c.245.
Г. Гут
ФРАГМЕНТЫ ИЗ ВАРИАНТОВ ТУНГУССКИХ ПРЕДАНИЙ
1. Корэндо, Уняны
{ср. с.149}
... (Уняны): "Мама, мама, скажи, правильно ли (довольно ли)?" - "Малыш, довольно ли?" (Он) начал ковать (крылья), опять взлетел. Старуха: "Довольно стало". Уняны старуху оставил, взлетел. Уняны Корэнду искать отправился, чтобы биться. Уняны старуху спросил: ,Корэндо где шел (летел)? повыше ли, пониже ли?" Пошел, нагоняет Корэндо. Уняны дошел, крылья (Корэндо) висят. Спрашивает. Корэндо спит, жену его Корэндо спросил: "Где крылья Корэндо?" - "Вверху висят". Притащили, укрепил крылья. Биться Уняны стал просить Корэндо. Корэндо начал есть. Уняны все еще просит биться. Корэндо: "Ем сейчас, подожди, Уняны, подожди, поем, биться начнем над самой серединой моря". Корэндо сказал: "Ем, хорки надеваю, подожди... Уняны... ты-то что... Уняны пониже, пониже до посадки спущусь". Головокружение, головокружение, пониже, пониже". Корэндо стал биться с Уняны. Корэндо Уняны крыло ломать начал. Уняны Корэндо крыло двинул, сломал. Корэндо потонул в реке, утонул, крыло сломалось, не мог выйти, в море пропал. Уняны вернулся к старухе. Корэнду убил, утопил, сказал: "Корэнду убил". Старуха не поверила: "Ты-то убьешь, не поверю. Если и убьешь ты, не поверю никак". Опять к матери-старухе пришел. Старуха...
...Корэидо (и) Уняны полетели. Стали летать. На море начали биться. Коренду Уняны утопил, в реке утопил. Он пропал. Из реки не ног выйти. Он людей убивал, ел. Чтобы он людей прекратил есть, Уняны Корэндо убил. "Ты перестань людей убивать. Много съел теперь". В реке утопил. Он из реки выскочил. Восемь дней жил. В это время уменьшился (Корэндо большой был). Уняны вернулся, сказал старухе: "Я Корэндо убил". Старуха не поверила, сказала: "Мышей вероятно убил"... Старуха... Корэндо все съел. Старуха осталась. Корэндо молодой все съел. Уняны хорошо ушел. (Чем же с тех пор стал?) Старуха Уняны нашла, людей нет. Только старуха Уняны воспитывала...
_______________________
* Тексты д-ра Гута, из его полевых тетрадей, хранящихся в архиве Института востоковедения Академии Наук. Перевод сделан Г. М. Василевич. Ред.
с.245.
Чулугды
Чулугды волосатый, зубы клыкасты, клюв не похож на gimat.
"Дедушка, бабками играешь (бабки перекатываешь)?" - "...Хорошего твоего верхового оленя как имя?" - „Коктагда (копытистый)". - "Собаки как имя?" - "Тинтанду называю". Села верхом на копытистого. „Копытистого не оставлю. Тимтамду не оставлю".
...Узнаем, лиса пришла, женщину освободила, привязанную отвязала. Медведь сказал: "Лиса, почему освободила женщину?" - "Дед, я ipkakun освободила".
с.246.