стр. 196
Макар Пасынок.
ЯПОНСКИЙ БОГ В РУССКОМ ГОСИЗДАТЕ.
Госиздат выпустил много нелепых книг, - это уже не ново. Но особенно показательна детская литература. Тут все, как на подбор... только в обратную сторону.
"На Посту" уже отметил некоторые из них, вскрыв их истинное содержание. Но вот предо мной еще одна из этого цикла. Называется она: "Маленькие японцы" - А. Фич-Перкинса. Помечена: Московское отделение государств. издательства, тираж - 7.000 экз.
стр. 197
Как видите, название самое безобидное, весьма даже понятное, да еще на красивой обложке. Бумага хорошая, шрифт четкий, множество рисунков. К чему тут придираться?! Но переверните 16-ю стр. и вы наткнетесь на такие "перлы":
"- Правда, папа, Натсу говорила мне, что я должна слушаться Таро?
- Да дочка, - ответил отец, - потому что ты девочка.
- Как, значит, я должна и Бот-Чэна тоже слушаться? - снова спросила Такэй.
- Да, и Бот-Чэна тоже; конечно, когда он вырастет большой.
- А меня кто же будет слушаться?
- Вот погоди, когда ты будешь замужем и твой сын женится, тогда жена твоего сына должна будет всячески стараться угодить тебе."
Шикарная штука в смысле воспитания ребенка в Советском государстве. Недаром Госиздат издал книгу в количестве 7.000 экз! Но это еще цветки - впереди ягодки.
"Отец взял ребенка (мальчика) на руки и поставил его крошечную ножку на шею Такэй.
- Я делаю это в знак того, что ты обещаешь всегда слушаться его, - сказал он.
- Да, обещаю, - покорно ответила Такэй".
Есть в книге специальная глава о том, как дети отправляются в храм совершать богоугодные молитвы. Написана глава очень живо, даже заманчиво. В ней автор (только не дети) изливает все свои чувства перед богом, священослужителями и старыми феодальными традициями японцев. Словом есть, что почитать нашему ребенку для усвоения новых принципов.
Так, например, встречаются такие строчки:
"- Чья эта лошадь, отец? - воскликнули зараз оба близнеца.
- Эта лошадь принадлежить Куэннон, - ответил отец. - Таро, покорми ее горохом.
Такэй погладила лошадь по спине.
- Кто это Куэннон? - спросила она.
- Добрая богиня, которая любит маленьких детей, - сказал отец.
- Она живет здесь? - спросил Таро.
- Этот храм построен в честь ее, - ответил отец, - и люди приходят сюда молиться ей. Мы тоже сегодня пришли сюда для того, чтобы попросить ее позаботиться о нашем Бот-Чэне."
Или:
- "Я никогда не замечал, чтобы Куэннон заботилась обо мне, - сказал Таро.
- Мы часто не замечаем того добра, которое нам делают, - заметел отец, - тем более, что мы не можем видеть самих богов. Но, несмотря на это, мы всетаки должны любить их и молиться им".
стр. 198
Хоть и не видишь бога, но бойся его, молись! - вот заключительный аккорд этой книги. И это называется: советская детская литература. Ведь к ней можно смело приклеить марку епархиального совета!
Мы тратим столько сил, энергии и материальных средств на антирелигиозную пропаганду. А наш же советский Госиздат издает такие книги, которые сам "святейший" Тихон примет с распростертыми объятьями.
Товарищ Госиздат!
Неужели у нас своих богов мало, что ты еще обращаешься к чужим? Ведь книга "Маленькие японцы" - настоящий японский бог!
Убери ее - не срывай антирелигиозной пропаганды!