[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]
И судьбы русской интеллигенции
Михаил Шишкин опубликовал новый роман
Если коллекция наших премий пополнится еще одной «Литературный шармер», ее первым лауреатом должен стать Михаил Шишкин. Он умеет нравиться причем весьма несхожим и мало в чем другом согласным экспертам. Сразу после публикации первого шишкинского рассказа (1993) прозвучала многократно затем повторенная сентенция, к каковой и сводится репутация этого прозаика: Как же хорошо он пишет!.. Коллективное ах! вполне соответствовало рассказу, который назывался «Урок каллиграфии» и строился на то ли многосмысленной, то ли вовсе бессмысленной, но уж точно приятной, мягкой, не раздражающей стилизаторской игре с русской классикой (в русскую классику). Как же хорошо он пишет! говорили, когда Шишкин, развивая успех, в том же году (и в том же журнале «Знамя») напечатал роман «Всех ожидает одна ночь» милую и печальную историю о том, как скверно живется на Руси «маленькому человеку», которого свирепая имперская история властно и безоговорочно принуждает стать мерзавцем. То есть не мерзавцем как можно-с! мучеником. Все ведь было (есть и будет) сложнее. Гораздо сложнее, чем утверждают одержимые идеологи, закрывающие глаза на перманентный кошмар земного (особенно российского) бытия и демагогически требующие от обычного, теплого, нежного и ранимого, приватного человечка следования каким-то конечно же, жестоким и лживым «принципам». Какие принципы, когда всех ожидает одна ночь! Да и день, если подумать, у всех всегда один. Тот еще. Меняются только декорации. Правда, любоваться их переменами свободным плаваньем сочинителя от пролива Марлинского до бухты Ремизова весьма приятно.
Ласкающий, изобилующий вкусными словечками, чуть ироничный, не скрывающий своей игровой вторичности слог неотделим от столь же ласковой, ободряюще безнадежной, улыбчивой (но с непременной слезинкой) снисходительности к персонажам и читателям. Как же хорошо он пишет рано или поздно должно было превратиться в Как же тонко он мыслит. Метаморфоза эта стала явью после романа «Взятие Измаила» (1999), за который автор удостоился Букеровской премии. Ну да, Шишкин стал писать еще лучше расширил цитатный арсенал (и XVIII век в дело пошел, и допетровская книжность), понял, что «мягкий» тон особенно трогает в сочетании с «грубой» (натуралистичной) фактурой, научился делать значимые умолчания и более-менее хитро запутывать простенький сюжет, показал, что с композиционными кульбитами, лейтмотивной техникой и потоком сознания управляется на уровне мировых стандартов. Ну да, Шишкин стал мыслить еще тоньше история оказалась совсем уж свирепой, а призрачный страдалец-герой (распыленный на персонажей из разных временных пластов и мягко, но настойчиво отождествляемый с жизненным «я» писателя) совсем уж трогательным и безвинным. К тому же роман был не только «сложным» (сообщавшим о своей «сложности» каждой фразой), но и весьма корпулентным. Нравы у нас строгие романы, вылезающие за десять листов, мыслятся уделом либо Василия Аксенова, либо безнадежных графоманов, либо неведомых гениев. Поскольку счесть «Взятие Измаила» графоманским опусом так же сложно, как и мистификацией Аксенова, вывод напрашивался сам собой. Оставалось только решить, роль какого из «мастеров современной прозы» будет исполнять Шишкин на отечественных подмостках Томаса Манна, Джеймса Джойса, Уильяма Фолкнера, Хорхе Луиса Борхеса, Владимира Набокова (в англоязычной ипостаси), Умберто Эко или всех сразу?
Новый роман Шишкина «Венерин волос» («Знамя», № 46) склоняет чашу весов к последней версии. Шишкин ухитряется (совершенно бесхитростно!) заменить всех (и кучу современников в придачу). Он философичен, мифологичен, поэтичен, авангарден и традиционен разом. Где надо витальный, где надо брутальный, всегда глобальный и сентиментальный, он может шокировать натуралистическими картинками лагерных, военных, криминальных или бытовых ужасов, не уставая при этом игриво охорашиваться в каждом «кровоточащем» эпизоде. Он своевременно меняет пластинки: вот вам Чечня, вот пересказ Ксенофонтовой «Киропедии», вот дневник красавицы-певицы Изабеллы Юрьевой, вот детские воспоминания автора, вот неутолимые страдания оставленного женой авторского двойника (эмигранта из России, что в Швейцарии служит переводчиком на беседах с беженцами, чающими спастись от звероватой отчизны в этом фальшивом раю, а затем в Риме, аки новый Гоголь, пишет поэму, в коей должна явиться вся Русь), а вот и история Дафниса и Хлои в тунгусских интерьерах (сибирская архаика в большой цене ср. прошлогодний роман Людмилы Петрушевской «Номер один »). И всюду страсти роковые. И «те» стоят «этих». И всех ожидает одна ночь, но любовь трепетно пробивается Венериным волосом сквозь завалы нечистот, скотобоен, измен, комплексов, родовых проклятий и родовых травм То флейта слышится, то, будто, фортепьяно.
Незаурядный имитаторский дар Шишкина (куда Владимиру Сорокину!) очаровательно приправлен его детской наивностью. Он изобретает велосипеды с таким упоением, что и читатель готов принять их за какие-нибудь межгалактические «тирьямпампаны». Он преисполнен такой любви к себе нежному и удивительному и такой радостью от красиво подобранных (и не менее красиво рассыпанных по разным фрагментам текста) словечек, что и читатель проникается теми же чувствами. Он так верит в свой «интеллектуализм», что никому в голову не придет в оном усомниться. Приятно ведь осознать себя «умным», угадав, как складывается из тысячи кусочков в меру замысловатый паззл. На котором, как на глазуновских шедеврах, есть место и Первой мировой, и коррумпированным ментам, и обрюзгшим училкам, и лагерным «петухам», и прекрасному далеку, и новому Гоголю, временами сильно смахивающему на того любителя изъясняться пятистопными ямбами, что никак не мог оставить в покое бывшую жену и судьбы русской интеллигенции.
Андрей Немзер
10.06.2005.
[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]