ХОДАСЕВИЧ И МАЙРИНК ОЛЕГ ЛЕКМАНОВ
В 1921 году в Берлине вышло в свет первое русское издание романа Густава Майринка «Голем», действие которого, как известно, разворачивается в Праге. В 1922 г. в Берлин приехал Владислав Фелицианович Ходасевич. В конце 1923 г. он перебрался из Берлина в Прагу. Именно в берлинский период, по словам современного исследователя, началось поэтическое освоение Ходасевичем «низин дикой цивилизованной жизни, каким предстал ему послевоенный (и предвоенный что он предвидел тоже) западный мир»3. Никаких мемуарных упоминаний о том, что Ходасевич читал роман австрийского писателя или хотя бы видел поставленный по произведению Майринка знаменитый экспрессионистский фильм немецкого режиссера Пауля Вегенера «Голем, как он пришел в мир» (1920), насколько нам известно, не существует4. Все же отметим, что имя первого переводчика «Голема», Михаила Кадиша, встречается в берлинском «Камер-фурьерском журнале» Ходасевича 19221923 гг.: «К Кадишу (в карты)»5 и «К Кадишу»6, как и имя второго переводчика романа, Давида Выгодского: «Письма Выгодскому и Слониму»7. Приводя в нижеследующей заметке далеко не исчерпывающий список текстуальных перекличек между «Големом» и стихотворным циклом Ходасевича «Европейская ночь», мы поневоле оставляем за скобками важный вопрос: должна ли в данном случае идти речь о майринковском слое в стихах Ходасевича или же об удивительной типологической близости между художественными мирами «Голема» и «Европейской ночи», обусловленной, не в последнюю очередь, сходной, «европейской» топографией романа и цикла? Первая разительная перекличка с «Големом» обнаруживается в автобиографическом стихотворении Ходасевича, написанном, судя по всему, еще до «Европейской ночи». Мы имеем в виду загадочные строки, которые предположительно датируются Н. А. Богомоловым и Д. Б. Волчеком 1921 г.8:
С холщовым тюком на спине, Я по улицам вашей столицы День-деньской брожу в полусне. Насмехайтесь и сквернословьте, Не узнаете вы о том, Как дракон на шелковой кофте Лижет сердце мое огнем. Ключом к этому тексту мог бы послужить роман Майринка, где блуждания Голема по улицам чешской столицы описаны так:
В другой сцене романа Майринка изображена неудачная попытка главного героя в одном из предыдущих эпизодов аттестующего себя как «старика» (58) свести счеты с жизнью:
Почему же я не скрутил из них веревки и не повесился на ней?! Тогда бы я, по крайней мере, не видел больше этой мерзости, и вся серая терзающая тоска исчезла бы раз и навсегда. Да! Это самое разумное! Положить конец всему. Сегодня же < >. Кто это опять собирается мне помешать? Это был старьевщик. Одну минутку, господин Пернат, заговорил он умоляющим голосом, когда я намекнул, что у меня нет времени. Одну маленькую минуточку. Только два слова (127128). Этот фрагмент отчетливо перекликается с пятой строфой стихотворения Ходасевича «Окна во двор» (1924), вошедшего в «Европейскую ночь»:
Забивает старательно гвоздь, Но сегодня успеет ему помешать Идущий по лестнице гость. Процитируем теперь ключевой, финальный отрывок из романа Майринка:
Сравним со стихотворением 1922 г. из «Европейской ночи»:
Стукнуло где-то под крышей окно. Свет промелькнул, занавеска взвилась, Быстрая тень со стены сорвалась Счастлив, кто падает вниз головой: Мир для него хоть на миг а иной. Отметим, что стихотворение Ходасевича датировано 23 декабря, а только что приведенная сцена из «Голема» разыгрывается в рождественскую ночь. Целый ряд значимых перекличек обнаруживают между собой парижское стихотворение Ходасевича «Звезды» (1925) и тот эпизод романа Майринка, где изображен «Большой Концерт» (40) в пражском салоне Лойзичек. Сходно у двух авторов описаны выступающие артисты, едва различимые «сквозь дым табачных туч» (цитата из Ходасевича; у Майринка: «Неожиданно из табачного дыма выросли передо мной две странные фигуры» 41). У Ходасевича «сомнительные девы» «та пожирней, та похудей» «трясут четырнадцать грудей». У Майринка изображены «проститутки, нечесаные, грязные, босые с упругими грудями» (41) и «рыхлая женщина», «в лоснящемся от жира, черном платье из тафты, с разными блестками и крестиками на груди и на руках» (41). Им помогает облезлый аккомпаниатор: у Ходасевича это «неудачник облыселый»; у Майринка старик, «в ермолке на лысой голове» (41). И, может быть, самое главное совпадение у Ходасевича «румяный хахаль в шапокляке // О звездах песенку поет». Майринковский старик также исполняет песню о звездах: «Кру-у-глые, си-ни-е звезды » (42). «Из тьмы гробовой, российской в начале 20-х годов поэт уходил в европейскую ночь. Уходил с тяжелой лирой в руках, врученной ангелом в преображенном пространстве петербургской комнаты с окном на Невский», пишет в уже цитировавшейся нами работе о Ходасевиче С. Г. Бочаров9. Вергилием в этой ночи поэту послужил или мог бы послужить автор романа «Голем». 1 Майринк Г. Голем / Пер. Д. Выгодского. Вальпургиева ночь. М., 1989. С. 8. Здесь и далее роман Майринка цитируется по этому изданию с указанием в скобках номера страницы. Назад 2 Здесь и далее стихотворения Ходасевича цитируются по изданию: Ходасевич В. Ф. Стихотворения / Вступит. ст. Н. А. Богомолова; сост., подгот. текста и примеч. Н. А. Богомолова и Д. Б. Волчека. Л., 1989. Назад 3 Бочаров С. Г. «Памятник» Ходасевича // Бочаров С. Г. Сюжеты русской литературы. М., 1999. С. 453. Назад 4 Судя по всему, Ходасевич относился к современному ему кинематографу скорее отрицательно (хотя и усердно посещал его). См., напр., в стихотворении «Баллада» (1925): «Мне лиру ангел подает, // Мне мир прозрачен, как стекло, // А он сейчас разинет рот // Пред идиотствами Шарло». Отметим, попутно, что ключевой для этого стихотворения образ безрукого калеки, который когда-нибудь станет «крылами белыми сиять», а сейчас «улыбается слегка», может быть, восходит к знаменитой фигуре «улыбающегося ангела» (Lange Gabriel), украшающей центральный портал Реймского собора. Назад 5 Ходасевич В. Ф. Камер-фурьерский журнал. М., 2002. С. 51. Назад 6 Там же. С. 52. Назад 7 Там же. С. 30. Назад 8 См.: Ходасевич В. Ф. Стихотворения. С. 290. Назад 9 Бочаров С. Г. «Памятник» Ходасевича. С. 451452. Назад
(*) Блоковский сборник XVI: Александр Блок и русская литература первой половины ХХ века. Тарту, 2003. С. 162166. Назад
© О. Лекманов, 2003. Дата публикации на Ruthenia 22.08.2003. |