[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]
Каков его Гомер
Собрание сочинений Жуковского стало еще полнее
Выход двух новых томов Полного собрания сочинений и писем Жуковского разделил совсем небольшой интервал. Том пятый (эпические сочинения от неопубликованного при жизни поэта переложения «Слова о полку Игореве», 1817, до позднего шедевра, «вольного подражания Рюккерту» «Рустем и Зораб», 184647) появился в середине мая. Шестой «гомеровский» том в конце июля. (Наряду с «Одиссеей», существующей для большинства русских читателей исключительно в переводческой версии Жуковского, сюда вошли «Отрывки из «Илиады», публикация которых в 1828 году опередила издание полной «Илиады», подвижнического труда Н. И. Гнедича, и вызвала восхищенную реплику Пушкина в письме Вяземскому: « каков его Гомер, за которого сердится Гнедич, как откупщик за контрабанду», а также поздние опусы переложение двух песен первой Гомеровой эпопеи и набросок так называемой «Повести о войне Троянской». Эти грандиозные планы, тесно связанные с перед тем завершенной работой над «Одиссеей», были поэтом оставлены.) Нынешняя динамизация издательского процесса вроде бы вселяет надежду на лучшее. (Собрание начало выходить в 1999 году под маркой издательства «Языки русской культуры», теперь именующегося «Языками славянских культур»; кроме шести поэтических книг за десятилетие с лишком были выпущены два тома XIII и XIV по общей нумерации дневников поэта.) Но только «вроде бы». Слишком памятны как прежний неспешный ход Собрания, так и равнодушие культурной среды к едва ли не самому важному публикационному начинанию рубежа тысячелетий. Можно, да и должно обоснованно указывать на весьма серьезные текстологические и комментаторские недостатки множества изданий русских классиков, но факт остается фактом: при всех огрехах репрезентативные корпуса сочинений, скажем, Батюшкова, Тютчева или Аксакова (не говоря о тех, кто числится по «первому ряду») читателю доступны, а сочинения Карамзина, Жуковского и Фета нет. И если «карамзинский бум» конца 80-х отозвался только репринтами и перепечатками «Истории Государства Российского» (научное издание этого памятника быстро умерло, о чем, кажется, все благодушно забыли; о полном Карамзине даже и речи всерьез никто не заводил), то с Жуковским и Фетом дело все же обстоит несколько лучше. Неизбежная при обращении к этим сюжетам горькая ирония не отменяет «объективной реальности»: все-таки исследователи из разных городов под водительством Вячеслава Кошелева выпустили четыре книги (пятую часть) двадцатитомника Фета (20022007), а сотрудники кафедры русской литературы Томского государственного университета неуклонно продвигают вперед своего Жуковского (главный редактор Александр Янушкевич).
Да, обладай наша филологическая среда большим чувством естественной солидарности, умей мы правильно расставлять приоритеты, думай чуть больше об общей пользе, наверно, дела бы шли получше. И если б отечественная интеллигенция в широком смысле (включая столичную элиту, отлично умеющую решать собственные проблемы) серьезнее относилась бы к тому, что именуется нашим наследием, издавать Жуковского и Фета было бы проще. А уж кто бы государство или обладатели крупных состояний систематично поддерживали эти великие культурные проекты, вопрос не столь важный. Сейчас же представители любой могучей институции вправе недоуменно улыбаться: Да разве это кому-нибудь нужно? Да кто они такие, эти Жуковский и Фет? У нас что Академии наук нет? Вот пусть там и разбираются, кого и как издавать И ведь не поспоришь. Все у нас есть. Только Собрания сочинений великих поэтов издаются черепашьими темпами и волей нескольких чудаков-энтузиастов.
Но ведь издаются же. Вот и будем радоваться тому, что есть. С выходом «гомеровского» тома стихотворное (то есть главное) наследие Жуковского впервые представлено читателю почти полностью. Все-таки «почти», ибо такие важные свершения поэта, как «Орлеанская дева» и «Камоэнс», появятся в следующем седьмом драматургическом томе. Решение вполне обоснованное, т. к. Собрание строится по жанровому принципу, и в то же время заставляющее призадуматься о том, сколь продуктивен этот принцип (самим Жуковским в свою пору намеченный). С одной стороны, он вроде бы позволяет аккуратно, но твердо указать на эволюцию поэта, двигавшегося, как принято считать, от лирики к эпосу. Действительно, после кризиса 182324 гг. Жуковский обращается к лирике редко и, увы, куда менее «метко», чем прежде (исключения известны). Вспышка поэтической активности в 1831 году проявилась не только в лирических пьесах, но, прежде всего, в балладах. Которые, однако, лиризма не утратили (что и обусловливает их отмежевание от тогда же писавшихся сказок и повестей в стихах). Жуковский торил свой особый путь к прозе прозе поэтической, поэтической не токмо по стиховой фактуре (гекзаметры и белые пятистопные ямбы), но и по эмоциональной складке. Внешне он становился все «эпичнее» и не уставал эту тенденцию акцентировать. С этой точки зрения, мерная и умиротворяющая «Одиссея», повествование о возвращении домой, последовательно противополагаемая Жуковским современной поэзии (лирике бесприютных странствий), безусловно должна восприниматься как итог и завет достигшего истинной духовной высоты поэта. Но тут-то и тянет произнести неуклюжее и в какой-то мере бестактное «с другой стороны».
Внимательный взгляд на труды и помыслы позднего Жуковского (а выходящее Собрание помогает читать его именно так) заставляет усомниться в концепции «обретенного мира», которую старательно, страстно и елико возможно искренне строил сам поэт. Слишком велика доля трагических сюжетов в его поздних сочинениях. Слишком ощутима в них та меланхолическая «сентиментальность», которую Жуковский считал чуждой христианскому мироощущению. Не достраивание и перестраивание «Одиссеи» (перевод «Илиады» с использованием лучших стихов Гнедича, создание «детской», очищенной, версии второй из Гомеровых поэм, сопровожденной общим рассказом о Троянской войне), но работа над поэмой «Странствующий жид» оказалась последним делом умирающего (и предчувствующего смерть) поэта. Здесь не место характеризовать недовоплощенный замысел поэмы об Агасвере, но, видимо, стоит отметить, что в созданном повествовании скорбь на грани отчаяния ощутима не меньше, чем жажда искупления греха и обретения небесного дома.
Вот и задумываешься о том, сколь целесообразно было сводить разновременные переводы из Гомера в одну книгу, словно бы ставящую точку в истории поэта Жуковского. Может быть, ранние «Отрывки из Илиады были бы уместнее в IV или V томах, а «Странствующего жида» стоило поместить за «Одиссеей». Жанровый принцип вещь важная, но оптика самого поэта (разделявшего в этом плане типовые воззрения современников) не может полностью совпадать с исследовательской. Драматургия (издания которой мы, даст Бог, дождемся) напомнит об этом вновь. Драматическая поэма «Орлеанская дева», конечно, неотделима от духовной ситуации второй половины 1810-х годов, а «Камоэнсу» (1839) приличествует соседство с «Ундиной». Между прочим, оба эти сочинения, кроме прочего, перенасыщены интимным лиризмом, от которого зрелый Жуковский хотел да никак не мог ускользнуть.
Впрочем, идеально выстроить любое Собрание сочинений задача невозможная, а советы давать все горазды. Составители «гомеровского» тома решали свою задачу мы получили (чего раньше не было) полный свод омировых творений, истолкованных Жуковским. Публикация черновиков, статья Янушкевича «Гомер в творческом сознании Жуковского», Летопись работы над «Одиссеей», составленная по эпистолярию поэта, в том числе архивному, и другие сопроводительные материалы вносят немало интересных уточнений в сюжет шестого тома Собрания. «Полнота» книги при оптимистичном настрое поддерживает надежду на то, что когда-нибудь у нас будет и «полный» Жуковский. Пока же удовлетворенно повторим за Пушкиным, восхищенным «Отрывками из Илиады: Каков его Гомер
Андрей Немзер
10/08/10