win koi alt mac lat

[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]


Пир да и только

Последним лауреатом Малого Букера стал Виктор Голышев

Первый день работы Третьей Международной ярмарки интеллектуальной книги non/fiction ознаменовался двумя приятными событиями. Во-первых, стал известен новый (и последний) лауреат премии Малый Букер - им стал Виктор Голышев. Во-вторых, миру явился новый журнал со старым названием - "Отечественные записки".

Малый Букер в этом году присуждается за перевод с английского. (О шорт-листе премии см. "Время новостей" от 23 ноября.) Логично, что решение жюри было оглашено по завершении семинара "Состояние переводной литературы". Состояние, понятное дело, разное: с одной стороны, чего у нас только не переводят; с другой - жадность, ослабление редакторской культуры, безответственность и страсть к прежде неведомому и недоступному порождают бурные потоки халтуры; с третьей - не перевелись в отечестве настоящие мастера. И Виктор Голышев, безусловно, один из них. Поэтому решение жюри видится обоснованным, достойным и обаятельным. Переведенный Голышевым роман Иэна Макьюэна "Амстердам" (М., Издательство Независимая газета, 1999) - книга актуальная, если не сказать, модная. Встречена она была российскими читателями, особенно молодыми, почти восторженно. И, конечно, отмечая этот перевод, жюри помнило о прежних работах мастера, ставших переводческой классикой - "Вся королевская рать" Роберта Пенна Уоррена, "Мост короля Людовика Святого" Торнтона Уайльдера, "1984" Джорджа Оруэлла и др. О безукоризненном чутье Голышева свидетельствует тот факт, что он первым в России обратил внимание на прозу последнего нобелевского лауреата Видиадхара Сураджпрасада Найпола - голышевский перевод "Флага над островом" появился в далеком 1981 году.

"Отечественные записки" - новый проект издательского дома "Время". Назначение журнала - открыть столичным интеллектуалам глаза на обыденную и многоцветную жизнь огромной и зачастую неизвестной России. Редакторское место, в оны годы занимавшееся Павлом Свиньиным, Андреем Краевским, Виссарионом Белинским (негласно), Николаем Некрасовым и Михаилом Салтыковым (Н. Щедриным), ныне стало уделом Татьяны Малкиной, чья журналистская работа хороша известна читателям "Времени новостей". В ближайшее время мы расскажем о журнале подробно, а сейчас просто радуемся свежему сигнальному экземпляру.

В целом ярмарка проходит, как должно. Много книг, стендов, журналистов, издателей, тусовщиков и книголюбов. "Проект О. Г. И." верен своему девизу - нет еды без чтения и чтения без еды, а потому посетители non/fiction могут утолить и вполне материальные голод и жажду в симпатичном кафе. Что уж тут говорить о пище духовной.

29/11/01


[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]