Мифологическая проза малых народов Сибири и Дальнего Востока
Составитель Е.С. Новик

Общее оглавление

Нанайский фольклор. Нингман, сиохор, тэлунгу. ПФНС, т.11. Новосибирск, 1996.

45. ТРИ СОЛНЦА

Давным-давно, когда люди на земле только стали появляться, было страшное пекло - так рассказывает тэлунгу. Было три солнца. Негде было укрыться, звери, утки, птицы сгорали. И людям от этого была большая беда. Много людей в ту пору погибло.

И вот как-то один отважный человек взял лук и стрелы и, едва три солнца закатились, побежал туда, откуда они должны утром подняться.

2    Бежал он, бежал, девять сопок перевалил, девять долин пересек, бежал он по чаще, по ровному месту, и, хотя обувь его развалилась, вся одежда изорвалась в лохмотья, все тело ссадинами покрылось и кожа изодралась, он бежал не переставая, не останавливаясь, на отдых не присаживаясь. Когда стало светать, человек добежал до того места, откуда поднимались три солнца. Хотя они еще не показались, там было так жарко, что было нечем дышать.

3    Спрятался он за большим валуном, взял лук и стрелы, изготовился и стал ждать появления солнц. Как только показалось первое солнце, храбрец хорошо прицелился и пустил в него стрелу. Солнце, угасая, упало обратно. Показалось другое солнце. И в него, прицелившись, пустил он стрелу. Оно тоже, угасая, упало обратно. Оставил от только одно солнце.

4    Так отважный человек спас людей от большой беды. С той поры только одно солнце обходит землю. И только в очень морозные дни появляются иногда отсветы двух погасших солнц.

Текст на нанайском языке с. 398.

46. СОЛОНЫ

1    Народность под названием солоны жила в Маньчжурии. Они носили маньчжурские знаки различия. Здесь, в наших местах, не было тех, кого называли салонами.

с.399.

Предки Пассара Чунчули, Подали, Бодари, Луку, Бага, жившие в Дондоне, вышли из салонов. Раньше, когда они были солонами, жили у себя на реке Иргэн. Река впадает около города Сансин в Сунгари. Потом жили на реке Хорга, их село называлось Пилтакса.

2    Они выехали оттуда на Амур. У них был шаман по имени Чолинга. У маньчжуров был самый большой начальник чжанчинь Аяндё - император. Ниже чином был чжанчинь. У него была одна дочь. Отец держал ее в подвальном помещении и никуда не отпускал. Там же был для нее туалет.

3    Эта девушка жила в подземелье, никуда не выходила и там забеременела.

Отец узнал об этом и стал ее бранить.

- Ты с кем спала, что стала беременной?

Дочь отвечает:

- Отец, с кем же могу спать, я даже на улицу не выхожу. Старик, который меня охраняет, все время находится при мне. Я сплю с человеком только во сне. Этот человек - шаман Чолинга.

4    Отец решил поехать разыскивать Чолингу. Он же чжанчинь, поэтому поехал с войском.

Чолинга в тот день отправился удить рыбу, поехал вниз по реке, сел на камне посреди реки и стал удить.

Приехали те, кто разыскивает Чолингу. Остановились около него и спрашивают:

- Знаешь ли ты человека по имени Чолинга?

Чолинга растерялся: нельзя сказать, что не знаю, нельзя сказать, что это я и есть. Чолинга сказал, что не знает. Приехавшие сели в лодку и оттолкнули ее. А Чолинга думает: "Нет, нельзя не сказать правду - плохо будет". Поэтому сказал:

- Чолинга - я.

Оттолкнувшие лодку снова пристали к берегу. Чолинга пошел к начальнику, стал на колени и поклонился. Чжанчинь стал допрашивать:

- Правда ли то, что во сне ты спал с моей дочерью?

Чолинга говорит:

- Правда, я спал во сне с твоей дочерью, наяву не спал.

Говорит своим [чжанчинь]:

- Надо убить.

5    Поставили Чолингу на колени, вынули свои кинжалы и убили его, отрубив голову. Убили, оттолкнули лодку, смотрят - Чолинга сидит и удит рыбу. Снова пристали к берегу, снова отрубили ему голову и оттолкнули лодку. Смотрят - опять сидит и удит рыбу. Удивились. Опять пристали к берегу и опять отрубили голову.

с. 401.

Оттолкнули от берега лодку, смотрят - Чолинга сидит и удит рыбу. Когда они снова пристали к берегу, Чолинга говорит:

- Сколько бы ты ни рубил мою голову, тебе меня не убить. Если хочешь меня убить, то отруби мой безымянный палец*1.

Тогда отрубили безымянный палец. Чолинга умер и не ожил.

6    Об убийстве Чолинги узнали его родственники. Тут же говорят:

- Надо убить дочь маньчжурского чжанчиня. Но как убить человека, который живет в подземелье, к тому же ее все время охраняют люди.

Стали ее подкарауливать. Ночью приходили в город, а днем уходили в другое место. Так и подкараулили. Как-то ночью обнаружили ее, когда вышла во двор. Убили и ушли. Забрали всех своих жен, детей и сбежали.

7    Отец узнал об убийстве дочери. Взял свое войско и на лошадях пустился догонять тех, кто убил дочь [его]. Убившие эту женщину были солоны. Они поставили торчком свои охотничьи нарты и стали молиться:

- Выпади снег такой глубокий, чтобы закрыл верхние концы нарт. В эту ночь выпало столько снегу, что он покрыл стоячие нарты.

8   Солоны сделали себе лыжи и нарты и ушли. Так и пришли [на Амур].

Те, которые гнались за ними, как могли ехать по такому глубокому снегу? Ноги лошадей не стали доставать земли. Поэтому они отстали.

А солоны пришли на Амур и обосновались в селе Дондон. Свой род назвали Пассар. Стали амурскими людьми, стали жить вместе с нанайцами.

47. О ПРОИСХОЖДЕНИИ НАНАЙСКИХ РОДОВ

1    От маньчжурской земли нанайцы на лодках, переплывая озера, письмена свои бросая в воду, плыли. На островах, на берегах рек, в устьях рек и у истоков их оставили они своих дочерей и сыновей.

2    С той поры, рассказывают в тэлунгу, от этих детей пошли нанайские роды. От тигра - род Актанка, от детей, оставленных на берегах горных рек, - Онинкан, от детей, оставленных на островах, - Белдай.

с.403.

3    Родственники людей, которые приплыли сюда [на Амур], погибали во время войны [маньчжуров] с китайцами. Нанайцы, которые приплыли сюда, вернулись обратно, чтобы защитить своих [от китайцев]. Вот так, благодаря нанайцам, был спасен и маньчжурский народ.

4    Предводитель нанайцев стал большим военачальником. После его смерти его лодка [берестяная] и весла хранились в музее Маньчжурии, пока совсем не разрушились.

<myth property=»totem»>48. ТЭЛУНГУ О РОДЕ ОДЗЯЛ

1    Старцы, рассказывая тэлунгу, говорили, что когда-то в давнюю пору Одзялы произошли от тигра.

Жил человек. Однажды у него потерялась жена. Месяца два-три он с товарищами искал ее по рекам и лесам, но нигде не нашел. Тогда он сделал панё и перестал искать ее.

2    В это время люди его селения уехали на охоту в дальние места. Доехали до мест своего промысла, стали ходить на охоту. Каждый ходил по своей тропе: такой закон был у охотников.

Однажды один из них заметил на своей тропе след другого человека, но ничего не сказал об этом своим товарищам. На другое утро он опять увидел этот же след. Пошел он по следу. Шел, шел и увидел женщину. Вся одежда была изорвана, волосы взлохмачены. Обувь из рыбьей кожи развалилась. Человек взял ее за руку и привел в зимовье. Дал ей свою запасную одежду и обувь. Когда охотники вечером собрались, этот человек рассказал им, как встретился в тайге с этой женщиной.

3    Его друзья спросили у женщины:

- Как ты попала сюда?

Она рассказала:

- Раньше была я замужем. Жили так, и стала я часто терять рассудок. Как-то раз очнулась в тайге и стала там жить. Однажды встретила тигра. Тот тигр схватил меня и затащил в берлогу, которую отнял у медведя. Стала я там жить. Сейчас я жду ребенка.

Весною охотники, закончив сезон промысла, вернулись домой и ее привели с собой. Та женщина родила мальчика. С той поры старцы стали рассказывать тэлунгу о том, как Отзялы произошли от тигра.

с.405.

</myth>

49. ТЭЛУНГУ О РОДЕ БЕЛЬДЫ

1    Бельды от тигров произошли.

Мой дядя по материнской линии [рода Бельды] ходил по тайге и наткнулся на дом. Вошел он в него и увидел там мертвого тигра. Дядя сделал сруб тигру, набросал веток и оставил его так в сру6е*1.

2    В прошлом, когда старики [из рода Бельды] умирали, тигры приходили к их домам и прохаживались по завалинкам. Собаки тогда переставали лаять.

А мой дядя при жизни находил на своей тропе туши зверей, оставленные тигром.

Мы были тогда малышами, а старцы так нам рассказывали.

50. ТЭЛУНГУ О РОДЕ КИЛЕ

1    На реке Лэлукэ жили семь женщин. Жили они так, и вот самая младшая из них осталась одна: шесть старших исчезли куда-то. Ждала она их, а их все нет. Жила она так. И вот стала камлать, петь по-шамански, истошно кричать. Потом решила пойти на поиски сестер. Сняла она свой передник, бросила его на вешала и отправилась искать сестер. Шла она, шла, шла и дошла до истока реки, которая берет начало с ледника Янги. Увидела большую поляну, на которой росло высокое дерево. Присела она тут и стала петь по-шамански.

2    И вдруг увидела: от Янги огненный свет летит; на редколесье видно его, в чаще - нет. Свет все ближе. Когда он осветил ее, раздался голос старшей сестры:

- Поянго, мы оставили тебя за хозяйку дома. Я вышла замуж за хозяина горы Янги. От него у меня двое детей.

Младшая спрашивает:

- Где же остальные пять?

3    Старшая отвечает:

- Все выбрали себе хорошую дорогу: одни пошли по пути шамана, другие - по пути добрых сэвэнов, третьи стали духами и эндури.

4    Когда она так сказала, младшая увидела: старшая сестра сидит на мудуре. Чешуйчатая кожа мудура так и отливает блеском, когда он шевелится. Так все сестры вышли замуж и стали растить детей.

Вот откуда [от мудура] пошел род Киле.

с.407.

51. ТЭЛУНГУ О РОДЕ ХОДЖЕР

1    Давным-давно одна девушка из рода Ходжеров забеременела. Родила она ребенка и бросила в озеро. Тут же его проглотил огромный пуймур.

Брюхо у пуймура стало набухать. [Это ребенок рос в его утробе]. И стал ребенок речным амбаном.

Мы из своих лодок [во время поездок] не раз видели этого амбана. Слышали звуки его игры со своей бородой: словно звуки шаманского бубна раздавались, когда он поглаживал свою бороду и закручивал ее.

Наступит ночь - пасть его огнем светится. По земле пройдет - за ним река остается. В воде разыграется - поднимаются огромные волны.

Он всплывает на поверхность воды только в ясную тихую погоду.

2    Древние старцы сказывали, что мы - род Ходжеров - от пуймура.

Однажды люди плыли на лодке и пуймур погнался за ними. В той лодке был один из Ходжеров. Вспомнил он рассказ старцев, ударил себя по носу так, что брызнула кровь, и ею окропил воду. Пуймур узнал родственную кровь и перестал гнаться за лодкой.

3    Однажды человек из чужого рода плыл на берестяной лодке и пуймур погнался за ним. Тот человек пристал к песчаной косе. Волоча за собой лодку, побежал по песку.

За ним пополз пуймур. Чешуя его высохла, все тело покрылось песком.

Взял человек острогу и ударил пуймура между глаз. Так человек одолел пуймура. Взял себе хрусталики его глаз.

С той поры и до самой смерти тот человек был сильным, удачливым охотником.

4    Когда пуймур встречается с человеком своего рода, он не убивает и не преследует его.

Тело его подобно телу огромного сома. Голова - с широкий берестяной таз. Толщиной он - с лодку, длиной - в четыре сажени. Если раскроет пасть, то она огнем горит. Живет в темной-темной воде, трава по берегу вся от него выгорает. Лодку вместе с человеком проглатывает, втягивая ее в себя при вдохе.

5    Пуймур до сих пор обитает в озере близ Туссэра.

На одном месте он долго не живет. Когда идет, вода вслед за ним пенится. Если под водой идет, от воды пар поднимается.

с.409.

Бывалый человек, завидев его, поймет: пуймур под водой идет. Как увидят такое, поспешно уходят с его пути.

52. ТЭЛУНГУ О РОДЕ САМАР

1    Раньше люди рода Самар жили на Кэуре. Мои же предки жили на горной реке Курун.

Однажды братья Дихаоми и Нэскэ отправились на охоту. Шли, шли и увидели горы Кондона. Был тихий, ясный день. Остановились они, стали прислушиваться. И тут услышали странный звук: словно рыбы выпускают струи воды или журчит вода. Пошли они на этот звук и вышли к реке. Они назвали ее Хуин.

2    Раньше течение речки было тихим, но она была полна рыбой. Речка берет начало из озера. Реки Горин и Хуин рядом бегут. Стали люди ходить смотреть - всюду много рыбы, места богаты дичью. Отсюда, поднявшись по речке Хуин, можно попасть на Амур и оттуда в Маньчжурию. После этого они перекочевали сюда, [в Кондон].

3    Родители моего отца жили в Мэлки. Дети их охотились в сопках Мэлки. Нэскэ отправился в Курун и жил там до своей смерти. Мать моя была маньчжуркой - дочерью маньчжурского князька. Отец Нэскэ купил ее. Он был в Куруне самым богатым человеком.

4    Старший брат, Дихаоми, остался в Кондоне. От его сына родилась я. Детей у Дихаоми было много. Все они были сильными людьми. Младший дед жил в Маньчжурии. Когда пришли сюда русские, отца моего назначили председателем сельского Совета.

В прошлом амурчане говорили: кондонцы сильные и зажиточные люди. Некоторые приезжали сюда сватать кондонских девушек.

53. МОЛЧАЛИВЫЙ ОХОТНИК*1

1    Было это давно. Шестеро друзей всегда вместе ходили на охоту. Один из них был молчаливым; что бы ему ни говорили, всегда молчал. Как ни насмехались над ним его друзья, он никогда не обижался, не дерзил.

с.411.

Однажды, бродя по лесу, нашли берлогу медведя. Собрались вечером [в зимовье], стали обсуждать, как им завтра убить медведя. Никто не соглашался первым пойти к берлоге.

2    Человек, над которым они всегда насмехались, молчал. Молча их слушал, словно нет ему никакого дела до этого разговора. Наутро он встал рано, наточил копье и нож, взял ружье, надел лыжи и пошел в лес один.

Тут друзья говорят:

- Смех и стыд с тобой! Что выдумал? Вместе пойдем!

И хотя они смеялись над ним, он молчал.

3    Когда солнце спустилось уже низко, его друзья пришли к берлоге. Посмотрели, а друга-то их нет. На земле только обломок древка от копья и ружье валяются, а самого его нет.

- Вот так дела! Беда случилась с этим дураком. Как быть теперь? Где он? Хоть бы кости его найти. Мы же говорили: вместе пойдем и вместе встретим зверя. Вот непутевый человек, никогда не слушается совета и всегда в беду попадает.

4    Некоторые из них сморкаются, плюются, а другие, отца и мать его поминая, бранятся.

И тут увидели: из берлоги показалась голова их друга. Присматриваются - живой он и все больше и больше из берлоги высовывается.

5    А было вот что: когда медведь вышел из берлоги, он [охотник] ударил его копьем. Смертельно раненный медведь залез обратно в берлогу. Вслед за ним полез туда и охотник. И [он] ножом добил медведя. Потом привязал его веревкой и, волоча [за собой], стал выбираться из берлоги.

6    С той поры друзья перестали насмехаться над ним. Что он им ни скажет, все выслушают и выполнят. Считали его смелым и сильным человеком, богатырем.

Хотя его так почитали, сам он никогда не важничал. Каким был от рождения, таким и оставался до конца своей жизни.

54. ОХОТНИК И ТИГРЯТА

1    Один охотник отправился на промысел. Дошел до своего зимовья и проторил себе тропу. Вернулся в зимовье и лег спать. Когда лег спать, ему приснилось: напротив него на нарах сидит женщина и плачет. Охотник спрашивает:

- Чего плачешь?

с.413.

- Есть отчего плакать, - отвечает женщина. - На твоей тропе есть поваленная липа. Под этим деревом я погибла. У меня осталось двое детей. Прошу: спаси их!

2    Охотник встал утром и пошел по своей тропе охотиться. Видит: под поваленной липой мертвая тигрица. На ней двое тигрят. Взял он их и унес к себе, привязал. Дал им вяленой рыбы и лепешек. Ночью спать положил их к себе на грудь.

На следующий день он взял свою одежду, укрыл ею тигрицу и захоронил ее.

3    Наступила весна, тигрята выросли и стали ростом с собак. Пришла пора охотнику возвращаться домой. Накануне вечером сказал тигрятам:

- Вы стали теперь большими, можете сами добывать себе еду. Со мной же вам идти нельзя: наши места для вас не годятся.

Охотник оставил им еды и отправился к себе [домой].

Когда он уходил от них, тигрята долго смотрели ему вслед и жалобно ревели.

После выросли они большими и стали сгонять зверей на тропу охотника.

55. МЕДВЕДЬ

1    Медведь хорошо знает, кто о нем плохо думает. Между собой у медведей жестокие правила. Если его подруга неверна ему, он узнает об этом во сне. Если его подруга изменила ему с другим медведем - убивает ее и начинает искать того медведя. Найдет - убивает или дерется.

2    Самка покорно принимает смерть, когда он ее убивает. Медведь живет с самкой, как люди. Если случится застать в лесу их грех, то стреляй в нижнего - самку. А он подумает, что она не очень-то желает его, и начнет кусать ее, раненую. Тогда стреляй в верхнего.

3    Нельзя из мяса медведя варить суп. Сварить суп - медведь вывернет желудок [твой] и съест: разорвет и станет есть, чавкая.

Медведь хорошо знает того, кто его ранил, находит и убивает. Даже если тот уже умер, медведь разворотит могилу и разгрызет его кости на мелкие части. Поэтому медведя нужно почитать.

56. ТИГР И КУСЬКА

1    В прошлом охотники относились к тигру почтительно. Старцы всегда поучали юнцов: найдешь след тигра - стань на колени и поклонись ему. Никогда не дразни его, не насмехайся над ним.

с.415.

Услышит Он, что ты дразнил его и насмехался, сделает тебя неудачливым охотником, станет преследовать и пугать тебя.

Однажды Ходжер Куська из Болони при всех хвалился:

- Увидеть бы его, поймал и держал бы вместо кота.

2    Летом вместе с односельчанами он поехал на рыбалку.

Доехали до места рыбалки. Он сделал себе жилье. Ночью собаки все вместе залаяли. Проснулся он и вышел вон. Там он увидел: собаки от испуга бегут. Удивился и тут в стороне увидел хвост тигра. Испугался, побежал и стукнулся о косяк лбом, свалился без сознания. Товарищи стали спасать его. Когда он пришел в себя, рассказал о случившемся товарищам. С той поры, куда бы он ни пошел, всюду его преследовал тигр.

3    Однажды он поехал к острову ловить рыбу. Подумал: "Там-то меня тигр не настигнет". Ночью услышал: собаки словно на волка лают. Он приоткрыл дверь землянки и увидел след тигра. Всю ночь он глаз не сомкнул. Наутро он уехал в Болонь. И там его настиг тигр.

Стал он бояться тигра, никуда не ходил: ни на охоту, ни на рыбалку, даже ночью перестал выходить по нужде.

4    А в Джуене был старец Киле Пуга*1. Тот старец всю жизнь занимался охотой, никогда плохого о тигре не говорил. Всех охотников он учил правилам поведения на охоте. Если случалось столкновение между охотником и тигром, он был примирителем и толмачом между ними.

И Куська пришел к нему. Тот передал тигру его просьбу извинить за хвастовство. И только тогда он избавился от преследования тигра.

57. О ХОЗЯИНЕ СЕВЕРНОГО ВЕТРА

1    "Все живущее на земле, в небе, в воде имеет своего хозяина. Сопки, утесы, реки, озера, моря - все имеет своего хозяина", - так рассказывалось в тэлунгу.

Поэтому в прошлом было много запретов. Если захочешь вспомнить эти запреты, всего не вспомнишь.

2    И в прошлом, да и сейчас, но реже, когда начинает буйствовать северный ветер, рассказывали нингман. Нингман рассказывают, чтобы унять ветер и убить его хозяина. В прошлом его рассказывали шаманы, теперь же рассказывают те, кто помнит.

с. 417.

Этот нингман рассказывали только вечером. Таких нингман было несколько. Помню только один из них. Хотя помню, но рассказать, как рассказывали раньше, не смогу: тогда, рассказывая, пели.

3    Подул сильный ветер с севера. От этого ветра большая беда людям - ветер дует, дождь идет, даже сетку не поставишь.

И вот одна старуха, думая помочь людям, взяла в обе руки по метле, замахала ими, как крыльями, и поднялась в небо. Поднялась и стала махать метлами, разгоняя тучи и облака. Махала-махала она метлами - небо чуть посветлело.

4    Спустилась она, ветер немного утих, небо стало чуть светлее.

Она опять поднялась и снова стала разгонять метлами тучи и облака. Очень она устала и спустилась на землю. Небо еще больше посветлело, и ветер намного ослаб.

5    Посидела она, отдохнула и опять поднялась в небо. Остатки туч и облаков размела. Потом она спустилась к утесу, где жил хозяин северного ветра, завалила камнями отверстие утеса, откуда дул северный ветер. Тут погода установилась, ветер стих.

В наших местах хозяин северного ветра живет в утесе [в его пещере] Одзялов. И в низовьях Амура есть высокие утесы, в которых жили хозяева северного ветра*1. Так рассказывали.

58.0 БОГЕ РЫБ

1    В далеком прошлом мы жили, питаясь рыбой и мясом. Еда была всегда, голода не знали. И вот однажды пришло такое время: рыба гуляет, но ни одна не попадается. Так соскучились по рыбе: бывало, зачерпнут [воду чумашкой] в том месте, где рыба выпрыгнула из воды, и пьют.

Как проживешь на одном мясе? Нанайцы ведь всегда питались рыбой и мясом.

2    Тогда один человек отправился на восток. Был он метким стрелком. Подстрелит какую-нибудь дичь, приготовит на костре и тем подкрепляется. Шел он так, шел и пришел к морю. Пошел он вдоль берега и увидел трех хозяев моря. Оторвал он пуговицу с ворота и бросил им. Двое из них нырнули в море, а одному, самому младшему, любопытно стало, и он бросился ее искать. Пуговица же сама вернулась в руку человека. Подошел человек [к хозяину моря]:

- Прошу тебя, помоги мне переплыть это море.

- Ладно! - ответил тот.

3    На спине хозяина моря - то ли это кит-касатка, то ли еще кто*1 - человек переплыл на западный берег. А тот привез человека

с.419.

и нырнул в воду. Человек пошел дальше. Идет он, в полдень подстрелит уточку, приготовит ее на костре, поест. Такую дичь выбирает, чтобы хватило точно на сутки пути. Шел он так и увидел перед собой море - взглядом не охватить! Посредине этого моря - высокая белоснежная гора Янги. Решил человек подняться на эту гору. Очень скользко. Поплевал он на ладонь и смочил ступни. Ноги стали прилипать к камню. Скрип, скрип, - стал он подниматься. Поднимался он так семь дней и ночей.

4    Поднялся и пошел дальше; далеко ли, близко ли он шел - дошел до главного хребта. Там он увидел окаменевшего человека*2. Тот стоял лицом к восходу солнца. Рядом с ним коробок-табакерка, тоже окаменевшая. Подошел к нему - коробок сам раскрылся. А в нем трубка и табак. Набил он табаком трубку, раскурил и подал [каменному человеку]. Рот его раскрылся, как у живого. Стал он попыхивать трубкой.

- Мне известно, по какому делу ты сюда пришел. Вы без всякой нужды ловили рыбу! О6 этом рассказали мне речные, морские рыбы, кета - все мои дети жаловались мне. Ладно, возвращайся: я поправлю дело.

5    После этого человек положил трубку на место, закрыл крышку. И коробок опять окаменел. Потом охотник стал спускаться. Спустился и отправился в обратный путь. Шел он, шел и снова повстречался с теми хозяевами моря, которые играли на берегу. Опять он бросил им пуговицу. Она со звоном упала, а потом вернулась в руку человека. Двое нырнули в море, а самый младший стал искать пуговицу. Опять он на нем [младшем хозяине] переплыл море.

6    Шел он, шел на запад, а вслед за ним потоком устремились из моря рыбы в Амур.

Вернулся он в свои места. С той поры рыба стала ловиться как в прежние времена. А было вот что: эндури обиделся на старуху Доро, у которой испортилось много пойманной рыбы. Эндури заметил это и наказал людей.

59. ПТИЦА КОРИ

1    Во времена наших предков были птицы Кори, которые уносили людей; женщин и мужчин. Как только услышат люди крик Кори, теряют рассудок и бегут за ней, пока не падают замертво.

2    Однажды самый сильный и отважный из Ходжеров пошел охотиться на уток. Подкрадываясь к уткам, услышал в небе крик

с.421.

Кори. Он даже не испугался. Видит: несет [Кори] одну женщину. А у этой женщины косы длиной в пять саженей. Выстрелил он из лука вслед птице и пошел по направлению полета своей стрелы. Видит: Кори села на валун у берега моря. Осторожно он стал подкрадываться к ней. Дойдя до валуна, натянул лук и пустил стрелу с железным наконечником - подстрелил ее [Кори]. А та женщина стала его женой.

3    Старцы говорили, что с той поры Кори перестали уносить людей.

Так самый отважный и сильный из Ходжеров убил Кори.

60. КАЛГАМА

1    В далеком прошлом жил в горах Калгама*1. Ростом он был выше человека, доходил до середины дерева. Телом был как человек, но руки - двупалые, как клещи, голова как пест.

В прошлом видели его [часто] у костра. Храбрецы шли к нему бороться. Во время борьбы срывали его набедренник. Кому удавалось сорвать, тот становился удачливым охотником. Набедренник Калгамы - талисман удачи. Обладатель талисмана часто слышал голос Кадгамы: "Отдай набедренник, отдай набедренник!" До того надоедливо просил, что обладателю [талисмана] иногда становилось невмоготу слушать. И тот, кто хотя бы про себя скажет: "На, возьми свой набедренник!" - лишается удачи и становится бедным.

2    Когда я была маленькой, видела в селе Болони старушку. Ее маленькой утащил к себе Калгама. Привел в свой дом, кормил смолой и давал игрушки. С ним жил один человек, и он сказал:

- Зачем человека привел? Лучше уведи ее обратно. Оставь там, где люди могут ее найти.

Та девочка сильно плакала.

Увел [Калгама] ее на берег Амура и оставил на тони, где рыбачат. С той поры люди узнали - Калгама людей уносит.

3    Та старуха рассказала:

- Тело Калгамы все облеплено смолой, голова заострена кверху и всегда повязана.

Калгамы - это плохие существа. До прихода русских их было много. Когда на Амуре появились русские, они исчезли.

61. Подя

1    Подя - женщина*1. Живет она под землей. Один человек ночами ждал ее появления, чтобы взять в жены. Сколько ночей он ждал ее, нам неведомо.

с.423.

И вот однажды он увидел ее: она сидела среди деревьев. И с той поры он стал поджидать ее там. А когда она появилась снова, он тихо подкрался к ней и обнял.

2    И с того времени стал женат на Подя. Детей у них не было. Но жил он богато, всего было в достатке.

Он никогда не втыкал в землю острым концом ни палку, ни нож. Втыкать в землю заостренный предмет было для него запретом*2. Жену он не мог привести к себе домой: она жила в земле. А он жил в лесу.

62. О ХОЗЯИНЕ РЕКИ СИМИН

1    Люди давно стали жить на реке Симин. Теперь же только остатки их жилья там сохранились.

В ту пору в одном доме жили люди. Еды у них было вдоволь. В лесу добывали всякого зверя, так и жили.

Живя в достатке, легко добывая мясо, стали все бездушно растрачивать. Добудут мяса больше, чем нужно им, разбрасывают его повсюду.

2    В одну весну поймали они много-много карасей. Из внутренностей приготовили столько котлов лунгчи, что трудно сосчитать. Когда похолодало, ею замазали стены дома. Видя такое расточительство, хозяин [реки] Симин наказал их. Он стал медленно морить их голодом. Начали они умирать голодной смертью. Пойдут в лес - ничего не добудут, пойдут к реке - ничего не поймают. Забрасывают невод - рыба так и кишит, а вытянут его - в нем одни угли. Жили они так и дожили до того, что нечего стало есть. Все, что было ими запасено, все съели. И собаки стали подыхать от голода. Не было даже косточки для бульона.

3    Хозяин дома посадил детей и жену в лодку, поплыл к своим [родственникам]. Пока ехал, дети и жена от голода умерли, один он добрался.

Из его рассказов живущие у озера люди узнали о том, как хозяин Симина расточительных людей голодом уморил.

С той поры озерные люди, если сыты, не скажут, что сыты. Повезет им на промысле, не скажут: "Повезло!" Они верят, что эта местность имеет своего хозяина. В этом убедились и русские. Когда бы ни приехали они туда, задабривают хозяина местности и никогда зря не болтают языком.

с.425.

63. О ШАМАНЕ ОДЗЯЛ

1    Рассказывали: жил шаман Одзял. Как-то с верховьев Амура плыл маньчжурский купец в джонке. Чем-то он похвалялся [перед шаманом]. Шаман поднял джонку купца со всем скарбом на вершину утеса Одзялов. Потом подошел к купцу, взял у него трубку с длинным мундштуком, сломал ее пополам и забросил на середину реки. Вечером шаман наполнил корыто водой, позвал купца и стал исполнять свой [шаманский] танец. И тут сказал:

- Хочешь вернуть себе трубку? Поищи ее в корыте с водой.

И правда, купец нашел свою трубку целой в корыте с водой.

2    Проделав это, шаман велел всем сесть. Все сели. Он подошел к маньчжуру-гребцу, вынул у него один глаз, подошел к собаке, вынул ее глаз. Глаз собаки вставил гребцу, а глаз гребца - собаке. Так один глаз у гребца стал собачьим.

А джонку, после долгих просьб купца, подталкивая носком, он спустил с утеса к реке.

Такие чудеса проделал шаман Одзял с маньчжурским купцом.

64. О ШАМАНЕ ПАССАР

1    Однажды шаман Пассар сказал:

- Мое время пришло: умру. После моей смерти пусть никто не приходит к моей могиле. Всех хороших собак привяжите. Через шесть дней возьму свою душу обратно.

Прошло шесть дней, пришли люди к его могиле и увидели: он уже поднялся [из могилы].

И потому он стал великим шаманом.

Во время камлания он пел:

2          - Сильного духа прогоняющий Халигда,

Солнце прогоняющий Сисигда,

Диск бронзовый держащий Симчингэ*1...

3    Когда он пел, его сэвэны со стуком и скрипом входили [в дом] к нему. Громко чавкая, угощались. Сэвэны кропили старика [шамана] настоем багульника и с шумом дули на его лоб*2.

Умерла его жена - он оживил ее.

Вот каким могущественным шаманом стал.

с.427.

65. АДО

1    Сначала адо была женщиной*1. У нее был братик. Жили они так, и вот однажды брат потерял сестру. Стал искать ее и вышел к одной реке. На берегу стоял дом. Поднялся он к дому. Дверь его была вся исцарапана когтями медведя.

В этом доме была его сестра, она сидела на лапах лиственницы. Так он нашел свою сестру.

Сестра говорит:

- Заночуй, увидишь зятя Каи.

2    Мальчик спрятался. Вечером пришел муж сестры. Он оказался огромным медведем. Забрался медведь на кан. Морда у него кровоточит. Выпил он настой багульника. Сел и стал слизывать кровь с морды. Сестра подала ему каши и сама доела, что осталось.

Поднялись рано утром. Сестра накормила мужа кашей. Когда медведь собрался уходить, то стал грызть все, что попадалось на его пути. Так он и вышел из дому.

3    Сестра накормила брата кашей и вышла. Побежала она по следу медведя. Догнала его, стала бороться с ним. Долго они боролись. Там, где они дрались на выгоревших местах, стало дегдэрэ адо, где протекала речка, там стало хэелин адо, где в чаще боролись, там стало кинкэ адо, где боролись на илистом берегу, там стало яло-лао адо, где между кочек боролись, там стало сунгпун адо. Боролись они так и увидели: все ноги у них в кэели. От них пошли кэели адо.

4    Увидел все это мальчик, пустил стрелу в зятя, но угодил в сестру. Вновь пустил стрелу и убил зятя.

Сестра стонет. Родила она двух медвежат и двух ребят. Схватила медвежат и бросила через шалаш, сказав: "Обернитесь людьми!" Упали они на землю двумя жабами: одна красная, другая зеленая. Эти жабы стали красными и зелеными адо. Сестра его вся почернела. Бегает она и рычит медведицей.

Бегала она и упала замертво.

Вот откуда появились адо.

66. ОЧАЛАН-СЭВЭН

1    У семи братьев Ойтанка было семь сестер. Жили они так, одна из сестер должна была выйти замуж. Уже собрались сыграть свадьбу, а она исчезла. Куда она пошла, никто не знает. А она пошла и потерялась. Искали ее люди, но так и не нашли. А она бродила-бродила, построила себе жилище.

с.429.

Братья искали сестру и зимой, и летом и однажды наткнулись на ее жилище. Стали открывать дверь - просунули копья под жилище. Сестра говорит:

- Меня не убивайте, я человек!

2    Эта женщина стала женой тигра и родила двух тигрят.

Жила она, не нуждаясь в еде. Кормила детей грудью.

Она решила уйти с братьями. Мужа не было дома. Собравшись уходить, она сказала [детям-тигрятам]:

- Вы уже окрепли, стали на ноги. Отец вас прокормит, оставайтесь с ним.

Так она оставила их в своем жилище и ушла. А тигр такой зверь: где бы ни находился, знает все, что о нем говорят.

3    Привели ее домой. Что могут сказать мать и отец? Ничего не говорят ей.

Жили они так и решили отправить ее к мужу [человеку]. Когда они везли ее, муж заметил тигра, который шел за ними по берегу. Полосатая шкура его мелькала среди травы. Когда они ехали через реку, тигр посадил тигрят на спину и переплыл Амур. Но к людям он не приближался.

4    И вот свекровь видит сон, вернее, тигр наколдовал ей сон: "Дарю ей коврик за то, что она жила со мной. Оставляю подарок на помосте такто".

Та же не очень-то поверила своему сну. Однако утром пошла проверить. Правда, лежит коврик с изображением тигра на помосте такто. Вот этот коврик стал у нас, нанайцев, сэвэном. Его называют очалан. Затем такой сэвэн стали делать из дерева: фигурка человека верхом на тигре.

Так рассказывал мой отец.

67. ДРЕВНЕЕ СОБЫТИЕ

1    Это было давно. Старик и его сын пошли в тайгу искать женьшень. Ходили они по тайге два месяца и ничего не нашли. "Нечего и искать: нет нам счастья. Ничего нам не найти. Завтра пойдем домой", - поговорили так и легли спать. Спят, и старику снится: идут они по чаще, перед ними встает маленький седой старичок. Встал и говорит: "Идите по этой тропе: найдете один красный цветок. Сорвешь его, станешь знатным, сильным человеком.

с.431.

Но жизнь твоя будет очень короткой". Сказал он так и тут же исчез.

2    Тогда старик пошел искать того старика, за каждым деревом искал и вверх заглядывал - нигде нет его. Стал он бегать и искать. Бегая так, наткнулся на дерево и проснулся. Проснулся и подумал: "Не простой сон мне приснился"*1. После этого он никак не мог заснуть. Встал и начал собираться домой. Сварил кашу, приготовил разную еду, задобрил хозяина тайги, и тронулись они в путь.

Долго идти им не пришлось. Ходили они два месяца и всегда проходили мимо ясеня, ничего не замечая. А тут рядом с ним нашли три корня женьшеня. Выкопали они их и рядом нашли еще несколько корней.

3    Потом отправились к маньчжурскому городу продать находку. Шли они и в пути заблудились. Кружили несколько месяцев в поисках дороги и пришли опять к тому же ясеню, у которого нашли корни женьшеня. И только тут нашли они дорогу.

Шли, шли, закончились у них продукты. Тут старик подумал: "Я - старый, конец мой близко. Если мне не умереть, то сын не дойдет до дому". Говорит он сыну:

- Кончились у нас продукты, а дорога длинная. Сегодня ночью ты должен убить меня. Питаясь моим мясом, ты дойдешь до города*2.

4    Сын рассердился, стал плакать и упрекать отца. Тогда старик сказал:

- Жалеешь? Ну, я тебя убью ночью.

Теперь каждый из них стал опасаться другого: начали следить друг за другом.

Однажды вечером, когда старик стал разжигать костер, сын подкрался к нему сзади и ударил топором. Сварил он мясо отца, кости собрал и захоронил, чтобы после вернуться за ними.

Питаясь мясом отца, он дошел до маньчжурского города.

С той поры он стал сильным и богатым человеком.

68. БЕДНЫЙ ЖЕНИХ

1    Когда-то давно жил старик с дочерью на выданье. Ждал он женихов, но никто не приходил сватать ее.

Как-то старик во хмелю пообещал одному человеку:

- У меня есть дочь, отдам ее тебе за такой-то выкуп.

Человек этот был бедным: откуда ему взять выкуп, даже если бы и захотел жениться?

Когда старик отрезвел, стал сам себя бранить: "Надо же, такому бедному пообещал единственную дочь отдать: даже себя

с. 433.

прокормить не может, а еще жениться хочет. Ну как теперь быть? Что делать?"

2    Однажды жених пришел в гости. Тут старик подумал: "Будь что будет, а мою дочь он даром не возьмет - не отдам".

Говорит жениху:

- У истока этой реки есть озеро. Поезжай туда и добудь рыбы для талы.

3    Жених собрал сеть, сел в берестяную лодку и поплыл. Плыл он, плыл, добрался до истока реки и увидел черное озеро. На его берегах ничего не растет, сам берег черный-черный. Он сунул руку в воду - и тут его обожгло чем-то горячим. Не успел он выдернуть руку, как из воды всплыл темный пуймур. Жених проворно заработал веслом, пристал к берегу и, взвалив на себя берестяную лодку, побежал прочь от берега. А пуймур ползет за ним.

4    Бросил он лодку, схватил якорь и пошел навстречу пуймуру. Пуймур же, раскрыв пасть, на него наступает. Жених не испугался и сунул якорь в раскрытую пасть пуймура. Пуймур тут же повалился наземь. Немного погодя вынул он свой якорь. Видит: где было железо, все расплавилось, только деревянные обломки улетели.

Отсек он кусок хвоста пуймура и привез его тестю. Поднялся в дом и говорит невесте:

- На берегу найдешь талу для отца. Сходи, принеси!

Сказал он так и отправился к себе.

5    Невеста спустилась к берегу и видит: рыба не рыба, мясо не мясо, сколько прожила она на свете, впервые такое видит.

Пришла она к отцу и все рассказала.

Тут старик задумался: "Послал его за смертью, а он живым вернулся. Сам я на беду напросился". Спустился он к берегу. Как увидел, сразу понял - жених привез ему хвост пуймура.

6    Вернулся он домой и заплакал:

- Конец пришел нашей жизни! Это из-за тебя! Такая большая беда у нас случилась!

На следующее утро пришел к ним жених с чиновниками. Чиновники поругали старика, и на том все кончилось.

Так жених без всякого выкупа заполучил себе жену. Был он хорошим человеком и пожалев, что старик останется один, перешел жить к ним.

с.435.