Андрей Крылов. Галич-«соавтор». М. Благотворительный фонд Владимира Высоцкого, 2001. 124 с.
Поэт заметил, что «при каждом деле есть случайный мальчик». В данном случае, присутствует не мальчик, но муж, как нетрудно судить по его речам: «В трудах учёных-литературоведов, пишущих о поэзии XX века, Галич часто даже не упоминается, он «провалился» в щель между двумя другими «вершинными» бардами с одной стороны и эмигрантской письменной изящной словесностью – с другой».
Благоразумно обойдя молчанием сомнительный образ щели, всячески и всем чреватый, отметим и своевременный благородный порыв автора, уже не первую работу посвятившего творчеству А. Галича (монография о нем нужна давно, а увидевшие свет брошюры нельзя принять даже за подготовительные материалы), и довольно здравые соображения, высказанные по ходу. Достойна интереса и выбранная тема: А. Галич не только писал собственные тексты, но и – особенно в период «догитарный» – пел чужие песни, по большей части городские романсы и сюжетные баллады, порой переделывая два-три слова, иногда меняя строку или расставляя иначе смысловые ударения. Со временем, это опять-таки отмечает исследователь, появляются песни, написанные в соавторстве, таковы «За семью заборами» и «Слава героям», сочиненные вместе с Г. Шпаликовым (вернее, по канве его собственной песни).
Когда и этот период подходит к концу, своеобразное соавторство А. Галич не оставляет, но теперь «доработанные» тексты перемещаются в припевы, в эпиграфы, в цитаты и т.д. Что же, материал для осмысления выбран и впрямь достойный, однако исследователь то и дело сталкивается с объективными и не всегда преодолимыми трудностями. Стоит искренне пожалеть его и ему подобных, иначе какими еще словами охарактеризовать творческое открытие, сделанное одним из исследователей творчества А. Галича – он обнаружил первоисточник текста песни с рефреном «Подари на прощанье мне билет». Если перед ними стоят такие проблемы, работа их затянется на десятилетия.
Укажу одно из типичных затруднений, с которыми сталкивается автор, и одну типичную ошибку, чтобы стало понятно, что к чему. Он полагается либо на планомерный поиск нужных сведений, бессмысленный из-за необъятности источников, ведь А. Галич превосходно знал и русскую, и мировую литературу, или на случайное озарение. Пытаясь выяснить, откуда ему была известна песня «Брала русская бригада Галицийские поля…», и обшарив сборники дворового фольклора, исследователь так и не обнаружил источника, лишь по случаю он узнал о человеке, исполнявшем эту песню. Далее смутные догадки и сравнение вариантов – галичевского и чужого. Тем не менее, все, кажется, проще. Песня прозвучала в фильме режиссера К. Воинова «Молодо-зелено», причем прозвучала в том варианте, который потом пел и А. Галич.
Не без причудливости действует автор и в том случае, когда ему надо, скажем, проанализировать разночтения в эпиграфах. Он прикидывает, что верно: «Омочу багрян рукав в Каяле-реке» или «окуну». А проверять-то следует всю строку, ведь в «Слове о полку Игореве», откуда она и взята, сказано не «багрян», а «бебрянъ», то есть, шелковый. А. Галич, человек письменной культуры, наверняка воспроизводил эпиграфы по печатному тексту. Исследователь же метод медленного чтения подменяет методом напряженного вслушивания. Тут и кроется главная проблема: в старых фонограммах, сделанных на несовершенной технике, всего не расслышишь.
К. Рюхин
Журнал «Библиоглобус» |