стр. 196

     Макар Пасынок.

     ЯПОНСКИЙ БОГ В РУССКОМ ГОСИЗДАТЕ.

     Госиздат выпустил много нелепых книг, - это уже не ново. Но особенно показательна детская литература. Тут все, как на подбор... только в обратную сторону.
     "На Посту" уже отметил некоторые из них, вскрыв их истинное содержание. Но вот предо мной еще одна из этого цикла. Называется она: "Маленькие японцы" - А. Фич-Перкинса. Помечена: Московское отделение государств. издательства, тираж - 7.000 экз.

стр. 197

     Как видите, название самое безобидное, весьма даже понятное, да еще на красивой обложке. Бумага хорошая, шрифт четкий, множество рисунков. К чему тут придираться?! Но переверните 16-ю стр. и вы наткнетесь на такие "перлы":

     "- Правда, папа, Натсу говорила мне, что я должна слушаться Таро?
     - Да дочка, - ответил отец, - потому что ты девочка.
     - Как, значит, я должна и Бот-Чэна тоже слушаться? - снова спросила Такэй.
     - Да, и Бот-Чэна тоже; конечно, когда он вырастет большой.
     - А меня кто же будет слушаться?
     - Вот погоди, когда ты будешь замужем и твой сын женится, тогда жена твоего сына должна будет всячески стараться угодить тебе."

     Шикарная штука в смысле воспитания ребенка в Советском государстве. Недаром Госиздат издал книгу в количестве 7.000 экз! Но это еще цветки - впереди ягодки.

     "Отец взял ребенка (мальчика) на руки и поставил его крошечную ножку на шею Такэй.
     - Я делаю это в знак того, что ты обещаешь всегда слушаться его, - сказал он.
     - Да, обещаю, - покорно ответила Такэй".

     Есть в книге специальная глава о том, как дети отправляются в храм совершать богоугодные молитвы. Написана глава очень живо, даже заманчиво. В ней автор (только не дети) изливает все свои чувства перед богом, священослужителями и старыми феодальными традициями японцев. Словом есть, что почитать нашему ребенку для усвоения новых принципов.
     Так, например, встречаются такие строчки:

     "- Чья эта лошадь, отец? - воскликнули зараз оба близнеца.
     - Эта лошадь принадлежить Куэннон, - ответил отец. - Таро, покорми ее горохом.
     Такэй погладила лошадь по спине.
     - Кто это Куэннон? - спросила она.
     - Добрая богиня, которая любит маленьких детей, - сказал отец.
     - Она живет здесь? - спросил Таро.
     - Этот храм построен в честь ее, - ответил отец, - и люди приходят сюда молиться ей. Мы тоже сегодня пришли сюда для того, чтобы попросить ее позаботиться о нашем Бот-Чэне."

Или:

     - "Я никогда не замечал, чтобы Куэннон заботилась обо мне, - сказал Таро.
     - Мы часто не замечаем того добра, которое нам делают, - заметел отец, - тем более, что мы не можем видеть самих богов. Но, несмотря на это, мы всетаки должны любить их и молиться им".

стр. 198

     Хоть и не видишь бога, но бойся его, молись! - вот заключительный аккорд этой книги. И это называется: советская детская литература. Ведь к ней можно смело приклеить марку епархиального совета!
     Мы тратим столько сил, энергии и материальных средств на антирелигиозную пропаганду. А наш же советский Госиздат издает такие книги, которые сам "святейший" Тихон примет с распростертыми объятьями.
     Товарищ Госиздат!
     Неужели у нас своих богов мало, что ты еще обращаешься к чужим? Ведь книга "Маленькие японцы" - настоящий японский бог!
     Убери ее - не срывай антирелигиозной пропаганды!

home