Тютчевиана

Cайт рабочей группы по изучению
творчества Ф. И. Тютчева

 

Ф. И. Тютчев
«Как он любил родные ели...»

Как он любил родные ели
Своей Савойи дорогой!
Как мелодически шумели
Их ветви над его главой!..
Их мрак торжественно-угрюмый
И дикий, заунывный шум
Какою сладостною думой
Его обворожали ум!..

***

Перевод на английский язык.

Перевод на польский язык.

* * *

How he loved the native firs
of his beloved Savoy.
How melodiously their boughs
rustled above his head.
With what sensual thought
their majestically gloomy
dark, wild, strange plaint
entranced his mind.

* * *

Jak on ojczyste kochał jodły
W ogrodach swej Savoi miłej,
Jak się lubował w ich melodii,
Gdy mu nad głową szeleściły...

Ich mrok posępny i podniosły,
Ich dziko zawodzące szumy
Jakież mu słodkie dumy niosły,
Jak zachwycały jego umysł...

НаверхПерейти к началу страницы
 
  © Разработчики: Андрей Белов, Борис Орехов, 2006.
Контактный адрес: [email protected].