Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

Дыренкова, 1949, № 11, с.121-122

№ 11

Два брата жили. Один из них шаман был, другой простой человек был ("таган кiжi потган"). Тот брат, который шаманом был, женатый был. Другой же брат не женился, холостым был.

Холостой брат в тайгу промышлять отправился. Пойдя в тайгу, он там охотился. Однако зверей, которых он мог бы убить, не было. Ночуя, он на "шоре" играл ("шор тарткан"). Дочь хозяина горы к нему пришла. „Мой отец тебя зовет!" - сказала. [Та] девица того охотника в тайгу к своему отцу повела.

Когда он туда пошел, хозяин горы его спросил; „Почему ты плачешь, играя на "шор"? О чем ты просишь?" - [Тот] охотник сказал; „Вот я хожу по тайге, промышляя, и ни одного зверя убить не могу: нет ни белки, ни колонка, ни соболя!"

Хозяин горы тому охотнику белок, соболей, колонков дал. Потом охотник, кончив промышлять, вернулся.

В другой раз промышлять пошел. Два меха ("акi тажуур")-два сосуда кожаных водки приготовил (акi тажуур арастыр алтыр") и снова промышлять  отправился.

Вечером, "шор" сделав, на ней играл. Хозяйка горы - рыжая девица к нему пришла и сказала: „Мой отец тебя зовет: "Пусть сюда придет!" - говорит".

Вдвоем они вышли. Поднявшись в гору, охотник девицу сватал ("кызыны оураптыр"). Хозяин горы сказал: „С человеком солнечного мира ("куннiг кiжi" - 'имеющий солнце', 'имеющий день человек') жить  не сможешь!" Потом охотник просил-просил, хозяин горы согласился. Хозяин горы сказал: „У девицы той дядя по линии матери есть. Надо дядю ее позвать. Если он согласие даст ("чопка кiржа"), девицу мы отдадим!"

За дядей той девицы послали. Тот дядя пришел. Один "тажур" водки выпил. Потом сказал: „Наша девица замуж пойдет!" Водку пили.

Тот охотник с девицей в свой "аил" вернулся. Там жили. Долго не прожили. Вскоре большой праздник настал ("ан пажында улуг паjрам потган"). Водку приготовили ("ара асканнар"). Та рыжая девица, дочь хозяина горы, выпив водки, заснула. Та девица семь дней спала. Жена

другого брата, шамана, пришла. Придя, ее разбудила. Жена другого брата, насмехаясь, хохотала. „Твоя жена уж очень долго спит!" - говорила.

Та девица, встав, рассердилась. Мужу своему сказала: „Из дома выйди да погляди!"

Тот человек, выйдя, взглянул. У его двери соболи, белки, маралы, много зверей ("алдатар") стоят.

Та девица сказала: „В то время, когда я спала, я в великую тайгу, к моему отцу с "торгуном"?*1 сходила ("торгунlа пар каlдiм"). Мой отец нам этих зверей дал. Если бы та женщина меня не разбудила, те звери все нашими бы были. Теперь я в тайгу вернусь. Весь мой скот уведу ("пас малларымы ата парijам")!"

Та девица ушла. Исчезла. [Тот] муж ее вслед пошел. Когда он в гору вошел, хозяин горы его там жить оставил. Обратно не отпустил.

Его брат шаман, совершая камлание, по тайге ходил, - того охотника не нашел. Когда он, придя к хозяину горы, его спросил, тот ему ничего не сказал. [Тот] шаман, камлая, назад вернулся, брата не нашел. „Я хозяина горы спрашивал, он не знает", - сказал.

После того тот шаман [вместе] со своим духом-маралом в гору отправился. [Тот] марал своими рогами гору всю изрыл. Хозяин горы сказал: „Постой, постой! Твой брат здесь. Он здесь живет". Его [охотника] хозяин тайги не отпустил. [Тот] шаман обратно вернулся.

_________________________

1 "Торгуy" - вино и угощение, которые несут молодые родителям невесты и ее родственникам. Такое посещение после свадьбы дома родителей невесты считалось обязательным. Обычай этот является пережитком матрилокальности брака.