Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

Примечания

*1 Обычный для мансийского фольклора прием измерения времени: "Столько времени прошло, что котел рыбы (или котел мороженой рыбы) свариться мог".

*2 Иоли-Торум-Шань или Калтащ-Эква. В мансийской мифологии - старшая сестра Нуми-Торума. Тетка, а по многим вариантам - в то же время и мать Эква-Пырища. Мифическая прародительница фратрии Мощ-Махум. Буквальный перевод означает: "Нижнего мира (земли) мать".

*3 Нуми-Торум - верхний дух. - Один из четырех братьев старшего поколения духов (см. Введение). Олицетворение неба.

*4 Тапал-Ойка или Полум-Торум, младший брат (а по другим вариантам - сын) Нуми-Торума.

*5 Хуль-Omыp - младищй брат Нуми-Торума. Дух Нижнего мира.

*6 Менкв - лесной дух. Обычно изображается как великан-людоед. Менквы представляются как целый народ духов, живущих  в лесу той же жизнью, что и люди Менквы представляют собою духов-предков фратрии Поры-Махум.

*7 Корс-Торум - вышний дух. Мифический дух-хозяин второго Верхнего мира. Отец Нуми-Торума.

*8 Янга - у местных русских - большое чистое болото (с мансийского "янкыл маа").

*9 Мань-Отыр - одни из сыновей Нуми-Торума.

*10 Сакв-Талях-Нёр-Эква - горная вершина в верховьях р. Ляпин, почитаемая вогулами.

*11 Юкола - сушеная рыба. Максун - рыба из отряда лососевых (coregonus muksun).

(C.138)

*12 Нярки - летняя и зимняя обувь вроде туфель из оленьей  или лосиной кожи - мокасины.

*13 Зимой на охоте в большинстве случаев воду для питья приходится натаивать из снега.

*14 Тоулынг-Карс - гигантская мифическая птица.

*15 Урас - мифическое существо, приносящее беду.

*16 Речь идет о землянке, едва возвышающейся над землей.

*17 Унтвос-Лайи-Мими-Хыли - имя волшебного топорика, которым старик назвал и самого Эква-Пырища. Название остяцкое. Лайем-"топор", мими-"мать", хыли - "сынок". Последнее: "Мими-Хыли" соответствует мансийскому "Эква-Пырищ". Все может быть переведено: "Сынок матери (по имени) топор Унтвос".

*18 Отыр - вождь, военачальник, богатырь.

*19 Ягушка - верхняя женская одежда.

*20 Сорожка - плотичка.

*21 Манси считают клыки мамонта рогами. По аналогии с оленьими рогами, рога мамонта представляются ветвистыми.

*22 Парнэ - буквально - женщина из фратрии Пор. Обычно подразумеваются женщины -мифические предки фратрии.

*23 Мортим-Маа - полуденная страна, куда улетают птицы.

*24 Чамья - у местных русских - амбарчик на столбах. Мансийское "сомьях".

*25 Черный зверь, красный зверь - пушнина.

*26 Речь идет о выкупе за убитого сородича.

*27 Пайва - у местных русских - кошель из бересты. Мансийское "пайп".

*28 Постояли немного перед входом ... Считается несколько недостойным мужчины-охотника сразу же входить в дом, тем самым как бы показывая свое утомление с дороги.

*29 Хапторка - неплодоносящая важенка (оленья самка). Ценятся за быстроту бега.

*30 Чукрей - у местных русских - узкий нож. Мансийское "ичохра".

*31 Чувал - у местных русских - очаг вроде камина. Мансийское - "щовал".

(С.139)

*32 Мухоморы употреблялись раньше на севере как сильно опьяняющее средство.

*33 Замор воды - явление, причины которого еще недостаточно изучены. Зимой в некоторых реках вода портится, приобретает гнилостный запах и становится негодной для питья. Во время замора гибнет масса рыбы. Живой водой, живунами называются незамерзающие зимой речки и ручьи, приносящие свежую воду. Во время заморов у таких живунов собирается много рыбы.

*34 Семиязыкая мать моя огонь. Огонь (най) - буквально "великая женщина), представляется в виде живого существа, женщины - прародительницы рода. Представление это настолько реально, что мужчинам запрещается раздеваться донага перед огнем.

*35 Старухи и старика сын. В мансийском фольклоре, да и в разговорном языке, во всех подобных случаях всегда на первом месте стоит женщина (старуха со стариком, мать и отец его и т. д.). Такoe расположение имеет свою причину. В материнском роде счет родства ведется по женской линии, а поэтому раньше указывалась только мать. В эпоху распада материнского рода известное значение получает и отчество, но тем не менее указание матери продолжает оставаться более важным, в силу чего отец упоминается на втором месте.

*36  Низовой человек - то же, что и Хуль-Отыр. Хозяин нижнего мира. Называется Низовым человеком, так как, по сказке, живет на севере. Север и низ в мансийском языке - синонимы.

*37 Няксимволь - маленький поселок в вершине р. Северной Сосвы.

*38 Мансийские женщины украшают косы различными медными и бронзовыми подвесками. Подвески в виде птичек постоянно находят при раскопках древних уральских поселений

*39 Косач - тетерев.

*40 Верхний Урал - Южный Урал. Нижний Урал - Северный.

*41 Щучья река - река на восточном склоне Северного Урала. Впадает в устье реки Оби.

*42 Тайт-река - Северная Сосва - левобережный приток Оби. Вор-я - правобережный приток р. Тапыс - притока Северной Сосвы.

*43 На дно берестяной колыбели кладется слой высушенных ивовых гнилушек. Благодаря своей гигроскопичности, они хорошо впитывают влагу.

с.140.

*44 Работница - перевод, вероятно, не совсем точный. Речь идет, по-видимому, о пленнице-рабыне. Существование подобных пленников имело место у ненцев-оленеводов.

*45 Хорей - трехметровый шест для понукания оленей.

*46 Лор-ус - хантыйский поселок на Оби, ниже Березова.

*47 Тэ! - восклицание удивления.

*48 Ащ! - восклицание порицания, насмешки.

*49 Кай! - восклицание досады, удивления.

*50 Виткащ - мифическое водяное животное.

*51 По объяснению рассказчика, Верхнеобский богатырь был братом героини сказки.

*52 Казым - большая река, правобережный приток Оби.

*53 Вся берестяная посуда тщательно орнаментируется. Орнаменты представляют собою стилизованное изображение различных птиц, животных и растений.

*54 Туес - у местных русских - цилиндрический сосуд из бересты. Мансийское "тунс". Чуман - четырехугольная миска из бересты.

*55 Скальпирование было широко распространено у манси в свое время. Скальп являлся знаком доблести воина. Пережитки этого обычая сохранились и по сие время в играх. Играющие делятся на две партии - врагов. Борются попарно. Победивший проводит ножом вокруг головы побежденного и вырывает пучок травы около головы. Этот пучок он несет в свой лагерь со словами: "Я силен. Я его убил, кожу с головы снял. Кожа с головы вот!"

*56 Кос-я - левобережный приток в вершине р. Сев. Сосвы.

*57 Ягушка - вообще теплая одежда из оленьих шкур. Здесь, очевидно, подразумевается кожаный панцырь.

*58 Ас - мансийское и хантыйское название р. Оби.

*59 Каль-Нёхс - самка соболя. Здесь имеем дело с отражением тотемистических представлений. Сестра богатырей одновременно является и человеком и соболем.

"*60 Тапыс - правобережный приток р. Северной Сосвы.

*61 Тапыс-сунт-паул - поселок в устье р. Тапыс.

*62 Сангыдтап - пятиструнный музыкальный инструмент. Буквальный перевод обозначает "бренчалка".

с.141.

*63 Тайт-Котиль-Ойка - Среднесосвинский богатырь - герой многих сказок.

*64 Вищ-Отыр - буквально "маленький богатырь". Родовой предок манси селения Нахрачи на р. Конде.

*65 Вор-Пупы - то же, что и менкв.

*66 Безлистное время - осень. Осенью олени Жирнее всего. Голова считается лакомым блюдом.

*67 Утиная стрела, гусиная стрела - стрелы со специальным наконечником для охоты на уток и гусей.

*68 По объяснению рассказчика, наконечники, закаленные змеиной кожей, обладали особой магической силой.

*69 Речь идет о шлеме, сплетенном из травы.

*70 Филин - один из тотемов фратрии Пор, к которой принадлежал менкв. Старший брат богатыря принял вид филина, дабы отвлечь внимание менква.