Летняя школа по формальным методам в
фольклористике - 2004
Большакова (Ключева) Мария
Аркадьевна.
РИИИ (СПб)
Народные подвижные детские игры:
к проблеме изучения народной
терминологии.
Народная игровая
терминология - это закрепившиеся в игровой традиции названия игр,
отдельных элементов игрового действия (ролей, предметов, движений и
т.п.), в которых выражаются представления самих игроков об
устройстве, содержании и символике игры. Т.о. к области народной
игровой терминологии относится вся формульная лексика, звучащая как
в самой игре, так и в разговоре о ней (например, при описании,
объяснении игры).
Игровая лексика разнообразна и разнородна.
Тем не менее, при рассмотрении ее в совокупности, можно
предполагать не случайность, а напротив: упорядоченность,
внутреннюю логику игрового терминологического словаря. Он
складывается в ходе длительного процесса - своеобразного
“естественного отбора” слов, втягиваемых в игровую сферу из общей
культуры и приобретающих специфические игровые значения. Игровая
терминология представляется как система, обусловленная культурным
контекстом и отражающая ценности, ментальные доминанты традиции,
сохраняет архаичные мифологические значения, реагирует на процессы
культурно-исторических изменений, представляя “модные” явления и
понятия.
Предлагаемое
рассмотрение вербального кода в народных детских подвижных играх
спортивного характера строится на материале русской (чуть шире –
русскоязычной, российской) игровой традиции 19 в. (крестьянской) -
начала 21 вв. (современные записи, в основном, сделаны в городах).
Разрабатываются следующие вопросы:
I. Народные названия игр как естественная
классификационная система. Названия-термины и
названия-цитаты.
II. Омонимия и синонимия названий игр.
III. Метафоричность игровой терминологии.
Традиционная образная система. Неологизмы.
I. Исходная задача предлагаемой
работы - выявить общие принципы и стандартные формы образования
народных названий игр. Гипотеза, заставляющая нас (в рамках
проблемы классификации) обратиться к изучению характера логической
связи между игрой и ее названием, состоит в том, что
структурно-сходные и вообще похожие игры должны бы иметь
аналогичные по форме названия. Народное название, “имя” игры – это и
есть ее определение, отделение от других игр, а значит, указание на
наиболее характерный (специфический) ее признак. Значит, этот
признак должен относиться к свойствам основополагающего элемента в
структуре игры - такова наша вторая гипотеза.
Для реконструкции системы народных
названий игр (а значит, “естественной” типологии) важно
рассмотреть:
а) конкретные слова - народные
термины: названия ролей, используемых предметов, разделов игры,
игровых действий, движений и т.д., по которым получает свое
название сама игра (например, по названию предмета – лапты
(лопатки, которой бьют по мячу) - игра с ее использованием называется
лаптой);
б) формульные тексты, звучащих в
игре (диалоги игроков, приговорки, команды, дразнилки, считалки и
пр.), которые в виде цитат дают название игре (например, по
приговорке “кумушка, дай ключи!” игра называется кумушка или
ключи).
Выделяются эти два поля изучения
народных названий игр, т.к. определения игры являются именно в
таких формах: либо как название некоторого элемента структуры игры;
либо как простая цитата из текста, звучащего в игре. Первый род
названий определим как названия-термины, а второй – как
названия-цитаты.
Зачастую возможно и
двойное объяснение названия игры (и как термина, и как цитаты).
Название-цитата и название-термин могут просто совпадать, т.е.
слово-термин, давшее “имя” игре непосредственно озвучивается в ее
ходе. Примером тому - многие догонялки с образным определением роли
водящего (Водяной, бубен и многие др.), в которых имя игры –
это и термин-название роли
водящего, и одновременно цитата из игры –
начало дразнилки, открывающей действие (“Бубен-бубен, долгий нос”;
“Водяной-водяной, забери меня с собой” и т.п.). Т.о. два выделенных
принципа образования названия не являются взаимоисключающими, а
могут пересекаться.
Народное название-термин
указывается на важнейшие элементы структуры игрового
действия:
а) на игрока (персонажныетермины):
-образное название
роли (чаще всего водящего), например: “Коршун”, “Дедушка-рожок”,
“Слепая курица”; противников: “Казаки-разбойники”, “Щучки и окуни”.
В основном такого рода названия относятся к играм с преследованием, с
угадами.
-образное название ролевого статуса
игрока при проигрыше-выигрыше (например, в игре в козла
проигравший – “козел”, в игре в короля победитель –
“король”). Такие названия типичны для соревновательных игр, т.е.
игроки вступают в игру на равных, а по результатам - каждый
занимает свое место среди других игроков. Кто-то становится
победителем (например, “королем”, “царем”), а кто-то проигравшим
(например, “ослом”, “козлом” и пр.), что и выражается в названиях
игр.
-условные имена и классы имен
игроков (например, игроки-“краски” в одноименной игре)
б) на элемент разметки игрового
пространства – локус (локативные
термины) Например, игра в лунки,
уголки, квас (“квасом” здесь называется центр круга),
горячее место и т.д.
в) на предметы игры (предметные
термины). Например, в мяч, в лапту, 12 палочек,
колечко
г) на конкретные действия игроков и
предметов (акциональные
термины) - прямые и метафорические
названия действий (прорываты,
догонялки-приседалки, жмурки,
угады, молчанка; заразки, пятнашки, заморозки), причем не только в самой игре, но
иногда и в игровой прелюдии (считки-битки – от `считаться`), в наказании (езда, переезды –
от `ездить`на спине, ерошки – от `ерошить` волосы).
д) на орнаментику движений (орнаментальные
термины), т.е. на что похожи
движения, фигуры, позы, взаимное расположение игроков, положение и
взаиморасположение предметов (например, стоячие столбики, кривое
колесо, долгая лоза, рюмочки)
е) на подсчет очков – названия с
числительными (например, три бэна – игра идет до трех очков,
т.н. “бэнов”; в триста, в двадцать одно - до 300, 21 очков соответственно и
пр.)
ж) на правило игры (например,
“третий лишний”, “выше ноги от земли”, “в одно
касание”)
з) абстрактные названия (родовые)
классов загадываемых, называемых, изображаемых предметов,
вещей (например, съедобное-несъедобное, цвета,
города, приданное, природа, звери и пр.).
Почти все примеры этого ряда (з) –
среди современных материалов.
В качестве игровых терминов могут
выступать слова в прямом значении и образные, метафорические,
например: черта / “сало”, догонялки / “заразки”, шар /
“свинка”, колышек / “чижик”. Наибольший интерес представляют
метафорические названия (своего рода подстановочные слова, как в
загадках, в тайной речи), т.к. в них открывается мифологическая
семантика игры. Подробнее о терминах-метафорах – ниже (III).
В качестве названий-цитат могут
выступить вербальные тексты разного рода, в частности:
а) коммуникативные - сигнальные
словоформулы, через которые игрок сообщает противнику о
начале/конце определенного этапа игры, о каком-то своем действии,
командует, в т.ч.:
-обращение-дразнилка со стороны
игроков в адрес водящего, провоцирующая его на преследование (“У
медведя во бору грибы-ягоды беру…”)
-обращение-вопрос к водящему,
просьба (“Коршун-коршун, что делаешь?”, “Заяц-заяц, сколько
время?”, “Крокодил-крокодил, какое солнце
проглотил?”)
-сообщение водящего о том, что он
начинает игру (например, в прятках начало поиска предваряется
словами: “Зоря, зоря, зоря!” и т.п.).
-императивные словоформулы (термин
Морозова), в том
числе:
-команда действовать (“Ключик-ключик,
отпирайся вдруг!”, “Кипит!”, “Дай, дедушка, ручку!”)
-команда прекратить действие (“Лиса, в
норку!”, “Штандер – стоп!”, “Клёк!”, “Земля горит!”, “Стоп-земля!”,
“Терем-терем за каждым деревом”), в т.ч. чурание (“Чур на
дереве”, “Чур с гвоздем”).
Команда к действию и его отмене может быть
даже слита в одном тексте: “Море волнуется раз, море волнуется
два, море волнуется три - морская фигура на месте замри!”,
“Бегемотики бежали-бежали… стоп!”, “Машина ехала-ехала… стоп!”,
“Арам-шим-шим, арам шим-шим, арамия-гульфия, покажи-ка на меня. И
раз, и два и три!”.
-эмоциональные выкрики
комментирующего характера: подбадривание (“Купи бычка”,
“Ший-пошивай, не задерживай!”), заманивание (“Дети,
каша!”).
б) текст игровой
прелюдии:
-считалка: в тех случаях, когда к
игре используется всегда одна и та же закрепленная считалка, начало
ее как цитата может дать название всей игре (“Считки-битки”,
“Первенчики”, “Ты куколка” - перед догонялками)
-жеребьевая сговорка: один из
вариантов игры в лапту (херсонск.) называется Маты, т.к.
игра начинается с разделения на команды при помощи жеребьевой
сговорки, первые слова в которой – обращение к главарям команд:
“Маты-маты, чей вопрос?”
-распределительные
тексты (введем такое определение, т.к. ни
народного, ни научного понятия для следующего рода текстов пока не
найдено): начальный текст, разбитый по слову между командами или
отдельными игроками типа: “Кондалы – скован – раскуй – на
кого”, “кысь – брысь - мяу”, “Летел – лебедь – сказал -
слово” и т.п. Игроки произносят по слову по очереди
определенный текст и в результате определяют (как бы просчитывают),
кто будет играть, т.е. происходит выбор конкретного участника
будущего действия. Введенное определение распределительный
текст представляется удачным,
т.к. указывает на его функцию – распределение ролей (как считалка),
а также на то, что слова распределены между игроками.
в) орнаментальные длящиеся тексты,
сопровождающие движение:
-ритмообразующая приговорка или
припевка, счет. В современных записях таких игр со счетом движений
(обычно прыжков через мяч, скакалку, резинку в играх девочек)
особенно много: “Белка, стрелка, колесо”, “Роза, мимоза, мак,
табак”, “Понедельник, вторник,…, воскресение”, “Я знаю пять имен
девочек…”, “Мишка шел на футбол…”, “Ми-ки-ма-у-сы”,
“Сантики-сантики-лимпопо” и т.п.)
-не ритмизованные времяизмерительные
тексты – безостановочное повторение какой-нибудь фразы
(произвольного содержания) как фона на протяжении выполнения
некоторого движения. Например: в играх с вращательными движениями
игроки, пока крутятся, безостановочно повторяют: “трубочки”
или “дрибушечки” и т.п.; “малечина-калечина” –
считают, пока не уронят палку.
г) операционные тексты (термин
Морозова) или перформативы, т.е. описывающие совершаемое в игре
действие (например, “У медведя на бору грибы-ягоды беру”, “Уж я
сеяла-сеяла ленок” и т.п.) – правда этот род текстов как
названий-цитат относится больше к играм хороводного характера, а не
соревновательным.
Т.о. система народных определений
подвижных игр – это целый комплекс классификаций по разным
дифференцирующим признакам:
1) По ролям (образное название роли, статуса
игрока)
2) По отдельным действиям-движениям,
совершаемым в игре
3) По элементам разметки
пространства
4) По используемым в игре
предметам
5) По орнаментике, изобразительности движений
игроков, предметов
6) По системам подсчета очков и
т.д.
7) По игровым прелюдиям и
наказанию.
8) По общему сюжету игры (например,
“война”)
9) По роду словесного текста, звучащего в
игре (названия-цитаты): коммуникативные, сигнальные,
орнаментальные, операционные и пр. тексты.
Серьезная
аналитическая задача – корреляция принципов, предлагаемых народной
классификацией. Наиболее очевидны следующие
закономерности:
-Если
в игре используется какой-то предмет - почти наверняка его название определит
название игры.
-Если
игра ролевая – название игры совпадает с названием роли, выражая
ролевую оппозицию или называя одну из сторон (почти всегда - роль
водящего)
-Если
в игре главное соревнование заключается в борьбе за определенные
локусы (кто раньше займет место, забьет гол) или же, если
устройство локусов требует особой подготовки (например, рыть
лунки, чертить классы, вбить кол (бабу) в
землю) – названия локусов обычно выносятся в название
игры.
-Если
в игре присутствует яркий текст (диалог, приговорка и пр.) – очень
вероятно образование из него названия-цитаты.
II. Синонимия и омонимия названий
игр.
В системе народных названий игр, как и в
общей системе народной игровой терминологии, имеют место две
противоположные и уравновешивающие друг друга ситуации:
-“несколько знаков – один денотат”
(синонимия терминов, разные названия одной игры)
-“один знак –
несколько денотатов” (омонимия термина, одноименные игры).
1) Синонимия
названий игр: одна игра - разные названия (т.е. ситуация:
несколько знаков - один денотат):
Одна и та же игра
может называться по-разному, что обусловлено национальной,
региональной, локальной спецификой и исторически. Названия меняются
со временем, варьируются в разных местностях или даже просто в
разных дворовых компаниях.
В играх, где название
- цитата, это явление связано с использованием разного вербального
материала (команды, обращения, орнаментальных сопровождающих
текстов и т.д.) при том, что сами игровые действия одинаковые.
Например (по современным записям):
-Семья, Желания,
Джем, Саджо, НЛО - одна и та же игра, только
разные слова используются в качестве условного слова водящего,
которое как цитата дает название всей игре.
В случаях с названиями-терминами
одинаковые игры могут называться по-разному, т.к. различны названия
элемента, давшего имя игре:
Классики (классы), Котлы,
Царства, Пекло - разные названия клеточек, по
которым прыгают
игроки;
-Догонялки, салки, пятнашки,
заморозки, заразки, сифки – разные образные названия одного и
того же действия водящего: догнать и задеть убегающего.
Иногда разные названия одной и той же игры
указывают на разнопорядковые элементы игрового действия, например,
разные названия лапты:
-В лапту (название от
предмета игры – предметный термин)
-салом (два противоположных
края игрового пространства называются “салами”, т.е. название игры
происходит по названию локусов – локативный термин)
-в беглые (образное название
роли коновой партии – персонажный термин)
-маты (название-цитата по
игровой прелюдии: жеребьевой сговорки, которая начинается с
обращения к маткам: “Маты-маты…”)
-бил-бегал (название основных
действий игроков коновой партии – акциональный термин).
Аналогично: Слепая курица (жук, петух),
Щи готовы?, Стоп-земля!, Жэмпэ – это одна и та же игра типа
жмурок (усложненный современный вариант):
Здесь первое название (слепая
курица ) – образное название роли водящего (персонажный
термин).
Второе (“Щи готовы?”) -
цитата: обращение-вопрос, с которым водящий обращается к игрокам,
осведомляясь об их готовности, прежде чем начать их
поиск.
Третье (“Стоп-земля!”) –
цитата: сигнал водящего, по которому игроки, находящиеся на земле,
прогорают.
Четвертое (“Жэмпэ”) – цитата:
заумный гадательный текст в игровой прелюдии, с помощью которого
уточняют правила игры перед ее началом (см. в описании
игры).
2) Омонимия названий: одно
слова – разные игровые значения (ситуация: один знак – разные
денотаты)
Если выше речь шла об отличиях в названиях
игр при сходстве действия и даже при полной его тождественности, то
в высшей степени характерно и обратное явление – употребление общей
терминологии в разных играх и отсюда употребление одного и того же
слова-термина для наименования разных игр (иногда похожих, иногда
совсем далеких). Например:
-Жмурками в Белоруссии, в западнорусских областях могут
называть прятки, т.к. в прятках водящий в начале игры
“жмурится” (стоит с закрытыми глазами), пока остальные игроки
разбегаются и прячутся. В северных областях (Вологодская,
Архангельская) и жмурки, и прятки, и догонялки имеют диалектное
название ималки (имки, имач) - от слова имать = ловить (имач
- ловец).
-Колючкой (кулюкушкой и т.п.) может называться игра
в прятки (колюкушки, гулюкушки, кулюкушки, кулючки) и
жмурки, и угады (игра колюкушкой – угады:
водящий-угадывающий (колюкушка) должен узнать, чья голова под
одеялом). Слово “кулюкушка” (тот, кто кулюкает в прятках)
осмысляется как название роли водящего - преследующего. Отсюда
водящий-преследующий и в жмурках, и в угадах по закону переноса
(аналогии) называется колюкушкой.
-КОТЕЛ – это общее название
нескольких разных игр:
в первом “котле” (=касло) гоняют шар
палками по земле, и котлом называется центральная ямка, в которую
водящий старается загнать шар, а остальные игроки этому
препятствуют;
во втором “котле” (=классы) – прыгают по
очереди по расчерченным клеткам, одна из которых (на которую нельзя
бросать битку) и называется котлом;
в третьем “котле” (=картошка) –
перебрасывают мяч по кругу, а уронивший садится в центр круга (т.н.
котел) и подвергается ударам мячом со стороны играющих
игроков.
в четвертой игре “котлы” катанием шара
сбивают другой шар с одной клетки на следующую и т.д. по порядку;
котлами здесь называются клетки.
Заметим, что во всех случаях “котел”
- это элемент разметки пространства; в первых трех случаях
котел – это название главного (центрального, “горячего”)
локуса, вокруг которого разворачивается игровое действие (в двух из
трех случаев котел – это центр круга). В четвертом примере котлами
называются все клетки разметки.
Подобных примеров игр-тезок (не
“родственников” по действию, но одноименных) можно привести
множество. В ситуации “один знак – несколько денотатов” выражается
многозначность игровой терминологии, своеобразная “экономия” слов.
Одни и те же наиболее употребительные термины постоянно
используются в разных играх, в разных значениях, легко переходя в
т.ч. и в лексику новых, вновь придумываемых игр. Общность
терминологии в разных играх указывает на близость их семантики,
если даже действия игроков в этих играх (движения, используемые в
игре предметы и т.д.) различны. Единством терминологической системы
обеспечивается и жанровое единство подвижных игр.
III. В народной терминологии русских подвижных игр обнаруживаются некоторые
устойчивые общие лексические пласты – группы слов, наиболее часто
употребляемых в качестве игровых терминов, в разных играх, в разных
значениях. В частности, выделим темы: огонь и все, что с ним
связано (акциональные, локативные, персонажные термины), еда
(локативные, предметные, акциональные), город, огород, гора
(локативные); церковь и демонология (персонажные,
предметные); царственное величие (персонажные, локативные);
животные (персонажные, предметные); термины родства и
собственные имена (персонажные, предметные).
Основная лексика традиционных русских игр,
почерпнутая из этнографических источников - описаний народных
подвижных игр в изданиях 1838-1930 гг. (см. литературу), сведена в
предлагаемую наглядную классификационную таблицу. Словарь таблицы
расширен за счет включения игровой лексики из современных полевых
записей автора (выделено курсивом).
|
Огонь
|
Еда
|
|
Церковь и
демонология
|
Царственное
величие
|
Термины родства и
имена
|
Персонажные
термины
|
Огарышекпекарь
Горелка
Ярка
Смольниккочерга
|
Салка
Квасики
Квасик-торгасик
Масло
|
Коршун
Ворон
Орел
Крук
Сорока
Ястреб
Кошка
Кот
Крыса
Курица
Слепая курица
Петух
Коза
Бык
Бобер
Волк
Медведь
Лисица
Заяц
Олень
Лягушка
Тюлень
Щука
Акула
|
Поп
Монах в синих
штанах
Еретик
Жид
Черт
Бес
Дьявол
Ангел
Бог
Ерыкалище
Ящер
Колдун
Чародей
Оракул
Ведьма
Водяной
Кулюкушка
Шкракобушка
Русалки
Вампир
Монстрик
Зомби
Зубастик
Кинг-Конг
|
Король
Царь
Император
Пан
Королевки
Принцесса
|
Баба
Кума
Дедушка
Старик
Слепая Баба
Бабушка-Пыхтеиха
Баба-Яга
Кици-баби
Куци-баби
Слепая баба
Колика-баба
карин-баба
алибаба
Олена
Апанас
Яков
Бабушка-Пыхтеиха
|
Козел
Баран
Осел
Курица
Свинья
Жеребец/кобыла
Бык/корова
Баран/ярка
|
Локативные
термины
|
Огонь
Котел пекло
печь
Ад
солнышко
Горячее место
Корчага
Чугун
|
Сало
Полусалье
Масло
Козло-масло
Квас
Каша
Соль
|
|
Ад
Пекло
Котел
Крыница
Кисель
Рай
Царство
Колокол
|
Царь
Царица
Король
Дама
Принц
(Валет)
|
|
Предметные
|
Палка-калена
Горячая
картошка
Уголь
Холодная / горячая резинка
|
Ветчина
Яйцо
Соленое мясо
Соленая рыба
Мяч-салка
|
Свинка
Чушка
Рюха
Сучка
|
Поп
Чернец
Расстрига
Жид
Церковь
Колокольня
|
|
Бабка
Баба
|
Чиж
Чирка
Воробей
Горобец
Чилик
Соловей
Птичка
(муха).
|
Акциональные
термины
|
Гореть
Сгореть
Прогореть
Горелки
Ярить
Ярка
Печь
Жечь
Обжечь
Калить
|
Есть
Уесть
Кормить
Салить
Квасить
Кашку варить
|
|
|
|
|
Орнаментальные
термины
|
|
|
Звери
Лошадки
Коровки
Лягушки
в слона
кобылка
|
Свечка
Свечу сучить
Кланяться-креститься
Колоколом
|
Царевич
|
|
Быки, зайца гонять,
вороны
|
Крокодил,
верблюды, куриные, воробьиные, лягушка, бегемот, слон,
птичка
|
Лексика подвижных игр постоянно
обновляется. Как показывают современные записи, игровыми терминами
становятся и новые слова, обозначающие реалии современного быта,
техники. По нашим полевым записям, “неологизмы” охватывают
следующие темы:
-война: бомба, мина
(американская, русская), бомбы, лодки/подлодки, авианосец,
катер, крейсер, танк, тигр, десант, база, солдат, лейтенант, майор,
генерал, баррикада;
-грамотность, школа: буква, точка
(двоеточие, многоточие, запятая), книжечки, экзамен, паспорт,
школьник;
-городской быт, техника:
шпингалет, раскладушка, (электро-) розетка, магазин,
матрац, водопровод, унитаз, туалет, гидроэлектростанция,
электроника, фотография, чемодан, зонтик, салют, кристаллики;
-современный транспорт:
самолетики, машинки, паровозики, пешеходы-пароходы, светофор,
(гробик на колесиках, скейт);
-экзотические люди: балерина,
бомж, шестерка, дворник, мент, полицейский, ковбойчик, снайпер,
инвалид, калека,
лилипут, гигант;
-экзотические животные:
бегемотик, крокодил, страус, верблюд, акула;
-экзотические мифологические
персонажи: вампир, зомби, монстрик, Кинг-Конг, зубастик,
покимон, лимпопо;
-экзотические понятия:
телепартация, мартелкомбат.
Почти все приведенные
здесь в качестве примеров неологизмы являются названиями отдельных
фигурных движений игроков в современных играх: “картинки” в
вышибалах, положения брошенного ножичка, фигуры с мячом (об стену,
об землю, набивалы и пр.), фигурные прыжки через резинку, фигурные
шаги и пр.
Игровая лексика, хотя и подвержена
постоянному обновлению, достаточно стабильна, консервативна. Можно
наблюдать случаи, когда старинная игра трансформируется в некоторую
новую, но при этом в дочерней игре сохраняется прежняя игровая
терминология. Например, в играх типа лапты пойманный мяч может
называться палкой; такое же
название у забитого гола в современной игре типа банана (с
мячом). Это указывает, что первоначально именно палка, а не мяч
использовался в подобных играх.
Приведенные игровые
термины (за исключением неологизмов) - слова старые и простые,
глубоко укорененные в культуре, с “торчащими из них во все стороны”
смыслами (от бытовых до мифологических) - охватывают практически
весь игровой репертуар. Мир персонажей в подвижных играх тесно
связан с миром персонажей ряжения, а также сказки, былички,
страшилки, поэзии пестования. Основные образные сферы, к которым
обращена метафорическая игровая терминология, во многом совпадают с
традиционной лексикой загадок и табуированной лексикой. Образная
игровая терминология напоминает загадочный, тайный язык. В
подвижных играх табуированный пласт понятий словно обнажается,
всплывает на поверхность, обозначая простые предметы и действия,
наделяя их мифологическими значениями.
Игровая терминология является важной
областью функционирования фольклорной лексики и представляет собой,
безусловно, ценный и богатейший источник этнолингвистических данных
для более-менее целостного исследования спектра значений отдельных
понятий в культурной традиции. Серьезное изучение игровой
терминологии обещает массу интересных и неожиданных
открытий.
Указатель названий
игр.
Сокращение: ЛСА, №№ = Личное собрание автора, архивные
номера записей. Материалы собирались на протяжении 2000-2003
гг. от детей и взрослых
разных регионов Европейской части России. Развернутые описания
упоминаемых игр могут быть предоставлены дополнительно в виде
приложения-сборника к представленной статье.
Арам-шим-шим – ЛСА: №№ 188, 231, 540,
623, 695, 853, 932, 1020 – Йошкар-Ола и Марий Эл, Казань, Кировская
область, Саранск, Ленинградская область.
Бабой – Покровский, с. 312.
Банан – ЛСА: №№ 78, 844, 135, 105 –
Йошкар-Ола.
Бегемотики бежали – ЛСА: №№ 873, 804,
868, 54, 226, 288Йошкар-Ола и Марий Эл, Казань, Саранск,
Ленинградская область.
Беглые – Зобнин, 1896, с. 546 –
Тюменск.
Белка, стрелка, колесо – ЛСА: №№ 698,
29 – Йошкар-Ола; http://scholl11.zhukovskiy.ru –
г. Жуковский.
Бил-бегал –
Тихонов, 1889, с. 4 – Вятская губерния.
Бубен –
Соболев, 1914, С. 19
Водяной Раз,
два, три, четыре, пять - Мы идем играть: Русский детский игровой
фольклор / Сост. М.Ю. Новицкая, Г.М. Науменко. М., 1995. С.
106.
Выше ноги от земли – ЛСА: №№ 121, 702,
26, 477, 894, 326, 860, 630, 839, 527, 146, 948, 517, 926, 71, 266,
582, 563, 134, 544, 459, 93, 358 – Йошкар-Ола и Марий Эл,
Московская область, Коми, Саранск, Киров, Пермь, Самара, Ижевск,
Челябинск, Санкт-Петербург.
Города (городки) – ЛСА: №№ 952, 924 -
Марий Эл, Санкт-Петербург
Горячее место – Покровский, с. 106.
Дай, дедушка, ручку! – Покровский, с.
116.
Двадцать одно – ЛСА: № 759 –
Архангельская область.
Двенадцать палочек – ЛСА: №№ 578, 586,
115, 646, 619, 706, 791, 880, 420, 858, 197, 164, 435, 960 –
Йошкар-Ола и Марий Эл, Казань, Ижевск, Киров, Саратов, Самара,
Санкт-Петербург, Архангельская область.
Дедушка-рожок – Покровский, с. 107.
Дети, каша – Покровский, с. 255.
Догонялки – ЛСА: №№ 13, 734, 904, 144,
307, 171, 629, 113, 263, 930, 214, 961, 194, 862 – Йошкар-Ола и
Марий Эл, Казань, Саранск, Коми, Архангельская область,
Санкт-Петербург.
Джэм – ЛСА: № 123 – Йошкар-Ола.
Догонялки-приседалки – ЛСА: №№ 310 –
Коми.
Долгая лоза – Покровский, с. 131.
Дрибушечки – Покровский, с. 150.
Езда - Покровский, с. 257.
Ерошки – Покровский, с. 252.
Желание – ЛСА: №№ 234, 370, 63 -
Йошкар-Ола и Марий Эл.
Жэмпэ – ЛСА: № 743 – Архангельская
область.
Жмурки (=прятки) – Романов, 1912, с.
564; Добровольский, 1903, с. 498 – Белоруссия.
Заморозки – ЛСА: № 252 - Казань
Заразки – ЛСА: № 215 – Казань.
Заяц-заяц, сколько время? – ЛСА: №№
289, 320, 808, 640, 86, 55 - Йошкар-Ола и Марий Эл, Саранск,
Татарстан, Коми.
Звери – ЛСА: № 284 – Марий Эл.
Зоря – Покровский, с. 113.
Имки (ималки) – Ефименко, 1877,
с. 151 – Пинежье; Иваницкий, 1890, с. 159 – Вологодская губ.
Казаки-разбойники – ЛСА: №№ 809, 336,
177, 551, 580, 741, 849, 922, 968, 761, 624, 615, 609 –
Санкт-Петербург, Москва, Коми, Архангельская область, Йошкар-Ола и
Марий Эл, Ижевск, Саранск, Саратов, Краснодар.
Квас – Покровский, с. 248.
Кипит! – Покровский, с. 211.
Кис, кис, мяу (кысь, брысь, мяу) - №№
325, 854, 626, 823 – Коми, Йошкар-Ола и Марий Эл, Саранск,
Ленинградская область.
Классы (классики) – Покровский, с. 125;
ЛСА: №№ 805, 95, 315, 890, 976, 874, 977, 815, 647, 6, 34, 362,
356, 799, 409 – Йошкар-Ола и Марий Эл, Эстония, Санкт-Петербург и
Ленинградская область, Коми.
Клёк – ЛСА: №№ 978, 203, 848, 939, 879,
655, 377 - Йошкар-Ола и Марий Эл, Саранск.
Ключи – Покровский, с. 102.
Козел – ЛСА: №№ 70, 845, 274, 125, 837,
824, 205, 53; 236, 966, 533, 210, 142, 838, 965, 52, 638 –
Йошкар-Ола и Марий Эл, Казань, Киров, Саранск; http://scholl11.zhukovskiy.ru –
г. Жуковский.
Кокос – ЛСА: № 136 – Йошкар-Ола.
Колечко – ЛСА: №№ 513, 979, 413, 491 –
Санкт-Петербург, Вологодская область, Йошкар-Ола и Марий Эл.
Колюкушки, кулючки (=жмурки) –
Терещенко, 1848, с. 31-32.
Колюкушкой (=угады) – Цейтлин, 1911,
с. – Поморье.
Колючки (прятки) – Терещенко, 1848, с.
84.
Кондалы – скован – ЛСА: № 461 –
Челябинск.
Король – ЛСА: №№ 312, 758 –
Архангельская область, Коми
Коршун – Покровский, с. 162.
Котел (=игра с мячом “картошка”) – ЛСА: №№ 583, 200 –
Самара, Марий Эл.
Котел (=касло) – Покровский, с. 275.
Котлы (=классы) – Покровский, с. 125.
Котлы (игра с катанием шара по клеткам) – Покровский,
с. 275.
Краски – Покровский, с. 355; ЛСА: №№ 117, 770, 645, 31,
981, 87 – Йошкар-Ола и Марий Эл, Архангельская область,
Саранск.
Кривое колесо – Покровский, с. 151.
Кулюкушки (=прятки) – Никифоровский,
1897, с. 26-27 – Белоруссия.
Кулючки (=прятки) – Сахаров, с.
139; Покровский, с. 112
Кумушка – Покровский, с. 102.
Купи бычка – Покровский, с. 265.
Лапта – Покровский, с. 268-273; ЛСА: №№
786, 553, 989, 521, 417, 190, 302, 378 – Марий Эл, Коми, Ижевск,
Пермь, Архангельская область.
Летел лебедь – ЛСА: №№ 992, 98, 361 –
Йошкар-Ола и Марий Эл, Санкт-Петербург.
Лиса, в норку! – Покровский, с.
124.
Лунки – Покровский, с. 252.
Малечина-калечина – Покровский, с.
143.
Маты – Покровский, с. 268-273.
Машина ехала – ЛСА: №№ 915, 997, 85 –
Йошкар-Ола и Марий Эл.
Микимаусы (микимаус ел колбасу) – ЛСА:
№№ 985, 65, 712, 439, 280 – Йошкар-Ола и Марий Эл, Архангельская
область, Санкт-Петербург.
Мишка шел на футбол – ЛСА: № 745 –
Архангельская область.
Молчанка – Покровский, с. 352.
Море волнуется – ЛСА: №№ 497, 427, 811,
1002, 283, 58 – Йошкар-Ола и Марий Эл, Санкт-Петербург, Вологодская
область.
Мяч – ЛСА: №№ 812, 402, 403 -
Ленинградская область, Марий Эл.
Одно касание – ЛСА: №№ 614, 463, 474,
25 – Йошкар-Ола, Московская область, Краснодар, Казахстан (г.
Балхаш).
НЛО - http://scholl11.zhukovskiy.ru –
г. Жуковский.
Пекло – Ястребов, 1894, с. 106 –
Харьковск.
Первенчики – Всеволодский-Гернгросс, с.
368 (№ 870)
Переезды – Покровский, с. 257.
Понедельник, вторник, среда, четверг,
пятница, суббота, воскресение – ЛСА: № 43 - Йошкар-Ола.
Приданное – ЛСА: № 1005 –
Йошкар-Ола.
Природа – ЛСА: № 715 – Йошкар-Ола.
Прорываты – Покровский, с. 139.
ПэМэЖэ – ЛСА: № 656 – Саранск.
Пятнашки – ЛСА: № 487, 503 –
Санкт-Петербург, Вологодская область.
Роза, береза – ЛСА: №№ 936, 937, 938,
207 – Йошкар-Ола и Марий Эл.
Роза, мимоза – ЛСА: №№ 239, 240 –
Казань.
Рюмочки – ЛСА: № 864 – Йошкар-Ола.
Саджо – ЛСА: № 232 – Казань.
Салки – ЛСА: №№ 595, 451, 666 –
Йошкар-Ола, Коми, Хабаровск.
Салом – Цейтлин, 1911, с. 13 –
Поморье.
Сантики-сантики, лимпопо – ЛСА: № 230 –
Казань, Йошкар-Ола и Марий Эл.
Семья – ЛСА: №№ 233, 963, 643, 870,
143, 719, 110 – Йошкар-Ола и Марий Эл; http://scholl11.zhukovskiy.ru
- г. Жуковский
Сифа (сифки, сифак) – ЛСА: №№ 118, 282,
859, 594, 1011, 73, 355, 470, 518, 447, 19, 903, 20, 21, 22, 245 –
Йошкар-Ола и Марий Эл, Казань, Коми, Пермь, Челябинск, Хабаровск,
Казахстан, Санкт-Петербург.
Слепая курица – ЛСА: №№ 137, 229, 147,
885, 836, 88, 701 – Йошкар-Ола и Марий Эл, Казань
Слепой жук - ЛСА: №№ 868, 292, 148 – Йошкар-Ола и Марий
Эл
Слепой козел -
ЛСА: № 216 – Казань.
Слепой петух - ЛСА: № 149 –
Йошкар-Ола.
Стоп-земля! – ЛСА: №№ 426, 632, 253 –
Казань, Марий Эл, Саранск, Санкт-Петербург.
Стоячие столбики – Покровский, с.
108.
Считки-битки – Романов, 1912, с.
566.
Съедобное-несъедобное - ЛСА: №№ 1013,
112, 441, 495, 510, 721, 642, 442, 871, 722, 35, 36 - Йошкар-Ола,
Санкт-Петербург, Саранск, Вологодская область.
Терем – Покровский, с. 106.
Третий лишний – ЛСА: 405, 406, 345 –
Марий Эл, Коми.
Три бэна – ЛСА: № 825 – Казань.
Трубочки – Покровский, с. 150.
Ты куколка – Иваницкий, 1890, с.
159.
У медведя на бору – Покровский, с.
171-172.
Угады – Покровский, с. 354.
Уголки – Покровский, с. 102; ЛСА: №№
90, 1015, 48, 379 – Йошкар-Ола и Марий Эл.
Цари, царства – Покровский, с. 125.
Цвета – ЛСА: №№ 872, 971, 139 –
Йошкар-Ола и Марий Эл.
Чур на дереве – Покровский, с. 107.
Чур с гвоздем – Покровский, с. 116.
Ший-пошивай – Покровский, с. 217.
Штандер (штандарт) – ЛСА: №№ 801, 667, 514, 807, 920 - Казань и
Татарстан, Йошкар-Ола, Санкт-Петербург, Киев.
Щи
готовы? – ЛСА: № 225 –
Казань.
Щучки
и окуни – ЛСА: №728 –
Йошкар-Ола .
Я знаю пять… - ЛСА: №№ 241, 242, 957,
348 - Коми, Марий Эл, Казань.
Виноградов Г.С. Детский
фольклор и быт. Программа наблюдений. Иркутск, 1925.
Виноградов Г.С. Русский
детский фольклор. Кн. 1. Иркутск, 1930.
Виноградов Г.С. Об
изучении детских игр у бурят. Иркутск, 1922.
Виноградов Г.С. Страна детей: Избранные
труды по этнографии детства. Детский народный календарь. Детские
игровые прелюдии. СПб., 1998.
Всевлавин В. Детские игры в Костромской
губернии // Учитель, 1863. № 18.
Гашников Ф. Детские игры на улице и дома
(перепечатка из Саратовских губернских ведомостей) // Беседа, 1891
№ 12, с. 93-94.
Детский поэтический
фольклор: Антология / Сост. А.Н.Мартынова; Отв. ред. Б.Н.Путилов.
СПб., 1997.
Добровольский В.К. Смоленский
этнографический сборник // Записки императорского русского
географического общества. М. 1903. Т. 27. Ч. 4.
Ефименко П.С. Материалы по этнографии
русского населения Архангельской губернии, собранные П.С. Ефименко.
Ч.1. Описание внешнего и внутреннего быта // Труды этнографического
отдела ИОЛЕАиЭ при Московском университете. Т. 30. Кн. 5. Вып. 1.
С. 151-159.
Иваницкий Н.А. Детские игры // Материалы по
этнографии Вологодской губернии: Сборник сведений для изучения быта
крестьянского населения России. Вып. 2. / Под ред. Н. Харузина. М.,
1890. С. 156-164
Иванов В.В., Топоров В.Н.
Славянские языковые моделирующие системы: Древний период. М.,
1965.
Иванов В.В., Топоров В.Н.
Исследования в области славянских древностей: Лексические и
фразеологические вопросы реконструкции текстов. М.,
1974.
Иванов В.В., Топоров В.Н. К
истокам славянской социальной терминологии (семантическая сфера
общественной организации, власти, управления и основных функций) //
Славянское и балканское языкознание. Язык в этнокультурном аспекте.
М., 1984.
Иванов П. Игры крестьянских детей в
Куприяновском уезде. Харьков, 1889 – серьезная работа /С
предисловием Н.Ф.Сумцова.
Ивлева Л.М.
Дотеатрально-игровой язык русского фольклора. СПб.,
1998.
Ивлева Л.М. Ряженье в
традиционной русской культуре. СПб., 1994.
Зобнин Ф. Игры в слободе Усть-Ницынской
Тюменского округа // Живая старина, 1896. Вып. 3-4., С.
538-542.
Игры народов СССР: Сборник материалов,
составленный В.Н. Всеволодским Гернгроссом, В.С. Ковалевой и Е.И.
Степановой / С введением В.Н. Всеволодского-Гернгросса и
предисловием Н. Маторина. М.-Л., 1933.
Исаевич С.Н. Малорусские народные игры
окрестностей Переяславля // Киевская старина. Т. 18. Июнь-июль.
Киев, 1887 С. 451-454 / С предисловием В. Горелко.
Кляус В.Л. Указатель сюжетов и сюжетных
ситуаций заговорочных текстов восточных и южных славян. М.,
1997.
Кудрявцев В.Ф. Детские игры и песенки Нижегородской
губернии // Нижегородский сборник. Т. 4. Нижний-Новгород, 1871. С.
169-238.
Левин Ю.И. Русская метафора: Синтез,
семантика, трансформация // Труды по знаковым системам. Тарту,
1968. Вып. 4.
Левкиевская Е.Е. Славянский оберег:
Семантика и структура. М., 2002.
Лойтер С.М.
Русский детский фольклор и детская мифология: Исследование и
тексты. Петрозаводск, 2001. 296 с.
Мельников М.Н. Русский
детский фольклор: Учебное пособие для пед. институтов. М., 1987.
239 с.
Можаровский А. Игры крестьянских детей
Казанской губернии, Свияжского уезда, с. Бежбатман // Живая
старина. Спб., 1898. Вып. 3-4. С. 437-442.
Морозов И.А. Женитьба
добра молодца: Происхождение и типология традиционных молодежных
развлечений с символикой “свадьбы”/ “женитьбы”. М., 1998. 351
с.
Морозов И.А. Символ,
мотив, сюжет в зеркале национального мировосприятия (на материале
традиционных детских игр) // Этническое и языковое самосознание:
Материалы конференции (Москва, 13-15 дек. 1995). М., 1995. С.
102-103.
Неклепаев И.Я. Поверья и обычаи Сургутского края:
Этнографический очерк // Записки Западносибирского отдела ИРГО. Кн.
30. Омск, 1903. Отдел 5. Детские игры и увеселения взрослой
молодежи – с. 86-127.
Несанелис Д.А. Старинная игра детей коми
“горд гача”: опыт семантического анализа // Генезис и эволюция
традиционной культуры коми /Труды ИЯЛИ КНЦ УрО АН СССР. Сыктывкар,
1998. Вып. 43. С. 80-89.
Несанелис Д.А., Шарапов
В.Э. Тема смерти в детских играх: опыт этносемиотического анализа
(по материалам традиционной культуры коми) //
Несанелис Д.А., Шарапов
В.Э. Тема смерти в традиционных детских играх коми. Сыктывкар, 1995.
24 с. // Научные доклады Коми научный центр УрО РАН. Вып. 356
Нечаев И.В. Игры деревенских детей
Лаишевского уезда // ИОАИЭ. Казань, 1894. Т. 11 вып. 6. С.
495-510.
Никифоровский Н.Я. Очерки Витебской
Белоруссии. Ч.4 “Игры и игроки” // Этнографическое обозрение. М.,
1897. №3. С. 21-66.
Новичкова Т.А. Русский
демонологический словарь. СПб., 1995.
Остин Дж. Слово как действие //
Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.
Петров К. Детские игры в Олонецкой губернии
// Учитель, 1863. №№ 1-24.
Петров К.М., Репников Т.Е. Детские игры //
Живая старина, 1890. Вып. 1890. Отдел 4 (Смесь). С. 1-10.Петухов
Д.А. Горный город Дедюхин // Записки ИРГО. Спб., 1863. Т.11. кн.
3-4 (21-22). – пермские края, солевой промысел – 10 игр.
Покровский Е.А. Детские игры,
преимущественно русские. СПб., 1994 (репринт – М., 1895)
Померанцева Э.В Мифологические
персонажи в русском фольклоре. М., 1975, вкл. Указатель сюжетов
русских быличек и бывальщин о мифологических персонажах. (С.
162-182).
Попова А.М. Детские игры и забавы в
сибирской деревне (с. Распутино Яндинской волости Балаганского
уезда Иркутской губернии) // Сибирская живая старина:
Этнографический сборник. Вып. 1. Иркутск, 1923. С.
106-120.
Потебня А.А. О мифическом
значении некоторых обрядов и поверий. Ч. 11 Баба-Яга // Символ и
миф в народной культуре. М., 2000. С. 162-163.
Пропп В.Я. Морфология
волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. М., 1998.
511 с.
Пропп В.Я. Поэтика
фольклора. М., 1998.
Раз, два, три, четыре, пять - Мы идем
играть: Русский детский игровой фольклор / Сост. М.Ю. Новицкая,
Г.М. Науменко. М., 1995.
Романов Е.Р. Игры и
забавы белорусских детей // Белорусский сборник. Вып. 8-9. Вильна,
1912. С. 553-587.
Садовников Д.Н. Загадки
русского народа / Вступительная статья, редакция и примечания В.П.
Аникина. М., 1959.
Сахаров И.П. Сказания русского народа. СПб.,
1837. т. 2: Сказания о русских народных играх // Сахаров И.П.
Сказания русского народа, собранные И.П.Сахаровым. Тула, 2000 (с.
133-161).
Свящ. Соболев А. Н. Детские игры и песни.
Владимир, 1915. 48 с.
Славянские древности :
Энциклопедия / Ред. Н.И. Толстой. М., 1999
Славянские древности:
Этнолингвистический словарь в 5 томах. Т. 1 – М., 1995, Т. 2 – М.,
1999.
Славянские мифологические
персонажи / Сост. Л.Н. Виноградова, Е.Е.Левкиевская,
А.А.Плотникова. CD-ROM. М., 2000.
Славянские этюды: Сборник к
юбилею С.М.Толстой. М., 1999.
Терещенко А. “Быт русского народа”. Т. 4.
1848 г.
Тихонов Вас. Описание детских игрушек и игр
в с. Мазунине Сарапульского уезда Вятской губернии // Труды
Этнографического отдела ИОЛЕАиЭ. Кн. 9. Т. 61. Вып. 1. М.,
1889.
Цейтлин Г. Народные
игры в Поморье // Известия Архангельского общества изучения
Русского Севера. Архангельск, 1911. № 13. С. 7-20.
Цивьян Т.В. О роли слова в
тексте магического действия // Славянское и балканское языкознание.
Структура малых фольклорных текстов. М., 1993.
Чередникова М.П. “Голос
детства из дальней дали…”: Игра, магия, миф в детской культуре. М.,
2002. 224с.
Чередникова М.П. Смысл и
“бессмыслица” считалок (К проблеме поэтики) // Русский фольклор:
Материалы и исследования. Т.29. с. 14-30.
Чередникова М.П.
Современная детская мифология в контексте фактов традиционной
культуры и детской психологии. Ульяновск. 1995.
Чубинский “Труды
этнографической статистической экспедиции”, 1872 и 1877 гг.
Шейн П.В. Сборник народных детских песен,
игр и загадок / Составлен А. Е.Грузинским по материалам П. Шейна.
М., 1898.
Школьный быт и
фольклор: Учебный материал по русскому фольклору /Сост.
А.Ф.Белоусов; Отв. ред. С.М.Митюрев. Вып. 1 - Рига. 1991. Вып. 2 -
Таллинн, 1992.
Шустриков А.
Народные игры в Кадниковском уезде // Живая старина, Спб., 1895.
Вып. 1. Отд. 2. С. 86-100
Ястребов В.Н.
Материалы для этнографии Новороссийского края, собранные в
Елисаветградском и Александрийском уездах Харьковской губернии.
Одесса, 1894. С. 91-106.
Материал размещен на сайте при поддержке гранта
№1015-1063 Фонда Форда.
|