Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

N7. Три яблока. .17.29.30.

Сказочный текст завершается формулой, сообщающей о том, что с неба или дерева упали три яблока, как минимум одно из которых досталось рассказчику. Либо говорится, что некто дал / должен дать рассказчику одно или три яблока.

Евреи-сефарды, крымские татары, урумы, кабардинцы, карачаевцы, арчинцы, агулы, удины, таты, мегрелы, армяне (вкл. Эрзерум), азербайджанцы, турки, курды, айсоры, таджики, (туркмены?).

Передняя Азия. Евреи-сефарды («Told by Aharon ben Avraham Mizrahi in 1961 in Jerusalem»; рассказчик родился в 1902 г. в Еврейском квартале Иерусалима) [«Three apples fell from the tree: One apple was given to the storyteller, the second to Aaron ben Avraham {the narrator of this tale}, and the third apple for me, of course»]: Ben-Amos 2006: 258.

Кавказ – Малая Азия.Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Бахчисарайский район, Каралез) [охотник Мемет подстрелил косулю; принес в пещеру, разделал, стал готовить мясо; голова косули посмотрела на него и сказала: Что смотришь? Это не чудо. Спроси торговца Мемета в Стамбуле; охотник приехал в Стамбул, нашел торговца; тот рассказывает, как был богат и его уговорили жениться; через неделю отказалась утром встать, а когда он вернулся, ударила ремнем и превратила в собаку; позвала любовника; собака пришла к пастуху, ночью загрызла 15 волков; ее взял к себе падишах; у его дочери 40 служанок, но каждую ночь приходит кошка и кусает ее; собака накинулась на кошку, но та назвала его торговцем Меметом и обещала сослужить службу; утром дочь падишаха здорова; собаку отпустили, привязав к шее кошелек с золотом; она пришла к жене; та забрала золото и превратила Мемета в косулю; косуля убежала, охотник ее поймал, его жена попросила отдать ее ей; она и была той кошкой, вернула торговцу человеческий облик; дала ремень ударить жену и любовника; М. превратил жену в ослицу, а любовника зарезал; осла отдал друзьям: кто его зарежет, сможет есть только кости; с холма скатились яблоко и гранат; гранат тому, кто сказку рассказал, а яблоко тому, кто ее записал]: Жердева 2020, № 27; урумы («греки г. Мариуполя»; судя по фрагментам оригинальных текстов и другим имеющимся в заметках лексическим материалам, это урумы, а не румеи) [«Вскоре после этого Куршут-бек и Махмери сделались мужем и женою и были счастливы, а вместе с ними жил и араб. И мы там пили-ели, чуть с голоду не померли. От луковых скорлуп не видно было ножного черенка. Дали нам три яблока: одно мне, другое рассказчику, а третье N (произносится имя рассказчика)»]: Марков 1892, № 6: 32; кабардинцы [«С дерева упало три яблока: одно – тому, кто сказку рассказывал, другое – тому, кого вы слушали, а третье – тому, кто знает сказку лучше этой»]: Алиева, Кардангушев 1977: 78; карачаевцы [«Da gab er drei Apfel: einen mir, einen dem Murat {имя рассказчика}, und einen dem Erzähler»]: Pröhle 1909a, № 2: 277; арчинцы [досл. перевод: «Потом оттуда этот мужчина снова свадьбу сделал, а эти родители тогда им это богатство дали большое. Этой свадьбы долю скушавши, и-я сюда быстро пришел. Три яблока дали: одно яблоко я-сам съел, одно рассказ рассказывающему дал, одно Бутта {имя рассказчика} укусил (=съел)»; литер. перевод: «После муж снова сыграл свадьбу, а родители им много добра в приданое дали. Я, на этой свадьбе откушавши, скорее сюда пришел. Мне три яблока дали, одно я сам скушал, второе рассказчику дал, а третье Бутта съел»]: Кибрик и др. 1977, № 5: 32, 136-137; иракские туркмены (Киркук; в языковом отношении ближе к азербайджанцам, чем к собственно туркменам) [один из вариантов сказочной концовки: «С неба три яблочка упало. Одно – мне, одно – Гадрие {имя рассказчицы}, а одно – тому, кто сказку рассказывал»]: Пашаев 1992: 38; агулы [Чучумай стала искать, кого сделать мужем; встречает сороку, просит спеть – пенье не нравится; встречает человека – то же; встречает мышь, пенье понравилось, Ч. пришла к мыши жить; муж-мышь пошел за маслом, застрял в кувшине, кричал, Ч. не слышала; наконец выбрался и убежал в нору; Ч. долго плакала, а мы вернулись сюда; тому, кто рассказывал – яблоко, кто слушал – половина яблока]: Ганиева 2011, № 130: 307-308; удины (Варташен) [«От Бога упало три яблока: одно для меня, одно говорящему сказку и одно слушающим!»]: Бежанов 1888: 19, 28; таты [«С неба упали три яблока. Одно мне, одно тебе, одно тому, кто рассказал сказку»]: Алиева 2013, № 97: 439; мегрелы [«С неба упало три яблока: одно слушателям, другое мне, а третье безмолвно проходящему»]: Гачава и др. 1890: 22; армяне : Арутюнян 1986 [«Они нашли свое счастье, вам же найти свое. С неба упало три яблока. Два тем, кто сказку слушал, третье тому, кто сказку рассказывал»; «Нашли они свое счастье, и вы найдете. С неба упало три яблока: одно тому, кто сказку рассказал, а два других тем, кто слушал»; «Упало тут сверху три яблока: одно тому, кто сказку сказывал, одно тому, по чьей просьбе сказка сказывалась, и одно тому, кто сказку слушал»; «С неба упало три яблока: одно тому, кто рассказывал, другое тому, кто слушал, а третье – всему миру»; «Их желания исполнились, так пускай же исполнятся и ваши. С неба упало три яблока: одно тому, кто сказывал сказку, а два тем, кто слушал»; «С неба упало три яблока: одно тому, кто сказывал, другое тому, кто слушал, и третье тому, кто запомнил»; «С неба три яблока упало: одно тому, кто сказывал, второе тому, кто слушал и третье тому, кто запомнил»; «Они достигли своего счастья, да достигнете и вы своего. С неба упало три яблока: одно тому, кто сказку рассказывал, другое тому, кто ее слушал, а третье тому, кто слушал да на ус мотал»; «Их желания исполнились, так пускай же исполнятся и ваши. Из божьих рук упало три яблока: одно тому, кто, сказывал сказку, другое тому, кто слушал, а третье тому, кто на ус мотал»; «С неба упало три яблока: одно тому, кто сказывал, второе тому, кто слушал, и третье тому, кто запомнил»; «Их желания исполнились, так пускай же исполнятся и ваши. С неба упало три яблока: одно тому, кто сказывал сказку, другое тому, кто слушал, а третье тому, кто на ус мотал»; «Вот и сбылись их желания, пусть и ваши желания сбудутся. С неба упало три яблока: одно тому, кто сказку сказывал, два тому, кто слушал»]: 19, 28, 36, 40, 59, 68, 89, 94, 97, 116, 134, 170, 175, 188; Бунятов и др. 1900, № 8 (Шемахинский уезд) [«От Бога упало три райских яблока: одно рассказчику, другое слушающим, а третье проходящему по улице»], 9 (Шемахинский уезд) [«С неба упало три яблока: одно рассказчику, другое – слушателям, а третье – Господу Богу нашему»]: 124, 132; Габулов 1987 [«С неба упало три яблока: одно – тому, кто рассказал, другое – тому, кто слушал, третье – тому, кто услышал»; «Они достигли своей цели, да достигнете и вы вашей. С неба упало три яблока: одно – рассказчику, другое – тому, кто слушал, третье – тому, кто услышал»; «С неба упало три яблока: одно – рассказчику, другое – тому, кто заставил меня рассказать, а третье – тому, кто слушал»]: 192, 197, 201; Каган 1898c, № 33 [«С неба упало три яблока: одно яблоко мне, другое рассказчику, а третье всем слушателям»]: 243; Мелик-Оганджанян 2004, № 63 [«Давид Сасунский»; «С неба упали три яблока: одно тому, кто сказ сказывад, другое тому, кто много говорил, а третье яблоко мне»]: 235; Хачатрянц 1933 [«С неба упали три яблока: одно тому, кто рассказал, другое тому, кто слушал, третье тому, кто услышал»]: 282; (ср. [«Персидская запись сделана со слов армянина Анушервана Саркисяна, который, будучи, по-видимому, ассимилированным жителем Персии, свою “родную” концовку сильно приукрасил и явно исказил»; «С неба на землю упали четыре ароматных яблока. Одно – Гургену, другое – Равшанаку, одно – тому, кто донес нам сказку, и одно – тому, кто эту сказку рассказал» {приводится также оригинал на фарси}]: Рабиев 1986: 106); армяне (Эрзерум) [см. мотив K99; посылающий сны послал с неба три яблока: тому, кто рассказывал, тому, кто попросил рассказать, и тому, кто слушал]: Seklemian 1898: 41-48; азербайджанцы : Багрий, Зейналлы 1935: 67-82 [см. мотив K99A; «С неба упало три яблока: одно мое, второе мое собственное, третье – рассказчика сказки», с. 82] (=Ахундов 1955: 217-229), 133-138 [см. мотив F9f1; с неба упало три яблока; одно принадлежит мне, другое рассказчику, третье – тому, кто слушал, с. 138], 155-167 [см. мотив K100; с неба три яблока упало: одно – мое, другое – твое, третье – тому кто это рассказал], 273-280 [см. мотив L81; с неба упали три яблока: одно рассказчику, одно – слушающим и одно – заглядывающему со стороны; они ели, вошли в землю; вы ешьте и живите долго], 304 [], 348-354 [см. мотив K94; с окна в потолке упало три яблока: одно рассказчику, другое слушателям, третье заглядывающим в окно]; Богоявленский 1892в, № 1 (Нуха) [«С неба упало три яблока: одно мне – рассказчику, другое слушателям, а третье Богу»]; № 2 (Джеванширский уезд Елизаветпольской губ) [«С неба упало три яблока: одно мне – рассказчику, другое слушателю, а третье дервишу, просящему милостыню»]: 297, 301; Стамболиев 1896, № 1 (Шушинский уезд Елизаветпольской губ.) [«С неба упало три яблока: одно мне – рассказчику, другое служителям {слушателям?}, а третье дервишу, просящему милостыни»]; № 4 (Казахский уезд Елизаветпольской губ.) [«С неба упало три яблока: одно мне – рассказчику, другое слушателю, а третье нищему, который стоит у калитки и просит подаяния»]; № 6 (Казахский уезд Елизаветпольской губ.) [«С неба упало три яблока: одно рассказчику, другое слушателям, а третье дервишу»]: 8, 26, 56; Сеидов 1983 [«С неба упало три яблока. Одно – рассказчику, другое – старику-советчику, третье – Ахмеду» {последние два – персонажи данной сказки}]: 186; турки : Дмитриев 1967, № 6 [«Они своей добились цели, а мы заляжем на постели! Упало с неба три яблока. Одно – мне, другое – для Хюсни, а третье – тому, кто сказку сказывал. А какое же мне? Да одно из трех – тебе»]; № 26 [«Они достигли своих желаний, достигнуть бы и нам. С неба упало три яблока; одно – тому, кто сказку сказывал; другое – тому, кто сказку записал, а третье – тому, кто перевел»]; № 38 [«Они достигли своих желаний, – достигнуть бы и нам! С неба упало три яблока. Одно – тетке Рехиме, другое – мне, а третье – тому, кто сказку сказывал»]: 68, 179, 232; Рошияну 1974 [«Они достигли своих желаний, – достигнуть бы и нам! С неба упало три яблока. Одно тетке Рехиме, другое мне, а третье – тому, кто сказку сказывал»; «Они своей добились цели, а мы заляжем на постели! Упало с неба три яблока. Одно – мне, другое – для Хюсни, а третье – тебе»]: 80; Стеблева 1986, № 35 [«Они достигли цели своих желаний, достигнем и мы нашей цели. С неба упали три яблока, одно – для меня, другое – для того, кто рассказал сказку, третье – для Сыдыки-ханым {имя рассказчицы}»]; № 42 [«Они достигли цели своих желаний, достигнем и мы нашей цели. С неба упали три яблока: одно мне, другое тому, кто рассказал сказку, третье для Сыдыки-ханым {имя рассказчицы}. А огрызки и шкурки тем, кто слушал»]; № 56 [«Они достигли цели своих желаний, достигнем и мы нашей цели. С неба упали три яблока. Одно мне в рот, другое – в рот тому, кто рассказал сказку, а третье – бабушке Коркута {имя внука сказительницы}»]: 145, 177, 240; курды : Бакаев 1965 (Лачинский р-н) [«Моя сказка на этом закончилась. С неба упало три яблока, одно мне, одно тому, кто рассказал сказку, а одно Аслану»]: 86, 175; Руденко 1970 [среди сказочных концовок: «Три яблока упали сверху: одно – рассказчику, второе – тому, кто сказку записал, третье – тому, кто перевел»]: 8 (ср. Руденко 1970, № 14 (с. Багир Ашхабадского р-на) [«Семь дней, семь ночей длилась свадьба. Я тоже пил и ел на той свадьбе. Три яблока принес я со свадьбы: одно – тебе, другое – мне, а третье – дядюшке Слте {имя рассказчика}»]: 40); айсоры : Эйвазов 1894, № 1 (место зап. не указ.; вероятно, Армения) [«Всем вам, слушателям, сказка, а мне с неба три яблока»]: 78; Арсанис 1968 (место зап. не указ.) [«С неба упали три красных яблока. Одно сказителю, одно слушателям, а третье яблоко любителям сказок»]: 506; Матвеев 1974 (места зап. не указ.) [«С неба упали три красных яблока: одно – сказителю, другое – слушателям, а третье – любителям сказок. Аминь»; «Семь дней и ночей продолжалась эта свадьба. На свадьбе упали три яблока: одно мне, одно тебе, одно твоей матери»; «Семь дней и ночей все веселились. Ели, пили и достигли желанного. Упали три яблока: одно тому, кто рассказывал, второе тому, кто писал, третье тому, кто слушал»; «На свадьбе упали три яблока: одно мне, другое тебе, а третье твоему товарищу»]: 23, 253, 258, 276 (ср. Матвеев 1974 [«По воле бога упали три яблока: одно тому, кто писал, второе тому, кто читал, а третье тому, кто слушал»; «Упали четыре яблока: одно тебе, одно твоей матери, одно твоему приятелю, а одно – мне»; «Упали два яблока: одно слушавшему, другое рассказывавшему»; «Всем вам, кто слушал меня, – сказки, а мне – три яблока»]: 269, 306, 309, 345; цалкинские греки : Стамболиев 1896, № 19 (с. Бешташени Борчалинского уезда Тифлисской губ.) [«С неба упали три яблока: одно ангелам, другое читателям, а третье дервишу {т.е. рассказчику?}, просящему милостыни»]: 106).

Иран – Средняя Азия. Таджики : Амонов, Улуг-заде 1957 [«Пока вы там были, и мы подоспели. Яблоко и ножка курочки лежат на полочке: кто раньше встанет, тот возьмет и съест!»]: 177; Рабиев 1989 [о трех яблоках: «в таджикской коллекции этой формулы нет»]: 105; Сухарев, Сухарева 1934 [у козы 7 козлят; она вернулась, на одном роге цветы, на одном вода; козлят нет; она забралась на крышу черепахи: Я коза – фарфоровый нос, в обеих ноздрях – молочный кисель, кто съел моего Халюля, кто похитил моего Балюля, кто имеет стрелы и лук, кто выйдет на бой со мной? черепаха: я не ела; то же с шакалом; волк: я съел, выйду на бой; волк выпил много воды, коза порвала ему рогами живот, волк лопнул; коза каждый год рожала детенышей, они выросли; на этой полке одно яблоко, на той полке одно яблоко, одно съешь ты, одно – я]: 44; (ср. туркмены [мотив «яблок, падающих с неба» встречается и в финальных формулах туркменских сказок {без примеров и ссылок на источники; возможно, речь идет о ставропольских туркменах}]: Рошияну 1974: 80).