[Главная] [Архив] [Книга] [Письмо послать]
Гул многоустый
Максим Амелин поведал о двадцати годах счастья и труда
Под первым стихотворением изборника Максима Амелина «Гнутая речь» (М., «Б.С.Г.-Пресс») значится: 19921996. Первая этих стансов (и всей книги) строка: Раздерган Гомер на цитаты рекламных афиш. За Гомером, как должно, следует хмурый Гесиод: ... Не о том /, что лирой расстроенной взято, / рожки придыханий о веке поют золотом, / где небо по-прежнему свято. Блаженное время и его пространство доселе памятны. Но чаша страданий отпита // однажды навеки, скорбей и печалей на дне / горючий и горький осадок, / железного века достойному пасынку, мне / да будет прохладен и сладок. Как тот лимонад, что старик Державин сравнил с поэзией. Неуместный в железном веке, стих мучительно корчится. Теснят друг друга спорящие смыслы. Метр ратоборствует с синтаксисом как в отчаянных медитациях Баратынского.
Тут бы ляпнуть: «любимого Амелиным», да констатация факта выворачивается полуправдой, что хуже вранья. Нет у Амелина нелюбимых сочинителей, жанров, сюжетов, размеров, слов, эпох. Порукой тому не одни лишь помещенные во второй части «Гнутой речи» статьи (к примеру, о «Гамлете» Сумарокова, одах Петрова, баснописце Измайлове, о том же Баратынском, о здравствующих ныне несчастливце Евгении Карасеве, чей сборник, кстати, только что вышел в свет, и лавровенчаном Олеге Чухонцеве) и комментированные переводы (из «Приаповой книги», Катулла, Бараташвили). Второй части не было бы без первой, где в шуме стихотворства все время слышен колокол братства. Он звенит в посвящениях современникам, гудит в перекладах творений Горация, Овидия, Фроста, Одена и трогательной до слез вариации шутовских строф Козьмы Пруткова, поет в обращениях к Катуллу, Богдановичу, Языкову, Маяковскому, ликует в хвале шествующему чрез века с клеймом графомана верному паладину науки стихотворства графу Хвостову, чьи избранные сочинения были изданы Амелиным. Днесь под одной как добрые соседи / обложкою вплываем в море книг. / Себе ты памятника тверже меди / и пирамид превыше не воздвиг <...> На ветряную мельницу похожий, / летучему подобен кораблю / пускай тебя теперь любой прохожий / полюбит так, как я тебя люблю. // Я памятник тебе... В земной юдоли / Нет больше смерти, воскресать пора / и снова жить безудержно, доколе / жив будет хоть один, хоть полтора.
Один кто? Изощренный, простодушный, забытый, преславный, древний, новейший... Элегик, одописец, сказитель, сатирик, трагик, песенник... Эллин, римлянин, галл, германец, славянин... Классик, романтик, акмеист, футурист... Гражданин, эстет, меланхолик, оптимист, изгнанник, лауреат... Все «конкретизации» случайны и взаимозаменяемы. Неизменно не произнесенное, но победно сущее, сверкающее пушкинским светом определяемое пиит. Тот, кто в железном (проржавелом, колючепроволочном) или пластиковом (хайтековском) веке воскрешает век золотой. Тот, кто не равен репутации, социальной роли, поведенческому типу, анкетным данным. (Подписанное именем моим / не мной сочинено, я не максим / амелин...) Тот, кто говорит языком богов и исповедью, приглашением к обеду, любовной жалобой, инвективой, стилизацией, экспериментом, центоном славит Бога.
Вся во вселенной тварь ощущает плотью сквозною / проникновенный свет, исходящий из ниоткуда, / из неподвижной точки ничтожной, зоркому глазу / неразличимой в круговороте лиц и событий, / но и ответы в нем на вопросы есть и надежда.
В частности, надежда на то, что процитированным последним стихотворением «Гнутой речи» (Гул многоустый, многоязычный, многогортанный...; 20052010) ничего не кончается. Да так оно и есть дальше-то поэма «Веселая наука» и статейная часть.
Андрей Немзер
13/04/11