Д. Полин. Карамa
5. Болонтур-богатырь
Болонтур-богатырь (имел) жену. Два коня, один конь промышленный, один конь военный. Оленей множество. Промышляет, зверей-лосей вьюками возит, медведей вьюками возит.
Другой богатырь Торганай с женой его спит, совокупляется. Болонтур не знает. Жену его научил: „Скажи (ему, что) мясо надо, за десятью хребтами, за десятью речками, там зверь есть, там когда убьешь, тогда я буду есть".
Болонтур поутру коней своих поймал, обседлал, поехал туда. Конь его не идет, конь говорит: „Назад оглянись, тулуп надел мужик-Торганай, шапку надел.
Он оглянулся, Болонтур посмотрел назад, Торганай надел его тулуп. Он назад вернулся. Торганай спрятался. Он жену спросил: „Кто тулуп мой наденет?" Жена его сказала: „Я надену, когда ты уедешь, скучно (о тебе)". Он тогда отправился.
Ехал, ехал, десять хребтов ехал, десять рек проехал, достиг. Зверь по озерцу-солонцу там ходит. Большущий зверь - мамонт. Он подкрался, из лука стрелил, убил. Потом шкуру снимать начал. Зверя ободрал. Мясо на коня вьючить стал, навьючил множество, ноги до бабок копытами увязли в землю. Конь его сказал: „Зачем ты вьючишь очень много, кто есть будет это мясо? Торганай жену твою увел, дома у тебя никого нет".
Он мясо разбросал. Болончур-богатырь рассердился, на коня сел, помчался.
"Коня твоего боевого Торганай за морем к дереву приковал. От его слез речушка протекла".
Он, Болонтур, домой приехал, никого нет. У коня спросил: „Боевой (конь), где найдем? Конь его сказал: „В море плот сделай, меня введи на плот. Я встану (куда головой), туда поезжай".
Плот сделал Болонтур-богатырь. Коня своего завел на плот, поставил (как надо, головою). Туда поплыл, за моря. Доехал, коня своего нашел, к дереву прикованного. Коня снял. Потом отпустил, на зелени чтобы отдохнул (конь).
Трое суток там был. Потом коней на плот завел обоих. Море пересек. Вдоль берега поплыл. Долго ехал. Увидал в воде кукиши ставят, жена его (да) Торганай плюют.
Он, Болонтур, вверх посмотрел, увидал - Торганай (да) жена его кукиши показывают. Болонтур-богатырь сказал: „Тулуп отдай, шапку отдай".
Торганай тулуп хотел бросить. Баба не дала, сказала: „Тулуп если бросишь, ты где, я где (окажемся тогда)?" Торганай не стал бросать.
Болонтур сказал: „Бабу не слушай, в конце моря богатырь есть. У него дочь есть, я ее возьму женой, моя баба [пусть будет] твоя, мне не надо. Тулуп мне брось".
Торганай тулуп, шапку бросил. Он тулуп взял, Болонтур-богатырь тулуп надел, шапку надел, кверху плюнул. "Лестница сделайся", - сказал. Лестница сделалась, он полез по лестнице. Достиг. Торганаю голову оторвал. Двух жеребцов неиманных поймал. Жену за хвосты их привязал. Отпустил жеребцов, жеребцы побежали: один сюда, другой сюда. Жену его всю пополам разорвали.
Д. Полин. Карама
6. Хани Хубун Хохор Богдо
Жил-был богатырь, весьма большой богатырь. Сестра у него младшая одна - девушка. Хани Хубун - самый промышленник, зверей убивает, на коня своего вьючит мясо. Сам не спит нисколько, ни днем ни ночью не спит.
Сестра-девушка брата жалеет, что не спит. Сестра брату сказала: „Почему не спишь? Ляг спать, чтобы отдохнуть".
c.171.
Он навертел жиру немножко, поддел, сказал сестре: „Этот вертел смотри, когда поспеет, меня разбуди". Девушка же, вертел когда поджарила, выше поставила, сказала: „Пусть поспит. Не буду будить долго". Когда время прошло, сказала: "Вставай". Брат не встает. Брата будила, будила. Рукой потрогала: брат умер.
Стала жить девушка (одна). Говорят: "Солнце дочери жениха ищет. Народ весь отовсюду чтобы пришел, собирает, хороший человек достанет".
Та девушка младшего брата в одежду оделась, брата коня боевого позвала.
Конь прибежал, на коня села, поехала, достигла. Весь народ собран, никак не могли никто достать. Эта девичища приехала, вверху на коне залетела. Солнцеву дочь достала, солнца дочь кольцо свое отдала. Она домой вернулась.
Опять говорят: „Месяц дочь свою отдает, жениха ищет. Добрый мужик, придя, достанет". Хани Хубун Хохор Богдо сестра одежды братовы надела, коня боевого скликала, на коня села, поехала, достигла.
Весь народ собрался, никто никак не мог достать. Она, придя же, залетела с конем. Месяцева дочь кольцо свое дала. Назад вернулась, домой уехала.
Говорят: „Вечерняя звезда дочь отдает, весь народ собирает". Та девка братовы одежды надела, коня его военного позвала. Конь пришел. На коня села, поехала, достигла.
Весь народ собрался, не мог никто достать, она, придя же, залетела на коне. Звезды дочь кольцо свое отдала, она назад поехала. Домой приехала, три ночи проночевала.
Говорят: „Солнце зовет того жениха, жену чтобы взял. Народ весь собирает". Она братовы одежды надела, коня боевого позвала, стрелы взяла, на коня села, поехала, достигла, дочь солнцеву женой своей взяла.
Опять месяц дочь свою отдает, весь народ собирает. Она снова поехала, ту и взяла женой своей.
с.172.
Опять звезда вечерняя дочь свою отдает, весь народ собирает, „Жених пусть приедет", - говорит. Весь народ собрался. Она тоже приехала, никто не может (кольцо принести). Она, придя же, кольцо привезла, жену свою взяла. Домой повезла, жен трех. Женам хочется спать с мужем. Она с женами своими не спит. Жены очень спать хотят. Она сказала женам: „Я с вами спать не могу до приезда домой". Звезды вечерней дочь товарищам говорит: „Это однако баба". Поехали, последнее кочевье стало. Она женам сказала: „Я вперед поеду, огонь чтобы разложить, чай сварить. Вы позади прикочуете". Уехала. По дороге встретила зайца. Заяц испугался, побежал, назад оглянулся, сказал: "Э! к чорту! я думал - Хани Хабун Хохор Богдо, а это - бабища". Девушка зайца поймала, сказала: „Голову твою оторву". Заяц сказал: „Не отрывай, я тебе пригожусь". Та девушка к дереву привязала зайца, сказала зайцу: „Бабы когда прикочуют, будут расспрашивать, ты скажешь (тогда): Хани Хубун Хохор Богдо меня подвесил".
Потом вперед поехала, встретила волка. Волк испугался, побежал, назад оглянулся, сказал: „Э! к чорту! я думаю - Хани Хубун Хохор Богдо, а она - бабища, кого это испугался". Она волка догнала, поймала, сказала: "Твою голову оторву". Волк сказал: „Голову мою не отрывай, я тебе пригожусь". Девушка волка к дереву вверху привязала: „Бабы когда поедут, будут расспрашивать, ты скажешь: меня Хани Хубун Хохор Богдо подвесил".
Девушка поехала вперед, встретила медведя. „Медведь испугался, назад побежал, остановился, назад посмотрел: „Э! к чорту!" - сказал: „Кого это испугался! Я думал - Хани Хубун Хохор Богдо приехал, она - только бабища". Девка рассердилась, погналась, медведя поймала, сказала: „Голову твою оторву". Медведь сказал: „Голову мою не отрывай". К дереву наверху привязала, сказала: "Бабы, приехав, если будут расспрашивать, ты скажи: Хани Хубун Хохор Богдо меня подвесил".
Она уехала домой. Приехала, братовы одежды с себя сняла, на брата надела. Огонь в юрте развела, сама спряталась.
с.173.
Бабы до зайца доехали, увидали - вверху висит, спросили: „Кто тебя повесил?" Заяц сказал: „Хани Хубун Хохор Богдо меня повесил".
К волку бабы приехали, увидали -- волк к дереву привязан, спросили бабы: „Кто тебя повесил?" Волк сказал: „Хани Хубун Хохор Богдо меня повесил".
Бабы друг с другом переговорили: „Однако это - мужик". К медведю приехали бабы, спросили: „Кто тебя повесил?" Медведь сказал: „Хани Хубун Хохор Богдо меня повесил". Женщины весьма обрадовались. „Слава богу", - сказали, - „Такой мужик!"
Бабы домой прикочевали, видят - огонек в юрте горит. С оленей вьюки свои сняли, в дома вошли. Солнца дочь сказала: „Мужик наш уснул", и сказала: „Чай почему не сварил?" Мужик не двигается, они будят. Видят только - умер он. Солнца дочь, месяца дочь назад хотели убежать, звезды вечерней дочь сказала: „Что напугались?" Исподом по лицу провела. Муж их соскочил, сказал: „Уснул я было, давно ли вы приехали?" Они сказали: „Раненько приехали".
Теперь бабищи весьма обрадовались, стали спать (с мужем). Промышленник мясо на коне своем вьюком возит, двух лосей, оленя дикого зараз вьючит. Сестра его, зайчиком сделавшись, похаживает. Жены говорят: „Заяц во двор приходит, лоскутки ест".
Хани Хубун Хохор Богдо догадался: „Это, однако, сестра моя ходит, лоскутки есть".
Раз ночью выпал снег. (Муж) пошел промышлять. Зайчик от них на хребет ушел. Он по следу выследил сестру, нашел, юрту сделал. Зверя добывши, пришел. Сестре своей мясо отдает самое хорошее.
Звезды-Венеры дочь догадалась, стала говорить товарищам: „Почему раньше от зверя всё было мясо. Теперь нет, потом нет и нет, однако любовница есть", сказала: "Давайте завтра, когда пойдет промышлять, мы тайком позади пойдем".
Назавтра мужик пошел на промысел, к сестре своей пошел. Их нашли. Говорят: „Любовница его, мы ее убьем". - „Как убьем?" - сказали. Одна сказала: "Свинец в лейке расплавим".
с.274.
Двое будучи, в голове ее вшей ищут, одна сказала: „Там в лейке расплавим свинец (да) в ухо свинец нальем". Налили, девушка умерла.
Хани Хубун Хохор Богдо вечером пошел к сестре, видит - умерла. Тогда гроб сделал. Зверя поймал дикого, на рога поперек гроб положил, бечевкой связал, зверя отпустил. Зверю сказал: „Туда беги, там эвенки живут, там брось". Зверь убежал, к людям добежал, гроб бросил. Старик (и) старуха увидали - девичища весьма красивая, умершая. Они друг с другом переговорили: „Сыну нашему жену возьмем, юрту сделаем". Юрту сделали тогда же, огонь разложили. Девушку ввели в юрту, на зад посадили. Парень, сын их, вечером пришел, охотившись, сильно устал. Мать, отец говорят: „Ты, дитя, к жене иди, жену тебе взяли, домой иди, зачем к нам, домой к себе иди". Парень встал, ушел, вошел в юрту, жена сидит. Девушка красивейшая, чай не сварила. Он сказал: „Чай вари". Жена ничего не говорит. Мужик рассердился, жену в ухо ударил, из уха свинец вылетел. Девушка вскочила, сразу же чай сварила, мясо сварила. Женатым стал. Жить стали. Это конец.
Д. Полин. Карама
7. Онгыниль
Старик жил, богатырь Онгыниль, очень старый. Одна невестка у него брюхатая. Тридцать великанов пришли старика убить. Невестка услыхала, великанов испугалась, в юрту зашла, дедушке сказала: „Вставай, тридцать великанов пришли нас убивать. Свекор ее спит, не могла разбудить, заплакала, слеза ее свекру на лицо капнула, скатилась. Тогда проснулся, старый-престарый. „Ой-ой", - сказал, - „Лицо чем-то обожгла". Невестка его сказала: „Тридцать великанов пришли нас убивать".
Старичище приготовился, стрелы взял, саблю взял, пошел навстречу. Великанов встретил, драться начал.
с.175.
Невестка его родила парня. В тот же раз ходить стал. Паренек, похаживая, мать свою спросил, сказал: „Мама, мы разве вдвоем живем, отца нет, дедушки нет?" Мать его сказала: „Отец твой ушел, не вернулся. Великаны, должно быть, убили. Теперь дед твой есть, с великанами дед сражается".
Сейчас же паренек мать свою пососал, к великанам побежал. Прибежал, великанам сказал: „Дедушку отпустите, (он) стар, пусть кушать идет домой, я с вами попробую". Великаны старика отпустили. Паренек стал драться. Старик домой побежал, до дому добежал, годовалого оленя убил, ободрал, мясо сварил. Все съел, оленя своего зараз кончил. К великанам побежал, чтобы драться. Прибежал, великанам сказал: „Паренька отпустите, я же попробую". Великаны отпустили паренька, старик стал драться. Парень домой побежал, до дому добежал, мать стал сосать. С кровью пососал, назад побежал. С великанами драться стали. Великанов всех убили, тридцать всех убили. Это конец.
Д. Полин. Карама
8. Учанай
Старик жил. Богатырь величайший, очень состарился, Ланха по имени. Трое мужиков - дети его; старший сын - по имени Микулка, средний сын - Васька, младший сын - Учанай-Тангенай (раскоряка), замарашка, на печи вверху сидя (живя), испражняется.
Старикова смерть пришла. Детям сказал, старшему сыну сказал: "Сегодня умру вечером, приди ночью, со мной ночуешь". Среднему сказал: „Завтра вечером приди ко мне". Учанаю сказал: „На третью ночь вечером приходи ко мне". Умер. Схоронили. Вечером Микулке надо итти. Он не идет. Учанай сказал Микулке: „К отцу иди". Микулка сказал: „Э, к чорту! К мертвому еще пойду. Нет. Если
с.176.
надо, так ты иди". Учанай оделся, к отцу пошел. К отцу пришел, сел. Отец вышел, Учанаю сказал: „Микулка не пришел?". Учанай сказал: „Микулка сказал: "Э, к чорту! К мертвому не пойду. Я к тебе пришел". Отец Учанаю дал коня боевого, сказал: „Твой будeт". Учанай домой ушел.
На другую ночь надо Ваське, среднему, к отцу итти. Учанай сказал: „К отцу иди". Васька сказал: „Э, к чорту! К мертвому не пойду, если надо, ты иди". Учанай собрался, к отцу своему пошел. К отцу пришел. Сел, отец вышел, у Учаная спросил, сказал: „Васька не пришел?" Учанай сказал: „Васька говорил: э, к чорту! к мертвому не пойду, если надо, ты отправляйся! Я собрался, пришел к тебе". Отец Учанаю дал пороза огромного, сказал отец: "Этот (олень) пороз твой пусть будет". Учанай домой пришел, на печи вверху начал испражняться.
На третью ночь Учанай должен итти вечером. Учанай собрался, к отцу пошел. Пришел к отцу, сел. Отец вышел, Учанаю сказал: „Сын пришел?" Учанай сказал: „Пришел, отец". Отец Учанаю другого коня дал, отличный конь, боевой, всякие доспехи, все дал. Учанаю сказал: „Твои пусть будут". Учанай домой пришел, на печи вверху начал испражняться.
Говорят (слух пошел): царь дочь свою (замуж) отдает. Народ весь собирает. Кто достанет, тому дочь отдает царь. Братья собираться стали. Учанай сказал: „Братушки, я тоже пойду". Братья его сказали: „Э, к чорту. Народ испражнениями (своими) выпачкаешь. На печи вверху испражняйся". Сами поехали на своих конях. Они про себя говорят: "Мы красивые". Сказав, поехали. Учанай после них вышел, коня своего доброго скликал. Конь его явился. В левую ноздрю влез, в правую вышел. Молодище стал, прекраснейший. На коня своего сел, за братьями поехал, достиг.
Весь народ собрался, никак не мог никто допрыгнуть. Учанай по приезде на коне своем залетел к девушке, достиг. Девушка кольцо дала. Учанай назад поехал. Домой приехал, коня своего отпустил, одежду снял, старенькую надел, на печку вверх влез, испражняться начал.
с.177.
Братья его приехали, говорят: „Какой-то человек пришел, ну и молодечище, говорят, конь его самый красивый, говорят, по приходе же на коне своем допрыгнул к невесте, достиг". Учанай сказал: „Братишки, может я был?" Братья на Учаная закричали, говоря: „Э, к чорту! что зря болтаешь, замарашкой будучи".
Говорят: „Царь народ весь собирает, жених чтобы пришел, жену взял". Весь народ поехал. Учаная братья собираться стали. Учанай сказал: „Братья, я тоже поеду". Братья его заругали: „На печи, говорят, испражняйся, испражнениями народ запачкаешь". Сами уехали. Учанай после братьев кое-как собрался, отправился пешком, достиг. На царевом лугу в конце едва стоит. Царь дочери своей жениха не может найти. В чашке вино всему народу подает. Жениха нет, не может найти. Видит, царского луга в конце какой-то человек, видно, стоит. Царь народу говорит: „Надо достать того человека". Послали людей, чтобы достали. Того человека достали, он - Учанай-раскоряка, замарашка только оказался. Учанай-замарашка невесты кольцо на лоб себе, платком завернувши, привязал. Его привели. Учаная братья говорят народу. "Кал! (ругательное слово) это наш Учанай-замарашка; зачем ведете? Испражнением невесту замарает".
Царь сказал: „Ничего, ведите". Его, Учаная, привели к невесте, невеста в стакане водку подала. Он-то со лба с кольцом платок снял. Кольцо невесте в стакан положил. Весь народ удивился. Невеста за Учаная вышла замуж. Поневоле кое-как живет, замарашку невеста не любит, (да) делать-то нечего!
Потом бумага пришла к царю, сказывают: „Чудовище дочь твою съест. На третий день дочь чтоб к морю на берег приведи. Чудовище туда придет, чудовище съест". На третий день царь дочь свою привел моря на берег, чтобы чудовище съело. Учанай-раскоряка-замарашка в сторону пошел, доброго своего коня скликал. Добрый конь пришел. Учанай коня своего поймал, в левую ноздрю влез, в правую вышел. Молодечище стал, прекрасный. Боевые доспехи надел, на коня сел. Чудовища к сроку достиг. Видит, жена его моря на берегу сидит, плача.
с.178.
Учанай пришел к жене. Чудовища стали ждать. Чудовище из воды вышел сказал: „Я говорил, одну (чтобы) царя дочку".
Они двое драться принялись. Меряются. Учанай пороза-оленя позвал. Порозище прибежал, чудовище порвал до конца, до смерти. Учанай с женой домой приехали, совокупились. Женища его весьма обрадовалась. Это конец.
Д. Полин. Карама
9. Сказка
{нимнгакавун; ср.22, 24, 150 (девушка и лягушка). ср. "о зайцах"}
Две девки жили на берегу реки. Пошли по ягоду днем. Вернулись домой, на заездке их в зыбке ребеночек. На колышке зыбка висит, плачет, приговаривает:
„Добрая баба если бы взяла,
добрый муж стал бы я.
Дэвийканин! Дэвийка!
Добрый муж взял бы,
доброй бабой стал бы я.
Дэвийканин! Дэвийка!"
Домой пришли. В котле каша сварена, кипит. Они сговорились, зыбку перетащить через огонь. Одна вывалит из зыбки, вытащит ребеночка, станет говорить: "Какой красивый ребеночек", скажет: „Кинем через огонь, ребеночка передадим". Другая девушка через огонь примет, в котел головой ребеночка отпустит, чтобы в котле умер ребеночек.
Так переговорили между собой. Девушки зыбку с заездка взяли. Одна девушка из зыбки ребеночка, раздевши, вытащила, занимать принялась, приговаривает: „Вот какой ребеночек хороший". Говоря, занимала. Другая девка сказала: "Мне
с.179.
тоже дай ребеночка позанимать". Другая сказала: „Возьми ты да позанимай" Через огонь передала. Другая приняла через огонь, в котел опустила. Побежали девушки.
Побежали, бежали, бежали, долго бежали. Услыхали - чудовище догоняет. Старшая девушка платок назад бросила. „Морище сделайся", - сказала. Морище сделалось большое. Чудовище прибежал моря к берегу, назад побежал домой. Лодку притащил, море переехал. Девушки бегут. Услыхали - чудовище догоняет. Старшая девушка гребенку назад бросила, сказала: „Чащища стань непроходимая". Чудовище прибежал к чаще, не мог пролезть, назад побежал домой, саблю пошел взять. К чаще пришел, саблей чащу разрубя, пошел. Девки едва бегут, услыхали - чудовище догоняет. Девушки испугались, старшая девушка брусок бросила. Худо бросила. Назад бросить хотела, вперед бросила, сказала: „Иголка с дырочкой (буду-ка), дыра сделайся". Младшая девушка сказала: „Шерстинкой пусть буду". Старшая девушка сказала: „Я муравьем пусть стану". Младшая, шерстинкой сделавшись, в отверстие пролезла; старшая девушка, муравьем сделавшись, поползла, задницей увязла. Младшая (старшую) сестру за голову принялась тянуть. Не могла утянуть, чудовище зад ее съел. Младшая (девушка) одна ушла, до людей добралась, жить стала. Это конец.
И. М. Сафонов. Тырка. Карама
10. Сказка
{нимнгакавун}
(Продолжение предыдущей)
Чудовище зад оторвал, съел. Младшая (сестра) старшую тащила на себе, оставила. Взглянула, старшая сестра плачет. Младшая вернулась, сестру потащила. Тащила, тащила, опять оставила, взглянула - сестра смеется. Сама ушла. Младшая шла, шла, оборка (вязка на обуви) развязалась. Она на палку ногой
с.180.
(стала), чтобы завязать. Лягушка выскочила: „Тетка, тетка, юрту мою растопчешь", говорит: „Иди в мою юрту". Девушка вошла. Лягушка накормила девку, спрятала. Муж ее пришел, опять промышлять идет муж, лягушка говорит мужу: „Напульник (тебе) буду шить". Муж ее ушел промышлять. Заставила девушку, чтобы шила напульник. Муж пришел с промысла, напульник дала мужу своему. Муж думает: „Как сделала этот напульник, никогда не делая?"
Назавтра муж ушел промышлять. Она девку заставила, опять кисет чтобы сшила. Муж ее спрятался, за юртой стал слушать. Увидал только девицу весьма красивую. Вошел в юрту. Лягушка испугалась. Жить стали. Зверей убил. Лягушку посылает мясо принести. Говорит: „Кожу разогреешь, в кожу кровь нальешь, возьми ляг спать, завернись в кожу, тепло ночуешь". Лягушка уснула. Старик (муж) худо не научит, тепленько в шкуре, не замерзнешь.
Муж с той девушкой стал жить. Отправились с той девушкой за мясом. Пришли. Лягушка замерзла в шкуре. Мясо домой притащили. Лягушкиных оленей побили. Туда пришли, стали жить.
Девка эта жила, жила, про сестру свою вспомнила: „Сестра моя куда девалась?" Смотреть пошла. Шла, шла. Пришла в то место, в избу вошла. Только сестра ее там в избе живет, зада нет. Жила, жила, сестра старшая оленей дала множество. Повела домой, много оленей ее догоняющие пришли. Жить стала с мужем своим.
Е. М. Сафонов. Тырка. Карама
11. Сказка
{нимнгакавун}
Старик со старухою жили. Детей не было, очень бедные. Была одна корова у них. Старик говорит: „Давай убьем корову". Старуха говорит: "Нет!"
Старик во двор пошел, корову убил. „Старуха, подойди. Кишки на реке иди мыть". Старуха пришла, кишки взяла, пошла мыть. Обратно пришла, старик ее в дом не пускает. Старуха пошла носом вперед (куда нос покажет). Шла, шла, видит -
с.181
избушка. Туда в избушку вошла. На столе еда разная. Наелась тогда, из еды сама взяла, спать легла.
В полночь пришла Яга-Ягища. В мялке приехала. Старуха после этого из еды взяла. Домой пошла. Домой пришла. Старик ее корову кончил. На юрту залезла, смотрит. Старик ее штаны варит. Старуха бросает масло. Старик говорит: „Жир топится из штанов". В дымовое отверстие посмотрел, старуху увидал. „Старуха, иди сюда". Старуха пришла. „Давай, старик, еду есть". Ели, ели, говорит (старик): „Зад зашей". Потом сказал: „Распори". Распорола, в кале утонули.
Ф. К. Монастырев. Муриння
12. Сказка
{нимнгакавун}
Три брата жили. Отправились зверя промышлять, огонь забыли. Три брата старика увидали - огонь горит. Пришли к нему, огня попросили. Дед сказал: „Скажи сказку, которую не знаю. Если расскажешь знакомую, круг вырежу из зада, из спины твоей ревень выкрою. Огонь дам, если незнакомую расскажешь".
„Буду рассказывать". - „Ложь если скажешь, из спины узды вырежу, из зада круг вырежу".
„Сорок братьев было (нас). Кобыла была. Сорокояблочная. Братья сели, поехали. Оглянулся, спина сломана. Я березу в зад сунул, оглянулся, поехал на коне, кобыла встала. Береза выросла, до неба уперлась. Полез, там дыра в небе, там земля, там народ живет. Зверей много. Промышлял, зверей бил, обдирал, мясо беднякам раздавал, ремней накроил, к лиственнице привязал, стал спускаться. Ремни окончились, земля с лист бумаги показалась. Прыгнул, вижу - мужик веет хлеб. Давай за мякину хвачусь, на землю прыгнул. „Мать моя на отце твоем ездит". Старик сказал: „Лгун". Из спины ремень выкроил, из зада круг вырезал. Старик умер, огонь забрал.
с.182.