Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

ФНТ, 2, 1992

01

С.9-11.

Ориг.: с.6-8.

01. ДВОЕ МУЖЧИН

(ненецкая сказка)

(ненэй ненэчай" лаханако)

Записана от Маръик М. Н.,

Селякинские пески, 1972 г.

Запись и перевод Ненянг Л. П.

Жили были двое мужчин Жили они ни бедно, ни богато. Два чума у них было.

У одного из мужчин есть отец и мать, а у другого только мать.

Однажды собрались аргишить. Запрягли оленей, приготовили аргиш. Тот мужчина, у которого есть отец, сказал:

- Отец сам найдет дорогу. Поедем-ка мы с тобой за заготовками для нарт! (Похоже, он не хочет помогать отцу). А то на новом месте, в голой тундре, леса мы не встретим.

Поехали. Много лесу наготовили, нарты доверху полны. Стали назад возвращаться - заблудились. Вроде солнце видно, светло, а дорогу к чумам найти не могут. Наверное, их бог наказывает.

Прошел год или два. Мужчины, возможно, голодали. Они бросили зaгoтoвлeнный лес, оленей съели. Пустые нарты поставили вверх, лямки повесили на нарты. Пошли пешком.

Увидели чумы. Кажется, только что аргишили, еще не развели огонь, только что поставили. В чумах двое мужчин с женами. Один мужчина колет дрова. Пришедшие мужчины остановились возле него Тот путник, у которого есть отец, говорит:

- Мы заблудились. Ты не слышал, где наши кочуют?

Мужчина перестал колоть дрова. Он упал на спину, заразившись смехом:

- Эй вы, в чуме, разве вы не слышите, огонь шипит! К чему бы это наш огонь плохо "говорит"?

Второй путник говорит:

- Да нет же, это не огонь шипит, а мы говорим.

Колющий дрова опять на спину упал, смееется неестественно.

Мужчина, не имеющий отца, сказал:

- Они не похожи на настоящих людей. Чего они смеются?

В чуме зажгли огонь. Мужчина, коловший дрова, зашел в чум. Зашли и эти двое пришедших. Один из них спрашивает:

- Кто вы такие? Какого вы рода?

А те вместо ответа снова ложатся на спину и смеются:

- Ну, что случилось с нашим огнем?

с.9.

Наконец, одна из женщин сварила еду, целый котел мяса, но запах - неприятный. Мужчины хотят кушать, но как им есть дурно пахнущую еду? А остальные едят. Тогда тот мужчина, у которого нет отца, сказал:

- Давай, не будем кушать! Уж больно подозрительные эти люди.

А второй мужчина уже схватил кусок мяса и отправил в рот. Что же он ест? С виду вроде бы мясо, а, если посмотреть другим глазом, - давно выветренные побелевшие кости. Мужчинам стало не по себе.

На той стороне чума хозяева едят и смеются, говорят об огне, хотя человеческой речи не слышат.

Потом хозяин чума сказал:

- Надо позвать шамана. Кажется, в наше стойбище кто-то проник.

Привезли шамана. Он разогрел свой бубен и стал камлать. А мужчина, не имеющий отца, думает: "Смотрю и не верю глазам. То, кажется, в руках шамана целый бубен, то - половина. Особенно жутко на шамана смотреть: часть его лица будто кем-то изгрызана".

Наконец, шаман объявил:

- В ваш чум пришли два духа болезней, тех самых, которые помогли вам аргишить на тот свет. Их надо убить.

Тут одна женщина рассмеялась:

- Аси-си-си-си! Правду ты говоришь, отец. Когда я вытаскивала мясо из котла, кто-то вырвал у меня из рук жирный кусок. Кажется, он съел это мясо. А второй не стал.

Поев, хозяева улеглись спать Гостей никто на постель не пригласил. Мужчина, не имеющий отца, свалился от усталости тут же на полу. Другой, положив голову на него, лишь вздремнул.

В полночь проснулся мужчина, не имеющий отца, и испугался. Оказывается, они вдвоем оказались среди покойников, они зашли в чум умерших людей. Как их много! Видимо, двое мужчин за долгий путь настолько изголодались, ослабли, что чуть не потеряли ум.

Проснувшийся мужчина стал будить своего товарища, а тот уже умер. Так его судьба наказала.

Мужчина вышел на улицу и отправился прочь. Долго ли, коротко ли шел, видит, речка течет. Стоит и думает, куда бы ему повернуть - вверх по реке или вниз. Спустился вниз по берегу реки. Слышит, аргиши едут, но их не видно. Над рекой стоит густой туман. Как туман рассеялся, видно, едут старик, старуха и дочь, аргишат. Видно, как девушка совсем не может гнать оленей, едет и спит на нартах.

Проехал аргиш. Слышен только стук оленьих копыт и рогов - стадо у стариков большое.

Потом этот мужчина увидел сеть поперек реки. Рыбы - много-премного. Хотел он рыбку одну вытащить, однако упустил. Про себя думает: "Что со мной случилось? Богатый аргиш упустил, рыбы тоже не поймал. Опять бы не умереть. Найти бы свое стойбище. Мать, наверное, считает меня погибшим".

Вот идет он снова, идет. Может, год или два идет. Видит, на той стороне чум стоит. Возле него - старуха. Она кричит:

- Старик, там на берегу кто-то стоит! Не знаю, к добру это или к худу?

Старик говорит:

- Это к добру. Зови, помоги ему переехать через реку. Я-то совсем обессилел, болезнь хочет, наверное, меня взять.

Приехала старуха за мужчиной, перевезла его. Потом его накормили, уложили спать. Ничего не расспрашивают и сами ничего не рассказывают.

Мужчина выспался, силу в себе почувствовал.

с.10.

Вот старик ему и говорит:

- Если ты сильный человек, ты должен нам помочь. Наша дочь давно больна. Не ест, не пьет, не то умерла, не то еще жива. Ты сам-то откуда?

Мужчина рассказал о своих скитаниях, о своем умершем товарище, о стойбище покойников. Говорит, где-то была моя мать, а теперь, когда я стал покойником, она не считает меня живым.

Старик говорит:

- О, тогда ты святой человек. Может, ты вылечишь мою дочь. Ничего не пожалею ради излечения дочери.

- Чем смогу я помочь? Вот завязка от моих бокарей. Привяжите ее над головой дочери, к шесту чума. Посмотрим, что будет. Я, наверное, должен вылечить.

Наутро встали, а старикова дочь уже на ногах ходит. Матери говорит:

- Мама, я есть хочу.

Мать обрадовалась, разные яства кладет ей. Девушка поправилась, а потом стала женой этому мужчине. Старики одарили мужчину стадом оленей, нартами, шкурами, камусом. И вот молодые отправились в путь.

Едут они, а впереди показались два чума. Один чум богатый, возле него много саней. Другой - бедный, красное сукно у дверей. Наверное, в нем кто-то умирает.

Они зашли в ближний, богатый чум. Оказывается, это чум матери мужчины. В чуме мальчишка, мать взяла его в дети, пока тот скитался.

Мужчина говорит своей жене:

- Вот, жена, тебе сын, расти его, теперь нам ничего не грозит.

А сам он пошел проведать соседей. В соседнем чуме старик совсем умирает от тяжелой болезни. Старики спрашивают у него, где их сын. Мужчина все рассказал: как скитались, как товарищ умер. Старики, однако, не верят, говорят:

- Ты-то, наверное, убил его из-за женщины.

Мужчина говорит:

- Нет! Мы же заблудились, чуть не умерли. Оказывается, мы попали к покойникам. Ваш сын умер от голода. Мы же не могли найти еды. Давайте-ка поедем, я покажу, где он умер.

Поехали старики, убедились. А старик так и скончался, узнав о смерти своего сына.

А наш мужчина с тех пор зажил хорошо. У него есть сын, уже большой. Он взял к себе домой старуху из соседнего чума, мать умершего товарища.

Вот теперь конец моей сказки.

с.11.

02.

с.16-17.

Ориг.: с.13-14.

02. Еваку Нанаку

{Юноша Сирота; хынабц? - Е.Пушкарева}

Записано от Яндо М. Л.,

пос. Воронцово, 1979 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И.

Десять больших чумов. Четыре чума приметные, а в остальных просто ребята живут. На стороне чума против входа все время сидят Четверо Сялангэй и болтают ногами.

Чуть подальше стоит еще один чум. В нем живет один мужчина. Он с товарищами не общается, а сидит на своих нартах. У него есть старшая сестра. У Четверых Сялангэй тоже есть одна сестра.

Почти наступила ранняя весна. Появились первые оттепели. И вот Четверо Сялангэй встали на ноги и пошли в чум, а потом в стадо. Этот мужчина присоединился к ним. Его имя Еваку Нанаку.

По всей возвышенности тысяча оленей. Стали ловить одного белого безрогого оленя {сюнде}. Хоть с собакой ловят, поймать не могут.

Еваку Нанаку свернул в кольца свой аркан. Белый безрогий олень несется во весь мах. Еваку Нанаку бросил аркан и поймал его. Белый безрогий олень смотрит во все глаза. Еваку Нанаку борется с оленем так, что под ногами поднялась поземка.

В это время его старшая сестра стоит на улице, говорит:

- Почему ты меня не спросил?

Женщина Сялангэй подошла к передним нартам, туда, где шла борьба с оленем. Сказала:

- Еваку Нанаку, теперь-то ты погиб. Больше не вернешься. Ты не можешь удержать оленя, вот и погибнешь, когда он будет тебя тащить на аркане. Этот пойманный олень утащит тебя в землю Семи Нысыме. Теперь слушай мое слово. Так бедствуя, ты пересечешь семь земель. Есть море, издающее свист. Есть мать, которая тебя вырастила. Отдашь ей головной череп. Есть отец, который тебя вырастил, он в земле Семи Нысыме. Я все сказала.

Ну, теперь Еваку Нанаку поехал. Пересек четыре моря. Огромные льдины то поднимаются, то опускаются. Еваку Нанаку думает: "Льдины преградят мне дорогу. Она же говорила, чтоб я отдал череп моей матери". Пообещал отдать. Сокуй у него промок, а льдины все равно наступают. Лишь когда пообещал свою жену, тогда пересек море.

Потом они достигли берега земли, где нет снега. Там опять на пути стало море. Оно все горит огнем. Попав в воду, Еваку Нанаку думает: "Ну, теперь мне конец. Мои бока начали гореть". И только когда пообещал отца Семи Нысыме, тогда огонь погас.

с.16.

Он вышел на берег. Лег, сил совсем нет. А его олень пасется неподалеку. Думает: "Не знаю, то ли я умер, то ли заснул?".

Но вот среди равнины показался один пеший. Подпоясан. Кажется, это женщина. Еваку Нанаку проснулся, видит, как эта женщина поймала белого безрогого оленя. Она сказала:

- Кого же доставил сюда мой олень? Он, оказывается, попал сюда, запутавшись в веревке. Так некоторые люди обычно погибают.

Еваку Нанаку лежит, как лежал, еще живой. Эта женщина переразала веревку. Взяла оленя и увезла его в чум.

Вот они прибыли в землю Семи Нысыме. Стоит дом хозяина с русским крестом. Здесь живут широкоплечий Младший Нысыме и Сырня Нысыме. В этот дом внесли Еваку Нанаку и положили на постель. Затем забили одного теленка и Еваку Нанаку напоили оленьей кровью.

Семь Нысыме не работают в стаде, а сидят дома. Теперь та же женщина, которая привела человека, пошла к оленям недалеко от чума. Она сделала сверло с четырьмя опорами. Непонятно, зачем она так сделала? Потом стала пересчитывать оленей. Сказала:

- У меня столько оленей не хватает, сто пятьдесят голов. Караульте этих оленей!

А сама куда-то ушла, семь дней о ней ни слуху ни духу. Потом она пригнала откуда-то одну тысячу оленей. Стада соединила. Затем снова пригнала оленей, и стало всего десять тысяч голов. Женщина сказала:

- Я умею работать в стаде, поэтому буду аргишить на новое место.

Аргишила на новое место. Еваку Нанаку наконец-то нашел себе хорошую жизнь. Он женился на этой женщине и поныне хорошо живет.

с.17.

03.

С.20.

Ориг.: с.18.

Четверо Санаре

Записано от Яндо М. Л.,

пос. Воронцово, 1979 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И.

Сто больших чумов. Хозяева в них Четверо Санаре. У них живет мужчина Пуучаку. Хозяева говорят ему:

- Ты беспокоишь женщину, что с тобой?

Мужчина взял девушку из рода санэр себе в жены. Он днем работает в стаде, жена же сидит в чуме.

Старший Санаре днем стал точить топор. Неизвестно, куда он собирается, странно как то. Точит он топор, проверяет его. Топор настолько острый, что волос режет. Затем он спрятал топор на нарте под шкурой для сидения. Вечером вошел в чум, поел и лег спать.

Утром, как только стало светать, мужчина Пуучаку немедля встал, надел бокари и незаметно, словно собака, выскользнул на улицу. Пошел известной ему дорогой. Целый день идет.

Вот уже прошли два дня, а он все идет. Сзади послышались голоса. Слышен голос хозяина Санаре:

- Мужчина Пуучаку, зря ты ищешь, куда укрыться.

Мужчина Пуучаку побежал в тундру. Совсем стал, а великаны Санаре уж тут как тут. Говорят:

- Мужчина Пуучаку, вот теперь мы возьмемся за тебя! Иди, иди, может, найдешь, куда укрыться.

Вот мужчина Пуучаку бежит по тундре и перед ним показалось большое море. Он думает: "Спущусь к берегу и побегу вдоль воды".

Показался мыс на берегу моря. Он побежал по этому мысу. Говорит:

"Меня окружило войско, связав руки друг друга". Он еще бежит, а впереди уже вода. Вот крутой берег. "Мне некуда больше бежать. Хоть от руки врага, хоть в воде - все равно смерть. Спрыгну я в воду с высокого берега".

Мужчина Пуучаку прыгнул с большой высоты и стал тонуть в воде. Больше не показался.

А Четверо Санаре вернулись домой.

с.20.

04

{сюдбабц, ярабц, хынабц? - Е.Пушкарева}

С.23-24.

Ориг.: с.21-22.

04. Богац Пуучи

Записано от Яндо М. Л.,

пос. Воронцове, 1979 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И.

Посреди равнинной тундры стоит один большой чум. Там живут двое богачей Пуучи. У них есть сестра. Они оба женаты. Там же живет молодой человек Тэсяда. Он работает в стаде, оленей собирает, дрова заготавливает.

Однажды старший Пуучи сказал:

- Хорошо бы аргишить в землю ста Пуучи. Туда увезем молодого человека Тэсяду.

Вот наступил новый день. Послышался стук колотушки о доски грузовой нарты. Собрались в дорогу. Друг за другом пошли аргиши. Женщина Пуучей едет по краю. Оленей у них около тысячи. Они разделились на семь стад. Во главе седьмого стада идут четыре оленя, похожих на лосей, четыре вожака стада. Рога у них как иглы.

Женщина Пуучей то вперед поглядывает, то назад оглядывается. Говорит:

- Молодой человек Тэсяда находится у оленей, как всегда аргишит.

Старший богач Пуучи сказал:

- С этого места один переезд. Хорошо бы поехать в гости к ста Пуучи.

На следующий день молодой человек Тэсяда собрал оленей. Четырех оленей, похожих на лосей, завязали в одну веревку и запрягли в нарту молодого чсловека Тэсяды.

Старший богач Пуучи сказал:

- Садитесь с девушкой на одну нарту. Ты ведь не сможешь управлять такими оленями. А девушка будет их погонять.

Все уехали, в чумах никого не осталось. Двое Пуучи тоже поехали. Четыре оленя, похожих на лосей, только скачут, всех ездоков опережают. Остановились на колодообразном хребте. Женщина Пуучей смотрит: в середине равнины стоит сто чумов. ЭТО, наверное, чумы ста Пуучи.

Старший Пуучи сказал:

- Теперь поедем в гости

Вот приехали к чумам. Молодой человек Тэсяда и девушка привязали свою нарту позади остальных. Четырех оленей, похожих на лосей, привязали двумя веревками.

Женщина пошла в чум послушать, что говорят. Слышно, старший богач Пуучи говорит:

с.23.

- Вот привезли мы молодого Тэсяду. Общими силами надо избить его.

Молодой человек Тэсяда скинул сокуй, вошел в чум. Вот внесли бочку вина и начали угощаться. Гости с обеих сторон черпают вино ковшом. Похоже, хотят напиться. Некоторые люди уже опьянели. Молодой человек Тэсяда тоже, кажется, опьянел. Он повалился на доски чума.

Девушка вышла на улицу, подошла к нартам. Отвязала вожжу из шкуры морского зайца, оленей привязала на одной веревке Она бросила его (Тэсяды) сокуй на нарты. Затем пошла в чум и сказала:

- Молодой человек Тэсяда, олени в упряжке запутались, не могу распутать.

А Тэсяда этих слов не слышит, он, кажется, пьяный Вот в чуме возник шум, завязалась драка. Молодого человека Тэсяду избили в лепешку. Он уже упал на землю и не поднимается. Он испугался, слышно, проговорил: "Ну, теперь я попал". Его начали колоть ножами. Молодой человек Тэсяда пробует подняться на ноги, а его обступили со всех сторон. Но вот он встряхнулся, всех отбросил в сторону. Побежал к нартам, поехал. Девушка тоже села на нарты. Видно, как в теле молодого человека торчит несколько ножей.

Поехали домой.

с.24.

05

{Я' вал''}

С.25-26

Ориг.: с.25-26.

05. Приведение

{Талир''. Я' вал''}

(старинное предание)

Записано от Яптунэ О. Ю.,

пос. Носок, 1985 г.

Перевод К. Лабанаускаса.

\ср. Ненянг, 09 - лаханако\

Теперь я расскажу старинное предание.

По среднему течению реки, берущей начало у моря, стоят два больших чума. Там живут двое хантов. Они, поднимаясь вверх по реке, все время охотятся. В верховьях реки у них есть'охотничья избушка, балаганчик. В нем они постоянно ночуют. Добычу и головы диких оленей складывают под окошко балаганчика, с западной стороны.

Однажды охотники, как обычно, легли спать. Света нет, спят в темноте. У них были две постели.

Вот один из них говорит: "Всю ночь не могу уснуть. Уже встает утро, кажется, мне лучше выйти на улицу".

Вышел на улицу, посмотрел на небо. Созвездие Большой Медведицы повернуло к востоку. Спать не хочется.

Вернулся в балаганчик и лег на постель, но сон не берет.

Вдруг послышалось, как открылась дверь, и вошла женщина странной внешности, вся увешанная украшениями из железа. Вот она пошла к постели спящего товарища. Кажется, легла рядом с ним. Через некоторое время стало слышно, как она с хрустом ест человека.

Хант, испугавшись, выскочил на улицу. Бросив все, что было на нартах и оставив лишних оленей, привязанных на веревке, он приготовил упряжку и поехал во весь мах в свой чум.

Потом ждет три дня. На четвертый день говорит: "Кажется, надо проведать моего друга. Теперь-то возьму с собой освещение". В то время настоящего освещения ведь не было. Он взял кусочек сала и мисочку. Пристроил миску под окошко, нитку подтягивая вверх.

Всю ночь не хочется спать, как и в тот раз. Кажется, уже и светать начинает, может, пора выйти на улицу. Он вышел на улицу, как в тот раз было. Созвездие Большой Медведицы повернуло к востоку, видать, скоро утро. Ну, теперь, говорит, у меня есть освещение. Он поправил жировник. Всю ночь сон не приходит.

Затем он лег на постель. Свой острый топор он положил под подстилкой, чтоб можно было быстро взять.

Лежит и смотрит украдкой. Вдруг распахнулась дверь. Вошла та же женщина, обвешанная железными украшениями, и пошла к нему. Как только она подошла, хант схватил топор и ударил меж лопаток. Оу, что это за человек! Это же груда домашнего мусора: банки, грязь, обрезки ногтей, волосы. Оказывается, нет никакого человека.

После этого происшествия он, наконец-то, крепко уснул.

Как стало светло, собрался в свой чум. Товарищ-то пропал во сне. Теперь он взял его оленей, нарты. Уложил всю охотничью добычу. Приехал домой и рассказал о своих приключениях. Говорит, приходила женщина в железных украшениях, кажется, она съела моего товарища, я слышал это. Но, оказалось, она была вся из домашнего мусора. Я взял с собой освещение. Тоже до утра не мог заснуть. И вот, когда я ударил по ней топором, она превратилась в мусор. Никакого человека не было. Вот и все.

06. {Лаханако. - Е.Пушкарева}

{Теплая сказка}

ФНТ, 2, 1992. С.32-33.

Ориг.: с.30-31.

06. Бедный старик {Мангбада высако}

Записано от Ямкиной Н. П.,

совхоз "Тухард", 1976 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И.

Жил-был бедный старик. У него были три дочери. Жили они очень бедно.

Однажды разыгралась пурга. Все замерзли. Нюки чума очень плохие, дырявые.

Старик говорит старшей дочери:

- Отправляйся-ка ты в дорогу. По дороге найдешь край озера. Стоя на берегу, снимешь повязки со своих бокарей. Затем перейдешь через озеро на другой берег. На том берегу найдешь шайтанчики. Ты их не бросай и не ломай, а поставь по-хорошему. Пойдешь дальше, а там тебя встретят двое детей. Ты их не ругай, когда они будут бежать к тебе. Ну, а дальше сама пойдешь.

Старшая дочь пошла, как велел отец. Нашла как раз то озеро. На берегу озера сняла повязки с бокарей. Уже хотела было войти в воду, но вся промокла, да замерзла. Она опять завязала повязки и пошла вдоль берега. Нашла шайтанчики. Стала их ставить да поправлять - все руки обморозила. Говорит про себя: "Зачем я их буду ставить? Руки замерзли".

Пошла она дальше. Как говорил отец, увидела она двоих детей. Эти ребятишки кричат вовсю: "Сестра пришла, сестра!". А она стала ругать этих детей: "Какая я вам сестра? Я вас не знаю". После этих слов дети ушли, исчезли.

Девушка пошла дальше и через некоторое время нашла чум, в котором жил человек. Она стала жить в этом чуме. Человек говорит:

- Свари котел. Когда сваришь, часть еды отнеси по той дороге моей матери.

Вот сварила она котел. Но старухе так ничего и не дала. Три года не могла найти эту старуху. Тогда человек рассердился на нее, убил ее, разорвав.

А тот старик стал замарзать еще пуще. Говорит:

- Старшая дочь, похоже, не принесет хорошей жизни. Пошлю-ка я среднюю дочь.

Послал он среднюю дочь, дал ей те же наставления, как и старшей. Та опять повязки с бокарей не сняла, тех же шайтанчиков не поставила. Детей обругала Старуху не нашла. Так и погибла.

Теперь старику совсем стало холодно. Через некоторое время говорит он младшей дочери:

с.32.

- Наверное, тебе придется отправиться в дорогу. Иначе умрем.

Пошла младшая дочь. Нашла озеро. Как велел отец, сняла повязки с бокарей. Босикам перешла воду. Ноги у нее совсем замерзли, но все равно она дошла до другого берега. Там увидела шайтанчиков. Все они упавшие, разворочены, некоторые поломаны. Она стала их склеивать. Руки совсем обморозила. Но все равно их всех по-хорошему поставила. Так и оставила.

Пошла дальше. Двое детей бегут спереди, громко кричат: "Сестра пришла, сестра!". Она их приласкала, не стала ругать. Потом дети сами куда-то исчезли.

Потом она нашла чум, тот самый, который находили сестры. Человек говорит:

- Свари котел. Часть еды отнесешь моей матери.

Девочка сварила котел, еду для старушки. Хотела пойти искать, но увидела тропинку, идущую вниз. Она пошла по этой тропинке. Нашла корень дерева, весь дырявый. Через одну дыру она просунула миску с едой. Оттуда миска вернулась полная всякого добра: иглы, наперстники, швейные принадлежности. Потом появилась сама старуха и пошла вместе с девушкой в чум своего сына. Вошла в чум и сказала: "Поищи мне в голове!". Девочка стала осматривать волосы и убивать всяких червей и прочую живность. Старуха сердечно похвалила девочку.

А тот человек перед отъездом сказал: "Сшей мне одежду, бокари". Девочка, осматривая голову старухи, посмотрела в ухо. Там она увидела разных работающих женщин. Затем старуха встала. А на том месте, где она сидела, оказывается, пошита хорошая одежда, бокари. Старуха исчезла. Девочка зажила очень хорошо. Теперь у нее хороший чум. Отцу стало тепло, радостно. Так младшая дочь принесла хорошую жизнь.

с.33.

07. {Лаханако. - Е.Пушкарева}

С.37-39.

Ориг.: 34-35

Старик-купец

Записано от Яр В. Д.,

Воронцово, 1979 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И

\ср. ханты\

В те времена, когда создавалась земля, жил один старик со старухой. Как-то старуха взяла да умерла. Старик остался один. Никого у него нет, вот так и живет один в чуме.

Однажды старик лег спать. Во время сна кто-то, слышно, говорит:

- Старик, если ты в этом месте будешь жить, долго не протянешь, умрешь. Кажется, тебе лучше пойти в дом царя {парэнгода'?}.

Старик проснулся и подумал: "И в самом деле, если я здесь буду жить, добра не будет. Наверное,  лучше мне податься в дом царя".

Пришел он в дом царя, а тот Спрашивает:

- Старик, что скажешь? Давно ты не приходил.

Старик говорит:

- Дай, мне, пожалуйста, работу!

Царь говорит:

- Я тебе дам работу. Три года будешь жить в моем доме, будешь работать.

Вот старик работает три года.  В качестве заработка царь дал одного теленка и одного жеребенка. Но их всех съел волк. Старик подумал: "Похоже, будет худо, если я буду жить в доме царя".

Затем он убежал в лес. Три дня идет по дремучему лесу. На четвертый день  повстречался с лесным великаном {сюдба}. Лесной великан спрашивает:

- Старик, куда идешь, что ищешь?

- Ничего не ищу. Я работал три года в доме царя. Все, что заработал, волк съел. Теперь уж не знаю, как дальше жить.

Лесной великан сказал:

- Не печалься, я тебе помогу. Я дам железную ржавую шкатулку. Иди-ка ты назад в дом царя.  Как дойдешь, открой шкатулку.

Старик отправился обратно. Опять три дня идет по дремучему лесу. Дошел до дома того же царя, а затем открыл шкатулку. Как открыл, его глаза чуть не лопнули, сознание потерял. Потом пришел в себя. Поднял голову и видит: дом у него теплый, большой, светлый. На кровати сидит женщина.

Старик вышел на улицу. Видит, его дом очень большой, он даже красивее

с.37.

дома царя. Затем он вошел в дом, сел кушать. Во время еды приходят двое солдат и говорят:

- Старик-купец, тебя зовет царь.

Старик ответил:

- Царь пускай сам приходит.

Потом пришли трое солдат, говорят:

- Царь тебя зовет. Приходи-ка в гости!

Старик опять ответил:

- Уходите! Я не приду. Я уже сказал же, царь пускай сам приходит.

На следующий день царь сам пришел в дом старика. Говорит:

- Старик-купец, ты, оказывается, поставил свой дом рядом с моим.

Кто тебе велел? Теперь слушай внимательно. Отправишься в дремучий лес, найдешь крылатого черта и доставишь в мой дом. А если нет, я срублю тебе голову.

Старик-купец пошел в дремучий лес. Нашел крылатого черта, сел ему на спину и прилетел в дом царя. Прилетев, говорит:

- Вот тебе крылатый черт! Если нужен, забирай.

Царь,  увидев крылатого черта, совсем испугался, закричал:

- Убери его, уж очень страшен!

Старик-купец отправил крылатого черта в лес, сказав:

- Улетай в дремучий лес! Когда понадобишься, я снова приду за тобой.

Старик-купец пошел домой, покушал, лег спать.

Назавтра царь опять пришел и говорит:

- Старик-купец, снова отправляйся в дорогу! В дремучем лесу есть большой медведь. Достань его! Если не достанешь, отрублю тебе голову.

Старик-купец пошел в лес. Три дня идет и никого найти не может. На четвертый день добрался до берлоги медведя. Тогда он сел медведю на спину и так вдвоем прибыли в дом царя.

Старик- купец сказал:

- Вот, доставил я медведя. Нужен ли он тебе?

Тем временем медведь сразу же съел жену царя. Царь взмолился:

- Пожалуйста, убери его подальше! Теперь он меня съест, мою жену уже съел.

Старик-купец отправил медведя в лес со словами:

-  Иди! Теперь ты не нужен!

Затем старик пошел домой. Семь дней спокойно живет. На седьмой день царь снова объявился и сказал:

- Я тебе опять повелю. Достань мне в жены дочь солнца! Не достанешь, убью, а твою жену заберу себе.

Старик-кцпец идет семь дней. Наконец оказался под домом старухи-солнца. Думает: "Как же мне войти в дом солнца? Он очень высокий".

Тогда прилетела птица-минлей, подняла старика и доставила в дом солнца. Старик вошел в дом. Дочь солнца, оказывается, дома, сидит, шьет.

Она сказала:

- Старик- купец, что надо? Раньше ты ведь не приходил в дом солнца.

- Я пришел за тобой. Жену царя съел медведь, поэтому царь хочет тебя взять в жены.

Дочь солнца сказала:

- Пожалуйста, спрячься внизу! Скоро придет моя мать, она сожжет тебя.

Старик купец спрятался. Через некоторое время пришло солнце и говорит:

с.38.

- Кто пришел? Чувствуется человеческий запах.

Дочь сказала:

- Никто не пришел.

Утром солнце ушло. Дочь солнца говорит:

- Старик-купец, вставай, моя мать уже ушла. Позже пойдем вместе.

Тем временем старик посмотрел вниз. Оказывается, царь его жену увел к себе в дом, женился на ней. Только обнимает да целует.

На краю дыры был большой камень. Старик бросил его вниз и попал царю в голову. Царь скончался.

После этого старик-купец вместе с дочерью солнца спустились на землю. Дошли до дома. Старик-купец женился на дочери солнца, и теперь у него две жены. Он стал кормильцем людей.

Вот и все.

08. Хэбидя лаханаку.

С.41.

Ориг.: с.40

08. Миф

Записано от Яр В. Д.,

пос. Воронцово, 1979 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И

В старые времена люди сказывали: когда создавалась земля, жил один старик со старухой. Детей у них не было, никого не было. Между собой они поговаривают:

- Бог не хочет дать нам ребенка. Почему так?

Старуха говорит:

- Да ладно уж, теперь мы уже состарились, и нет сил растить ребенка.

Старик сказал:

- Кажется, мне лучше сделать идол вместо ребенка Когда-нибудь, когда я умру, люди будут обращаться с этим идолом как с духом.

Затем они одели этот идол в одежду и поставили в чуме напротив входа.

Прошло сколько-то времени, и однажды в полдень залаяли собаки. Старуха вышла на улицу, огляделась по сторонам. Потом сразу вошла в чум и сказала:

- Пришел какой-то пеший человек, не знаю, кто он.

Пеший человек вошел в чум. Тут его накормили. Во время еды он спрашивает:

- Что там такое стоит напротив входа?

Старик ответил:

- Это наш ребенок. Бог не хочет дать нам настоящего ребенка, поэтому я сделал идол.

Гость говорит:

- Если вы хотите жить, я дам вам совет. Завтра будет хороший день. Будет очень жарко Вам хорошо бы выйти на улицу без одежды. Если вы так сделаете, бог сотворит вам чудо.

Пеший человек ушел. Старик со старухой легли спать. Утром встали и видят: на самом деле хороший день, похоже, совсем стало тепло.

Старик и старуха разделись и голыми вышли на улицу. Сели, глядя на солнце  И тут начался огненный дождь. Они оба высвободились из своих тел и взлетели на небо. На небе они превратились в звезд. Старик стал утренней звездой, а старуха - вечерней. Затем они сказали:

- Наш оставшийся ребенок пусть будет покровителем для земных людей.

С тех пор эти две звезды самые яркие, они свидетели ухода стариков.

{Это старик и старуха. - Е.Пушкарева}.

09 Сиив пебяс' нябако { ~ Лехтисала, с.  ; ченьчент, ср.: тенась'(н) - Тер., с.649  - Пушкарева: миф!}

С.45-47.

Ориг.: с.42-44

\ср. ханты: медвежья родня; соперничество женщины и ведьмы\

09. Старшая сестра семи братьев

Записано от Яр В. Д.,

пос. Воронцово, 1981 г.

Запись и перевод Лабанаускаса К. И.

Однажды жило семеро братьев. У них была одна старшая сестра.

Как-то младший брат сказал старшей сестре:

- Сестра, сшей мне колчан!

- Ладно, сошью, - говорит.

После того, как товарищи ушли, она сшила колчан. На нем сделала изображения всех зверей.

Как только она закончила, пришли братья. Младший брат сразу вошел в чум и сказал.

- Ты сшила мне колчан? Дай, посмотрю-ка!

Потом говорит:

- Вот какой он! Колчан как раз тот, что мне нужен. Есть изображения всех зверей. Завтра пойдем на охоту. Семь дней будем отсутствовать. А ты все эти семь дней, пожалуйста, будь в чуме и не выходи.

Как появилась утренняя заря, все встали. Семеро братьев говорят сестре:

- В течение семи дней не выходи из чума! Если выйдешь, ты опоганишь наши следы.

Пошли на охоту. Семь дней о них ни слуху ни духу. А сестра сидит в чуме. Хоть и хочет выйти, но боится. Про себя думает: "Уж лучше не буду выходить из чума. Если я опоганю их следы, что в этом хорошего?".

На седьмой день у нее не стало сил ждать. Опять говорит про себя: "Как же я буду жить одна в чуме? Они что, оставили меня умереть? Будь, что будет, а я пойду их искать".

Она перерезала ножом нюк чума, а затем пошла искать следы своих братьев. Через некоторое время нашла следы и пошла по ним. Так идя, она пришла к березе с семью ветвями. Остановилась, оглянулась. Затем, посмотрев повнимательнее, она увидела, что братья ушли от березы семью дорогами в качестве зверей. Самый младший ушел как медведь.

Старшая сестра сказала:

- Я же совсем опоганила следы моих товapищeй {братьев. - Е.Пушкарева}. Что же теперь мне делать? Пойду я, наверное, по следу младшего.

Опять пошла. Три дня идет по совершенно неизвестной земле. Через какое-то время вышла на медвежью берлогу. У входа в берлогу двое медвежат зубы скалят, урчат на нее. Затем послышался голос внутри берлоги, будто женщина говорит:

с.45.

- Почему урчите? Возьмите и введите ее в чум! А если она не нужна, так разорвите, съедите!

Медвежата вышли на улицу и ввели сестру в берлогу. В берлоге, оказывается, сидит женщина. Не говоря ни хорошего, ни плохого, она сказала:

- Ты совсем опоганила следы своих братьев. Могла же ты подождать один денек. Но, оказывается, не хотела. Ты провинилась. А теперь придется пожить в берлоге.

Вечером пришел медведь. Совсем злой, только урчит. Жена его говорит:

- Зачем пугаешь свою старшую сестру? Она и так еще победствует. Перестань, не урчи!

На эти слова жены он притих.

Прошло несколько дней. Жена медведя сказала:

- Старшая сестра семерых братьев, наверное, тебе здесь долго не жить. Тебе лучше уйти.

Эта женщина дала ей маленький мешочек и сказала:

- Как пойдешь, не ходи по возвышенности, а ходи по тому тальнику!

Старшая сестра семерых братьев пошла. Все время идет по тальнику. Изорвала всю парку, бокари. Идет она целый месяц. Совсем обессилела. Сказала:

- Надоело мне ходить по тальнику. Кажется, мне лучше пойти по возвышенности.

Затем еле поднялась на возвышенность. Думает про себя: "Сяду-ка я отдохнуть на тот гнилой пень". Только хотела сесть, как тот пень внезапно разломался, а изнутри появилась ведьма. Голова у нее большая, глаза красные. Одета она в одежду из древесной коры. Громко рассмеявшись, она говорит:

{*Парнэ}

- Хый, хый, вот уж хорошо попалась настоящая женщина! Ну, ты, слушай теперь! Я тебя знаю. Ты старшая сестра семерых братьев. Если хочешь жить, отдай свою одежду мне и одень мою из древесной коры!

Сестра семерых братьев отдала всю свою одежду, а затем из маленького мешочка достала красивую парку и бокари, оделась по-хорошему.

А ведьма говорит:

- Знаешь, что, теперь, кажется, мы с тобой стали одинаковыми. Давай-ка пойдем искать себе мужчин!

Пошли. Вышли на большую реку. На льду реки две нарты. В одну нарту запряжены четыре белых оленя, а в другую - четыре черных. Рядом с нартами никого. Затем послышался звук в лесу. Двое мужчин, слышно, заготовляют деревья.

Ведьма говорит:

- Мужчина, который держит белых оленей, будет моим, а тот, у которого черные олени, - твоим.

Мужчины, заготовлявшие деревья, спустились к нартам. Один из них, слышно, говорит:

- На твоих нартах настоящая женщина, а на моих - черт. Настоящую женщину хорошо бы взять, а от ведьмы пользы никакой. Может, убьем ее?

Мужчины подошли к нартам, надели сокуи. Мужчина с ведьмой поехал первым. А второй сказал женщине:

- Ты тоже садись!

Вечером подъехали к чумам.

Прошел один год. Старшей сестре семерых братьев пришло время рожать. Старухи

с.46.

поставили маленький чум среди грузовых нарт и там ее поместили. Тут вошла ведьма и сказала:

- Идите! Я буду ухаживать за сестричкой.

Через некоторое время родился ребенок. Ведьма запеленала ребенка в шкуру, а женщине сказала:

- Я сварю тебе котел, а ты поспи, пока я варю.

Женщина уснула. Ведьма положила рядом с женщиной ребенка-полусобаку, а ее ребенка вынесла на улицу и спрятала под щепки. Затем осетровым клеем заклеила глаза своей подруги. Выйдя на улицу, стали кричать:

- Ювэй, ювэй! Эта женщина не настоящая. Родила ребенка, а ребенок-то не настоящий, а полусобака!

Старухи пришли посмотреть. И в самом деле, родилась полусобака. Передняя половина человек, задняя - собака. Разбудили женщину. Старшая сестра семерых братьев хочет открыть глаза, а глаза-то слипшиеся.

- Что со мной случилось? Не знаю, мой ребенок живой или умер.

Старухи, увидев такое, испугались, вышли из чума. Среди мужчин, слышно, говорят:

- Вон из-под тех щепок выросла березка. Когда же она успела вырасти?

Другие говорят:

- Пусть растет. Может, это святая береза.

Тут подошла ведьма, вырвала эту березу и бросила в озеро, приговаривая:

- Вода твой отец, вода твоя мать.

Затем вошла в свой чум и сказала:

- Завтра нам придется аргишить, а сестра семерых братьев пусть остается на чумовище. Если умрет, тем лучше.

На следующий день все аргишили, а сестра семерых братьев стала жить одна. Она растит ребенка-полусобаку. А настоящий ее ребенок живет в озере.

Как-то один раз они пришли к берегу озера. Сестра семерых братьев теперь не видит, а только слышит. Из воды озера как будто кто-то выходит. Слышно, вроде ребенок выходит. Этот ребенок подошел к полусобаке. Полусобака как будто схватила этого ребенка и кричит:

- Бабушка, иди сюда! Помоги мне! Я схватил ребенка, вышедшего из воды.

Тогда они взяли его, привели в чум, накормили.

Утром вышедший из воды ребенок говорит:

- Мама, льдины наползают на наш чум.

Мать говорит:

- Возможно, хозяин воды обозлился. Ладно, позже вместо тебя отправим полусобаку через прорубь в воду озера. Пусть же полусобака уйдет к хозяину воды.

Потом они пошли к проруби и утопили полусобаку, говоря:

- Дедушка - хозяин воды, бери полусобаку!

После всего старшая сестра семерых братьев стала хорошо жить.