Ф. И. Тютчев «И гроб опущен уж в могилу...»
И гроб опущен уж в могилу,
И всё столпилося вокруг...
Толкутся, дышат через силу,
Спирает грудь тлетворный дух...
И над могилою раскрытой,
В возглавии, где гроб стоит,
Ученый пастор сановитый
Речь погребальную гласит.
Вещает бренность человечью,
Грехопаденье, кровь Христа...
И умною, пристойной речью
Толпа различно занята...
А небо так нетленно-чисто,
Так беспредельно над землей...
И птицы реют голосисто
В воздушной бездне голубой...
***
Перевод на английский язык.
Перевод на польский язык.
* * *
Into the grave the coffin’s lowered.
All around, the mourners press.
They jostle, pushing, breathing heavy.
Corruption presses on my breast.
The grave is still uncovered.
The pastor stands just where the coffin lay.
He is dignified and learned.
His funeral sermon’s under way.
Man’s fragility he preaches,
the Fall, the blood which Jesus shed.
We hear this clever, worthy discourse.
In different ways our thoughts are led.
Incorruptible, pure,
boundless over all the earth – the sky!
And birds! Their voices bursting loud,
wheeling round the airy world,
they scatter, sing and fly!
* * *
Trumna spuszczona do mogiły
I wszyscy się skupili z bliska,
Tłoczą się, płucom braknie siły
I woń zniszczenia piersi ściska.
I nad mogiłą tą otwartą,
Gdzie stoi trumna, u wezgłowia,
Dostojny i uczony pastor
Wygłasza mowę pogrzebową.
Prawi o ludzkiej znikomości,
O grzechu, o zbawieniu ducha,
I mowy pełnej uczoności
Każdy inaczej w tłumie słucha.
A niebo tak bezmiernie czyste,
Tak bezgraniczne do zenitu,
I ptaki wznoszą się świetliste
W otchłań powietrza i błękitu.
|