стр. 202

     Гээл.

     ИЗБРАННЫЕ ПЕСНИ.

     П. Дюпон. ИЗБРАННЫЕ ПЕСНИ. Перевод С. Заяицкого и Л. Остроумова под ред. В. М. Фриче. Изд. "Новая Москва", 1923 г.

     Два издательства одновременно приступили к выполнению одного дела - дела ознакомления читательских масс России с образцами предшественников пролетарской поэзии Запада. В издании "Красная Новь" начинает выходить серия "Революционные поэты Запада"; изд. "Новая Москва" приступило к изданию аналогичной серии "Народные поэты", первым выпуском которой является рецензируемая книга. Это дело, помимо понятной исторически-просветительной важности, представляется чрезвычайно своевременным и с точки зрения непосредственных задач борьбы на литературном фронте.
     В самом деле, изучение истории пролетарской поэзии является лучшим терапевтическим средством против своеобразного дальтонизма некоторых товарищей, потерявших способность находить в пестрой радуге современного художественного слова красный цвет пролетарской литературы. Мало-мальски серьезное ознакомление с перевернутыми страницами литературы рабочего класса убеждает в том, что строительство пролетарской литературы началось одновременно с первыми стихийными освободительными попытками пролетариата и прошло целый ряд этапов, соответствующих историческим этапам классовой борьбы пролетариата. Таким образом, пролетарская литература - не досужая выдумка кучки доктринеров, а серьезная общественная сила, имеющая свою славную историю и развивавшаяся вместе со своим классом.
     Эта бесспорная и в тоже время для многих непонятная мысль прекрасно развита на примере российской пролетарской литературы тов. Плетневым ("Горн", N 8, 1923 г., стр. 151-169). Эту

стр. 203

мысль превосходно подтверждает и раскрывающаяся ныне перед русскими читателями история западной пролетарской поэзии.
     Читателя не должны смущать мелкобуржуазные мотивы, сплошь и рядом звучащие в произведениях пионеров европейской пролетарской поэзии, - Беранже, Дюпона, Гервега, Фрейлиграта, Потье и мн. др. Эти мелкобуржуазные черты в творчестве пролетарских писателей соответствуют характерным чертам определенных этапов рабочего движения. "Экономические отношения, пишет Маркс, превратили сперва массу народонаселения в рабочих. Господство капитала создало для этой массы одинаковое положение и общие интересы. Таким образом, по отношению к капиталу, масса является уже классом, но сама для себя она еще не класс. В борьбе, намеченной нами лишь в некоторых ее фазисах, сплоченная масса вырабатывается в класс для себя. Защищаемые ею интересы становятся классовыми интересами" ("Нищета философии", пер. В. Засулич, Гиз, Птб., 1920 г., стр. 135). Это превращение пролетариата из "класса в себе" в "класс для себя" нашло себе отражение в пролетарской литературе, которая, по мере развития борьбы рабочего класса, все более пропитывается целостным и стройным мировозрением научного социализма.
     Пьер Дюпон, ученик Беранже*1, был популярнейшим певцом французского пролетариата 40-х годов прошлого столетия. "Сантиментальность и мистицизм, пишет тов. Стеклов, культ природы, жалость к униженным и оскорбленным, призывы к мировой свободе, к крестьянскому царству, к всемирной республике - таковы элементы, из которых составлен социализм Пьера Дюпона, и которыми проникнута его поэзия. Она довольно точно выражала настроение рабочих масс той эпохи" ("Поэзия революционного социализма", изд. II, стр. 10). Таким образом, поэзия Дюпона является подлинным детищем рабочего класса Франции 40-х годов. Классовое сознание закутано в ней в густой флер мелкобуржуазных наслоений, но порою оно прорывается и создает великолепные образцы подлинно-пролетарского творчества. Таков "Машинист":

          Мой паровоз, долой сомненья!
          По рельсам ты к прогрессу мчишь.
          Твое мгновенное рожденье
          Да устрашит бессильных лишь!
          Границы прочь, прочь ярость стали,
          В крови устали мы давно!
          Народы! Пусть потонет зло
          В едином радостном фиале!

     Несмотря на изумительную нескладность и прозаичность перевода, чувствуются в этих строках такие близкие и знакомые ноты интернационализма и индустриализма. А чего стоит превосходная песня "Два товарища", припев которой таков:
_______________
     *1 О Беранже см. вступит. статью к "Избранным песням" Беранже, издаваемым "Красной Новью".

стр. 204

          Куда, любезный друг? Иду
          Царить на всем земном я шаре!
          Я Бонапарта превзойду,
          Мне имя - пролетарий!

     Или "Песнь рабочих", которая еще в дни парижской коммуны была любимейшей песней французского пролетариата.

          Чтоб грохот пушек заглушить,
          Давайте пить
          Мы за свободу мировую!*1

     Издана книга Дюпона превосходно. В нее вошли 40 умело подобранных песен нашего поэта. Песням предпосланы содержательное и марксистское предисловие В. М. Фриче и блестящий этюд о Дюпоне Шарля Бодлера. Книга снабжена нотами важнейших песен Дюпона и иллюстрирована рисунками современных Дюпону художников. Нельзя не пожалеть, что переводы, являясь довольно точными и передавая содержание песен Дюпона, в тоже время крайне слабы художественно. Очень жаль, что достойный ученик и преемник Беранже нашел у нас своих Коринфских, но еще не нашел своего Курочкина.
     Внешность издания прекрасна.
_______________
     *1 Кстати эта "Песнь рабочих" имеется в переводе В. Немировича-Данченко, если и не образцовом, то, во всяком случае, более ценном художественно.

home