend wird Vergessenheit
Des Herzens Wunde schließen;
Die Seele sieht mit ihrem Leid
Sich selbst vorüberfließen.
|
За ними тщетно мы следим –
Им не вернуться вспять...
Но чем мы долее глядим,
Тем легче нам дышать...
|
|
И слезы брызнули из глаз –
И видим мы сквозь слёз,
Как всё, волнуясь и клубясь,
Быстрее понеслось...
|
|
Душа впадает в забытье,
И чувствует она,
Что вот уносит и ее
Всесильная волна.
|
Дополнительно:
- Опубликовано в Зарубежные записки. – 2006. – №6.
- Подробный анализ перевода: Вайман С.Т. Тютчевское // Вайман С.Т. Неевклидова поэтика. Работы разных лет. – М.: Наука, 2001. – 431–433.
|
Наверх |