Летняя школа по формальным методам в фольклористике - 2004
Кандыбо В.А.
(Архангельск)
Сравнительный анализ
севернорусских вариантов сказки
«Звери в санях у лисы (старушки)» (СУС 158)
Актуальность
выбранной нами темы можно обозначить словами Е. А. Костюхина: ''В фольклоре ценна не новизна
сюжета (в мировой сказочной литературе количество сюжетов весьма ограничено), а
своеобразие, новизна переработки''.[i]
Именно сопоставительный анализ вариантов позволяет выявить эти особенности.
Для
сравнения выбраны сказки сюжетного типа
«Звери в санях у лисы (старушки)» (СУС 158) из сборников Н. Е. Ончукова, И. В.
Карнауховой, Н. И. Рождественской,
А. А. Морозова, Г. Я. Симиной, Н. В. Дранниковой.
Сказка
названа «Звери в санях у лисы (старушки)», но в чистом виде данный сюжетный тип
представлен только в сборнике текстов, записанных от М. Д. Кривополеновой
«Былины, скоморошины, сказки». В остальных наблюдается традиционная для
севернорусских вариантов контаминация сюжетных типов СУС 170 «За скалочку гусочку» и СУС 158 «Звери в санях у лисы
(старушки)». Однако СУС 158 «Звери в санях у лисы (старушки)» является
центральным, а СУС 170 «За скалочку гусочку» выступает в роли осложняющего
мотива. В качестве связующего звена представлен персонаж – старушка. Причем в
данных текстах происходит традиционная замена лисы (персонажа-животного)
старушкой, в некоторых вариантах – женщиной, вдовой (персонажем-человеком).
Замена обусловлена особенностью классических сказок о животных, где ''не два
мира, а один – мир, в котором люди и животные слиты воедино, говорят на одном
языке''[ii]
С точки
зрения контаминирования сюжетов более интересен текст из
сборника Г.Я. Симиной. Здесь
наблюдается объединение трех микросюжетов: СУС 170 + СУС 158 + СУС 161 А*.
Основной из них – СУС 161 А* «Медведь (волк) на липовой (деревянной) ноге», СУС
158 выступает в качестве осложняющего мотива, а СУС 170 в свою очередь
обуславливает последний. Таким образом, в объединении сюжетных типов
прослеживается цепевидная структура, которая лежит и в основе композиции
каждого из них. Можно сделать вывод, что сказка структурно выстроена по
кумулятивной модели. Необходимо уточнить сказанное.
Обратимся к работе по типологии цепевидных структур И.
Ф. Амроян.[iii]
Используя терминологию, предложенную в исследовании, можно охарактеризовать
построение сюжетных типов, контаминирующихся в рассматриваемых вариантах,
следующим образом. В основе построения СУС 158 «Звери в санях у лисы
(старушки)» лежит принцип сюжетно-композиционного нанизывания персонажей по
возрастающей.[iv]
Причем для севернорусских
сказок характерно именно нанизывание по возрастающей, тогда как в других
вариантах (например, в сборнике А.Н. Афанасьева) наблюдается нанизывание по
убывающей.
Сопоставляемые варианты
(Ончуков, Карнаухова, Рождественская, Морозов, Симина,
Дранникова)
4.
Медведь
3. Волк
2. Лиса
1. Заяц
|
Сборник Афанасьева
3. Заяц
2. Волк
1. Медведь
|
Нужно
заметить, что мы не говорим о принципе нанизывания по возрастающей как о
региональной особенности, а отмечаем его как отличительную черту сравниваемых
вариантов.
СУС 170 «За скалочку гусочку» построен по принципу
словесно-текстового (тема-рематического) выделительного нанизывания по
возрастающей[v]. Применение
данного приема построения позволяет вывести степень оценки определенных образов
при их принятости в народной аксиологической системе. Обратим внимание на
образы-атрибуты домашнего мира.
Ончуков
1.
Лапоть
2. Курятко
3. Гусятко
4. Барашек
5. Бычок
|
Рождественская
1. Лапотек
2. Гусятко
3. Курушка
4. Барашек
5. Бычок
|
Карнаухова
1. Лапоть
2. Кура
3. Гусь
4. Баран
5. Бык
|
Симина
1. Овецька
2. Борашек
3. Телёноцек
4. Бык
|
Дранникова
1.
Ремешок
2. Барашек
3. Теленочек
4. Бычок
|
Данные
атрибуты – своеобразные символические единицы, звенья градационной цепи
“бедность – достаток”. Подтверждением этой мысли могут служить фразы из сб.
Рождественской: ''Уж надоть выше забираться'' при обмене куры на барана и ''От лаптя, видишь, куда поднялась'' при
обмене барана на быка. Наблюдающиеся замены в последовательности образов гусь –
кура, включение в систему овечки и теленочка говорят не о сбиве линии, а о
существующем вариативном замещении образов. Следует заметить, что наличие бычка
в системе образов неизменно.
В данном сюжетном типе последнее звено (бычок)
является главным, “ради которого построена вся цепь”, оно же становится
“центром, вокруг которого продолжает развиваться действие сказки”. Заметим, что
бычок, выступающий как конечное звено в первом сюжетном типе (СУС 170),
переходит в качестве связующего во
второй (СУС 158) и становится в нем центрообразующим элементом. С исключением
бычка из системы персонажей (поедание его животными), сказка приобретает свою
смысловую и логическую завершенность. Включение в традиционную контаминируемую
модель (СУС 170 + СУС 158) в качестве
основного третьего сюжетного типа СУС 161 А* «Медведь (волк) на липовой
(деревянной) ноге» разрушает принятую семантическую законченность в сказке и
позволяет говорить о ней не как о варианте, а скорее как о версии ( см. сб. Г.
Я. Симиной).
Компонентом, связывающим сюжетные типы, выступает в
сказке и песенка старушки (вдовы). Сохраняя принцип построения сюжетного типа
(СУС 170), она редуцирует сюжетно-композиционный план, воспроизводя его сжатую
структуру. Песенки, встречающиеся в вариантах можно разделить на три типа:
1.
сжатый сюжет добывания
бычка (Карнаухова, Ончуков);
2.
редуцированный сюжет
заполучения саней (Рождественская, Дранникова), выступающий своеобразной
параллелью первому, отсылкой к нему. Схема “приобретения” бычка аналогична
схеме получения саней (данный вывод можно сделать, сравнивая песенки), исходя
из чего в текстах отсутствует полное развертывание второго сюжета;
3.
песенка, основной задачей
которой является ритмическая передача движения.
Рассмотрим
подробнее ритмическую организацию песенок. Парная рифмовка позволяет
создать динамический фон (песенка поется во время движения саней), соединение в
размере ямбических стоп с анапестом позволяет сделать отсылку к ритмической
организации текстов игрового фольклора, что дает возможность увидеть в данном
элементе сюжетостроения отголоски
комической праосновы сказок о животных.
Приведем для наглядности несколько примеров.
Ончуков
|
Рождественская
|
Текст
|
Ритмический
рисунок
|
Текст
|
Ритмический
рисунок
|
Шла баба путём,
Нашла баба лапоть,
По лаптю курё,
По куряти гусё,
По гусяти боран,
По борани быцёк,
Полёвоё
казацёк
|
/
/ - - /
-
- / - - /
-
- / - /
-
- / - - /
-
- / - - /
-
- / - - /
-
- /- - - /
|
Ну, бычок,
рободановичок,
В подгорку
бежи,
Хомут
трещи,
Дуга, вережжи
|
/ - /
- - / - - /
-
/ - - /
-
/ - /
-
/ - - /
|
Возвращаясь
к особенности построения сказок, можно выявить связь животного символа с
растительным, который в свою очередь служит атрибутом конкретного персонажа.
Так в сборнике И.В. Карнауховой звери приносят в качестве оглобли следующие
предметы:
Заяц
Лиса
Волк
Медведь
|
''осиновую
вицю''
''ольховую
вицю''
''старую березу''
''бо-о-льшущу елку''
|
Полностью
своеобразная классификация растительных атрибутов,
выведенная из их соотнесенности
с градационной системой животных символов, сохраняется только в одном варианте,
в остальных наблюдаются лишь ее отголоски (например, в сборнике Н. В.
Дранниковой медведь приносит елку). В некоторых текстах происходит редукция
линии.
Рассмотрим
для примера сказки из сборников Г.Я. Симиной и Н.И. Рождественской, где
выявляется следующая соотнесенность:
Симина
|
Рождественская
|
Заяц
Лиса
Волк
Медведь
|
''клоцёк''
''лапинки''
''сосну''
''пень с корнём толстой''
|
Заяц
Лиса
Волк
Медведь
|
''тонкую вичку''
''вичку…тонкую'
''лесину''
''с корнем толстую деревину''
|
|
|
|
|
Используя
внутритекстовые связи, можно вычленить еще одну интересную градационную линию
(однако восстановить ее достаточно сложно по причине редукции некоторых
звеньев) – звери занимают определенное место в санях.
Ончуков
|
Рождественская
|
Карнаухова
|
Заяц
|
''копыл''
(колышек между полозьями)
|
Заяц
Лиса
Медведь
|
''говённый вяз''
''задний
копылец''
''глинцёк''
|
Заяц
Лиса
Волк
Медведь
|
''задок''
''передок''
''середочек''
''передний
вяз''
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Данная
детализация может быть обозначена как региональная особенность сюжетного типа.
Особо
следует отметить введение в тексты сказок диалектных языковых единиц. В каждом
варианте встречается множество диалектной лексики, что дает возможность
говорить о своего рода диалектной полифонии текстов. Приведём некоторые примеры.
Ончуков
|
Рождественская
|
Карнаухова
|
''пуститя-ко моого курятка ночёвать''
''поутру встала, опеть
походит''
''идет заэць''
''пуститя-тко меня хошь
куды-нибудь тут-жа''
|
''наутро опять выстала''
''попадат заяц встрету''
''пусти-ко подъехать''
''завертки вырубить не толкуёшь''
|
''однова бабка''
''утресь выстала''
''ешшо ноць''
''умна-ле''
''запрягла быцка в саноцки
и поё''
''ей стрету заяц''
|
Морозова
|
Симина
|
Дранникова
|
''нут-ко, зайко серый,
поди-ко''
''принёс…поторчинку''
''медведушко принёс лисвяшку''
|
''опеть нать ноцевать''
''не хоцё к борашкам''
''настрецю идет лисиця''
''оглобли-те
оторвались''
''завертка будё из помелья''
|
''завёртки порвалися''
|
Выявление в
тексте данного языкового слоя особо значимо, так как диалектные особенности
служат показателем локальной привязанности вариантов.
Как
региональную специфику можно обозначить также введение в тексты этнографических
деталей, например, замена лошади (сборник А.Н. Афанасьева) на бычка в севернорусских вариантах[vi],
встречающийся ''лапоть с поднорядчиком'' (сборник И.В. Карнауховой),
употребление образа горностая вместо зайца (сборник Н.В. Дранниковой).
В текстах
просматриваются детали, позволяющие делать выводы о более конкретной
локализации варианта. Так в сборнике И.В.
Карнауховой и сборнике А.А. Морозова чучело быка звери набивают мхом, а
в сборнике Н.И. Рождественской – соломой. Интересны концовки сказок из сборника
Н.И. Рождественской (''солому
выдернула, да кожу на батог навесила, да и в деревню'') и текста, записанного Шахматовым в
Петрозаводском уезде Олонецкой губернии, из сборника Н.Е. Ончукова (звери ''съели
быцька, да кожу на колья росправили''), в которых сохраняются отголоски
обрядовых действий, подтверждающие теорию возведения истоков сказки к обряду.
Исследователи не раз отмечали необходимость обращения к личности
исполнителя при анализе фольклорного материала. При подробном рассмотрении
сравниваемых нами вариантов можно убедиться, что многие детали и мотивировки действий персонажей,
присутствующие в текстах, являются следствием ''редакторской обработки'' сказочного
сюжета исполнителями. Самый яркий пример этого мы находим в сказке из сборника
Н.И. Рождественской, исполнитель которой, вероятнее всего, был глубоко верующим
человеком, на что указывают следующие детали, привнесенные им в текст:
·
мотивировка действий
старушки фактом бедности, безвыходности положения;
·
наличие в тексте
неоднократного повтора формулы: ''Наутро старушка встала, святой водой умылась
– богу помолилась'';
·
если в других вариантах
при требовании новой ''замены'' герои угрожают (чаще всего судом), то в
рассматриваемом варианте ''бабушка-задворенка'' просит ее;
·
если в других вариантах
сани, хомут, дугу, оглобли и т. п. герои ''наживают'', ''сосмекают'', то в
рассматриваемом варианте старушка ''сани выпросила у попа, оглобли – у дьяка,
дугу взяла у просвирни'';
·
бычок в сказке упомянут
как ''рободановичок'', т. е. рабе данный.
Приведенные
примеры, на наш взгляд, являются полноценным доказательством неизбежной ''редактуры'' фольклорного текста
исполнителями.
Показать более глубоко отражение общих тенденций
трансформации жанра сказки в конкретном случае (на примере сравниваемых
текстов) можно при рассмотрении вариантов в хронологической последовательности
(приняв во внимание порядок фиксации сказок собирателями). Сопоставив тексты,
мы отметили следующие особенности:
·
наличие замен бытового
характера (например, в сб. Симиной наличие цели поездки в лес - "по
дровця"; в сб. Дранниковой традиционный "лапоть" заменяется
"ремешком"), что говорит об увеличении степени
"бытовизации" сказки;
·
тяготение к сжатой,
формульной структуре;
·
контаминация сюжетов с
целью объяснения основного из них;
- внутрижанровая
диффузия: в сказку о животных вносятся элементы волшебной и бытовой
(например, в сборнике Н.И. Рождественской неоднократно встречаются
формулы: "стоит избушка на курьей ножке, на петушьей головке" и
"повернись, избушка, к лесу глазами – ко мне воротами, чтобы льзя
зайти и вытти", характерные для волшебной сказки).
Отмеченные изменения, на наш
взгляд, не говорят о деградации и вымирании сказки как жанра, а являются
показателями его трансформации, перехода в качественно иное состояние.
Таким образом, в ходе сравнительного анализа вариантов
выбранного нами сюжетного типа, мы выявили четыре уровня сопоставления текстов:
сюжетно-композиционный, локальный (региональный), индивидуальный и хронологический.
Подводя итоги вышесказанному, можно сделать следующие
выводы.
Все варианты
построены по принципу нанизывания по возрастающей (каждый сюжетный тип при этом
имеет свои сюжетно-композиционные и словесно-текстовые особенности),
указывающему на использование кумулятивной модели, что в свою очередь
способствует широкому распространению данного сюжетного типа, а также позволяет
сохранить и передать комическую праоснову сказки о животных.
Выявленные в
текстах диалектные языковые единицы и этнографические реалии служат показателем
локальной привязанности вариантов, а, следовательно, региональными
особенностями сказок.
Многие детали и мотивировки действий персонажей,
присутствующие в текстах, являются следствием ''редакторской обработки''
сказочного сюжета исполнителем, неизбежной для устных нарративов.
Рассмотрение
текстов в их хронологической последовательности на основании времени фиксации
варианта собирателями позволяет выявить отражение общих путей трансформации
сказки на примере сравниваемых текстов, что позволяет сделать вывод о тенденции
перехода данного жанра в качественно иное состояние.
[i] Костюхин Е. А. Типы животного
эпоса.
[iii] Амроян И.
Ф. Типология цепевидных структур.//http:|//ruthenia.ru/folklore/amroyan.htm
[iv]
Используется терминология, предложенная в работе И. Ф. Амроян «Типология
цепевидных структур» (см.
выше)
[v] Используется
терминология, предложенная в работе И. Ф. Амроян «Типология цепевидных
структур» (см. выше)
[vi] Лойтер С.
М. К вопросу о современном состоянии традиционной сказки в Пудожском районе
Карельской АССР //Вопросы историзма и художественного мастерства: Межвуз. Сб. –
Л., 1976. – с. 8-12.
Список условных сокращений
Афанасьев – Народные
русские сказки А.Н. Афанасьева: В 3 т. /Изд. подгот.
Л.Г. Бараг, Н.В. Новиков. – М., 1984. – Т. 1; 1985. –
Т. 2-3
(Литературные памятники); ск. № 7, стр 13; ск. № 8,
стр. 17.
Дранникова –
Архангельские сказки. Из материалов лаборатории фольклора
Поморского университета /Сост. и отв. ред. Н.В.
Дранникова. –
Архангельск, 2002; ск. «Звери в санях у лисы
(старушки)», стр. 38.
Карнаухова – Сказки и
предания Северного края /Запись, вступ. ст. и
коммент. И.В. Карнауховой. Предисл. Ю.М. Соколова. –
Л., 1934; ск. «Сани», стр. 49.
Морозов – Кривополенова
М.Д. Былины, скоморошины, сказки /Ред., вступ.
ст. и примеч. А.А. Морозова. –
Архангельск, 1950; ск. «Сказка про старушку и бычка», стр. 52.
Ончуков – Северные сказки: сб. Н.Е. Ончукова. – Записки РГО. –
1908. –
Т.XXXIII; ск. «По
лаптю курё, по куряти гусё», стр. 394.
Рождественская – Сказы и сказки Беломорья и Пинежья /Запись текстов,
вступ. ст. и коммент. Н.И.
Рождественской. – Архангельск, 1941; ск. «Лапотек», стр. 136.
Симина – Пинежские сказки
/Собр. и зап. Г.Я. Симиной. – Архангельск,
1975; ск. «Про бабушку и овечек», стр. 203.
СУС – Сравнительный
указатель сюжетов. Восточнославянская сказка /Сост.
Л.Г. Бараг, И.П. Березовский, К.П. Кабашников, Н.В.
Новиков. – Л.:
Наука, 1979.
Материал размещен на сайте при поддержке гранта №1015-1063 Фонда Форда.
|