Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

N27C. У птицы нет молока. .28.29.31.-.33.

Утверждается, что у птицы нет молока и/или грудей.

Русская письменная традиция, русские (Владимирская, Вологодская, Самарская), (куманы), калмыки, ставропольские туркмены, (карелы), вепсы, эстонцы, литовцы, мари, чуваши, казанские татары, казахи (Чимбай, Синьцзян, вкл. Восточный Тарбагатай), каракалпаки, киргизы, уйгуры.

Средняя Европа. Русская письменная традиция [фрагмент заговора из старообрядческой рукописи XVIII в. (Саратовская губ.): «Как из Латыря камня ни воды, такожде из раба Божия ни руды, ни садести, ни болезни, из курицы ни молока , из петуха ни яйца, не из раба Божия (имя рек) ни руды»]: Майков 1869, № 166: 67; русские : Майков 1869, № 139 (Вологодская, Сольвычегодский у.) [фрагмент заговора: « Как от утки молока и от камня крови, – чтоб у (имя рек) раба Божья, не было ни крови, ни руды»]; № 142 (Владимирская, Юрьевский у.) [фрагмент заговора: «Лежит утка да камень; нет у камня яиц, нет у утки молока . Тебе замок в море, тебе ключ в роте. Ты, тело, держись, a ты, рана, крепись, а ты, руда, уймись»]: 61-62; Зеленин 1914, № 22 (Владимирская, Юрьевский у.) [заговор от крови из рукописи Д. Бережкова «Село Шельбово Юрьевского уезда в этнографическом отношении» (1850-е гг.): «под дубом на гробнице девица шьет шелком и заговаривает рану; нет у мня ( мень — рыба налим. – Д. З. ) яиц, нет у утки молока »]: 163; Садовников 1876, № 2309 (Самарская, Ставропольский у., Озерки) [«Чего на свете нет? – Птичьих титек »]: 280.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки : Котвич 1905, № 192 (астраханские) [«В мире трех предметов не достает: У птицы нет сосков , у моря нет дна, у неба нет краев»]: 38 (англ. пер. в Taylor 1954, № 1008: 365); Бичеев, Эрдэмт 2020 [«Три того, чего в мире нет. (Для гор лестницы нет). / Три того, чего в мире нет. (У птиц вымени нет) . / Три того, чего в мире нет. (Для океана преграды нет)»]: 30; ставропольские туркмены [загадке № 25 собрания В. Заварина {по закаспийским туркменам} соответствует следующая загадка ставропольских туркмен: Jeр асты jедди матал (под землей семь загадок); У птицы молока нет (кушта сÿт jок), у кулана желчи нет, в ручье сливок нет, у лошадей пережевывания нет, у коров валянья нет, у камней корней нет (Дашта дамар jок)]: Самойлович 1914a: 206-207; (ср. куманы («Codex Cumaniсus», составленный в конце XIII – начале XIV вв.) [загадка: «Нет ни у тебя, ни у меня, ни в высоких (заоблачных) горах, ни в пещерах (пробитых, проторенных камнях), ни в дуплах [ ни у кыпчаков? ]. Это птичье молоко»]: Гаркавец 2006: 10, 15).

Балтоскандия. Вепсы (средневепсский диалект, Пондала, 1965 г.) [заговор: «Кусаю я эту грыжу и болезнь. Передним зубом кусаю, задним зубом бросаю на дорогу без тропинки, в болото без мха, в море бездонное, чтобы быть без отца, без матери, безродным, бесплодным и на всю эту жизнь. Боль головы, боль спины, боль грудей, боль живота, боль пупа, боль пяток у младенца. И очищай и избавляй от этой грыжи, от болезни с этого дня, с этого часа, на всю эту жизнь. Аминь. [Как] у курицы нет молока , у петуха нет яйца, у камня нет корней, у пальца нет имени, пусть так и у этого младенца не будет этой грыжи. И все»]: Зайцева, Муллонен 1969, № 50: 113 (в том числе вепс. оригинал); (ср. карелы (Мегрозеро) [«Ми линнус майдуо, се кулакас хювютту» (Что от птицы молока, то от кулака добра)]: Макаров 1959: 100); эстонцы [пословица: «На свете нет трех вещей: корня у камня, молока у птицы , сучков у воды»]: Крикманн, Сарв 1986, № 3929: 139; литовцы : Завьялова 2006 [эпитет птицы в заговорах - be pieno ‘без молока’; заговоры от змеи: « Птица без молока , камень без крыла, вода без крови»; «Камень без корня, радуйся, Мария. Птица без молока , радуйся, Мария. Червь без жвачки, радуйся, Мария»; «Камень без корней, папоротник без цветка, птица без молока . Черная, серая, полосатая, коричневая, красная, синяя (другие цвета), проклинаю я тебя, чтобы шла на Божий суд в сухие леса, в топи, чтобы не болело и не опухало»; «Папоротник без цветков, камень без корней, птица без молока , а ты, проклятая, не ходи по земле, людям вреда не делай, иди ты сквозь землю»; «Камень без камней, / Папоротник без цветка, / Птица без молока , / Как ты ходила по полю, / и по ролю (?), / Так и ходи, только тому волосу ничего не делай, сгинь, пропади» (последний текст записан на территории Литвы на польском языке и является калькой какого-то литовского варианта; в Польше подобных сюжетов нет)]: 15, 19, 45, 54, 64, 249-250, 323; Vaitkevičienė 2013 [заговоры: « A bird without milk , a stone without roots, a fern without blossom. In the name of Jesus, let it help the brindled cow!»; «The stone without roots. Holy Mary. The bird without milk . Holy Mary. The snake without gristle. Holy Mary»; « Small bird without milk , / The stone without blossom, / The water without wing – / Let you [illness] thus disappear! Let you perish forever! Amen»]: 213-214 (в том числе лит. оригиналы).

Волга – Пермь. Мари : Китиков 2004, № 394 (~Китиков 2006: 29) [«Подняться на небо нет лестницы, перейти море нет моста, у белого ястреба нет молока »; шопшар – род лестницы из цельного дерева с коротко обрубленными сучьями]; № 2159 [« У курицы нет молока , у вора нет совести»]; № 2564 (эрвел) [«Божьи подпорки – три подпорки: на небо залезть – лестницы нет, море перейти – моста нет, у белого ястреба молока нет »]: 40, 140, 163; Китиков 2006, № 395 (Новоторъяльский р-н) [«На свете нет трех вещей» (мост через море, лестница в небо, птичье молоко )]; № 396 (Советский р-н) [«На свете божьем нет трех вещей (мост через море, лестница в небо, птичье молоко )]: 69; Taylor 1954 [«Three sorts of things are not in the world: for climbing to heaven there is no ladder; for going over the sea there is no beam; a white hawk has no milk »]: 408; чуваши [«В мире нет четырех вещей: нет лестницы, чтобы подняться на небо, нет сучьев у воды, нет рук у огня, нет грудей у птиц »]: Петрухин 1971: 56; казанские татары : Махмутов 2013, № 2077 [загадка: «На свете есть семь существ, которым не достает семи вещей. Что это за существа?» ( у голубя нет молока , у коня – рогов, у яйца – швов, у коровы – гривы, у камня – корней, у змеи – ног, у кошки – бороды)]: 283; Poppe 1971 [загадка: «There are seven no in the world. What are they?»; ответ: « The bird has no milk , the foal has no bile, in a spring there is no cream, a mantle has no sleeves, a horse has no cud, a cow has no intellect, a stone has no roots»]: 227.

Туркестан. Казахи : Баскаков 1951, № 3 (Чимбай) [« У птиц нет молока , / У лошадей нет желчи»]: 138; Потанин 1972, № 1 (Восточный Тарбагатай, 1864 г.) [«У камня друга нет, / У лягушки легкого нет. / У птицы молока нет , / У лошади желчи нет»; комментарий издателей: «Первые две строки афоризма могут быть переведены двояко: а) У камня друга нет, / У лягушки родича нет. б) У камня корня нет, / У лягушки печени нет. Если учесть, что у казахов было сильно чувство родового коллективизма, то можно полагать, что первый вид перевода более подходит» {данные по мотиву N28 свидетельствуют, что второй вариант перевода не менее приемлем}]: 209-210, 348; Kirchner 1993, № 767 [«У лошади нет желчи, у птицы нет молока » (1 недокументированная запись, 1 сделана в Стамбуле в начале 1990-х гг. от переселенца из Синьцзяна); «… у лебедя нет молока » (записи, сделанные в Кашмире в 1952 г. и в Турции в 1953-1954 гг. от переселенцев из Синьцзяна)]: 154-155; каракалпаки (Чимбайский р-н) [«У лошадей нет желчи, / А у птиц нет молока »]: Баскаков 1951, № 6: 166; киргизы [«У чего нет сливок? / - У чистой воды нет сливок. / У чего нет корней? / - У камня нет корней. / У чего нет моста? / - У озера нет моста. / У чего нет подпорки? / - У неба нет подпорки. / У чего нет души? / - У бревна нет души. / У чего нет языка? / - У рыбы нет языка. / У чего нет крови? / - У травы нет крови. / У чего нет желчи? / - У лошади нет желчи. / У чего нет молока? / - У птиц нет молока . / У чего нет шерсти? / - У змеи нет шерсти»]: Орозова 1998: 114; уйгуры (Хами) [ Дойную курицу я запряг в арбу, и отправились мы в поле (небылица)]: Малов 1954, № 48: 51.