Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M99a1. Дырявые клювы птиц. .21.29.34.

Персонаж собирается проколоть всем птицам клювы (чтобы нанизать их на веревку) или отрезать их вовсе.

Тибетцы, калмыки, прибайкальские и забайкальские буряты, дархаты, ойраты, монголы, монголы Ордоса.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [царицу злит птичье пенье; она просит мужа созвать всех птиц и отрезать им клювы; царь посылает гонцов с приказом явиться на третий день; летучая мышь пришел на четвертый; стал объяснять, что другие птицы бездельничают, а у него важные обязанности: поддерживать равновесие между днем и новью, между числом мужчин и женщин; и если мужчина начинает исполнять все, что велит жена, он записывает его в женщины, чтобы равновесие сохранялось; царь понял намек, устыдился; сказал, что назначает царем птиц кукушку, а главным министром – удода, затем отпустил птиц; но на летучую мышь царь все-таки был обижен, поэтому легонько шлепнул его]: Shelton 1925, № 1: 17-20.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [Филин - жена царя птиц Орла говорит, что будет рожать на спинах птиц, для этого их всех надо связать за нос ; Орел просверливает птицам ноздри; Сова пришла позже всех; сказала, что выясняла, кого больше, живых или умерших; если спящих считать за умерших, умерших больше; если сгнившие деревья за лежащих, их больше, чем стоящих; если мужчин во власти женщин, за женщин, их больше, чем мужчин; царь понял, отпустил птиц; у Совы так и нет ноздрей]: Джимбинов 1959: 72-73 (=1962: 131-132; =Басаев 2004, № 161: 262-263; впервые опубл. Народное творчество Калмыкии 1940: 162-163); Попов, Басангов 1936: 45-46.

Южная Сибирь - Монголия. Прибайкальские буряты : Баранникова и др. 2000, № 23 (Иркутская обл.) [Филин, жена птицы Хан Хурдуг, просит мужа собрать подданных, соединить их за клювы , пусть обмахивают ее летом крыльями; Сова прилетает последней, говорит, что слушала спорящих людей; те обсуждали, больше стоящих деревьев или упавших (наклонившиеся посчитали за упавшие, их больше); живых или мертвых (старых причислили к мертвым); ночей или дней (пасмурные дни посчитали за ночи); мужчин или женщин (попавших под влияние жен посчитали за женщин); решили: мужчина, подчинившийся женщине, - пестрый жук, а хан, подчинившийся ханше – черный жук; стали выбирать нового хана, решили Журавля; Чекан спрашивает, к дневному или к ночному крику Журавля прислушиваться; Журавль переломил ему спину; решили, что Журавль не может быть ханом, оставили прежнего; Журавль будет перевозить Чекана]: 89-91: Потанин 1883 (аларские), № 2д [птицы избирали царя; кто-то предложил журавля, но перепелка ( будене ) сказала, что он не даст покою ни днем, ни ночью, будет постоянно кричать; журавль топнул ногой о перепелку и надломил ей хребет, отчего она не может далеко летать; птицы велели журавлю, чтобы он на своей спине относил ее в теплые края; когда журавли летят, в их крике различают отдельный писк: это крик перепелки; царем избрали орла; летучая мышь ( урмуше ) отказалась подчиниться, ибо у нее есть не только крылья, но и зубы; когда мыши избрали своим царем Амын Цаган Хулугуну, сказала, что она не мышь, так как у нее есть крылья; за это птицы и мыши велели ей летать только ночью; все птицы, подчиненные царю птиц, имеют проткнутые носы {без подробностей}]: 174; Элиасов 1973, № 104 (место записи не указано; прибайкальские?) [после смерти царя-птицы Гаруди царем выбрали Орла, он взял в жены Филина; жена просит собрать всех птиц, продеть в ноздри шнур , посадить в круг, она станет в середине высиживать яйца; Сыч сказал, что готов собрать птиц, но сам явился последним; объяснил, что считал, сколько стоячих и лежачих деревьев (лежачих больше, если считать сухие); женщин или мужчин (женщин больше, если добавить мужчин с бабьим умом); царь прогнал жену]: 370-371; забайкальские буряты (хоринские) [после сотворения мира у животных было собрание, на котором они выбирали царей и решали, какой образ жизни у кого будет; на этом собрании не было налима; верблюд пришел последним и под конец; ему нужно было получить кибыгын (тестикулы); так как все было разобрано, верблюду предложили то, что осталось; предложенное показалось ему маленьким и не соответствующим его размеру, поэтому он, повернувшись назад, пошел обратно; тестикулы бросили ему вслед, они прилипли к его заду; лось, идя с собрания, повстречал на берегу реки с налимом; рассказал, что тому велено жить в глубине, питаться тиной и делать дневки в каждом изгибе реки; налим спросил, кому достались конь, ружье и собака; лось ответил, что человеку; налим сказал, что теперь ни лосю, ни ему несдобровать – человек будет их убивать; лось огорчился и стал так плакать, что два из четырех его глаз лопнули; теперь у него есть шрамы пониже двух уцелевших глаз; на том же собрании птицы выбирали царя; почти все были за журавля; против выступил доголон ханчир (погоныш); он заявил, что журавль кричит беспрестанно, не разбирая дня и ночи; птицы согласились и выбрали царем Гароди; журавль рассердился, растоптал ножку погоныша; собравшиеся велели журавлю носит погоныша на себе, когда тому потребуется перебраться из одной страны в другую; поэтому весной после прилета журавлей на их спинах бывают следы ноши, а погоныш при спуске на землю не может сразу сесть прямо; царь птиц Гароди женился на птице шара-шубу (филин); она забеременела и перед тем как разрешиться от бремени, заявила мужу, что желает родить на спинах его подданных; Г. разослал приказ всем подданным немедленно явиться к нему; велел прибывшим прокалывать дырочки в клювах и, продернув в те дырочки шнурок, всех связать; на призыв явились почти все; всем им прокололи клювы и, продернув через дырочки шнурок, привязали их друг к другу; позже других явился гойбанга (ночная птица козодой); Г. стал его допрашивать; козодой ответил, что сравнивал количества существующих на свете мужчин и женщин, дней и ночей, высоких и низких лесин; Г. спросил, кого в каждом случае больше; козодой: «Если отнести мужчин, находящихся под властью жены, к женщинам, женщин оказывается больше; если отнести пасмурные дни к ночам, ночей оказывается больше; если отнести нагнувшиеся лесины к низким, низких лесин оказывается больше»; Г. понял, что в таком случае сам он относится к числу женщин, и огорчился; не давая просверлить клюв козодоя, приказал распустить всех связанных птиц; затем улетел в другое место, оставив жену; поэтому у всех птиц кроме козодоя просверленные поперек клювы]: Гомбоев 1890, № 13: 73-75; ойраты (дюрбюты) [жена Хана Гариде просит сделать для новорожденного колыбель из птичьих костей; Хан собрал всех птиц и проткнул им носы , чтобы связать вместе; Летучая Мышь явилась лишь после второго приказа; сказала, что решала, больше ли дней или ночей, мужчин или женщин; если сумерки присчитать к ночи, то ночей; если мужчин, слушающих неразумных требований женщин причислить к женщинам, то женщин; Хан Гариде велел отпустить птиц]: Потанин 1883: 173-174; дархаты [(зап. Палкиным); Хан Гариди женился на шулмусе; та предлагает сделать башню из птичьих носов; ХГ велел птицам собраться, проткнуть им носы , чтобы потом отрубить все зараз; Хоттун шибо (пеликан) явилась только после третьего приглашения; ответила, что в первый день считала, больше ли дней или ночей (если пасмурные дни причислить к ночам, то ночей), сухих или сырых деревьев (если хотя бы одна ветка высохла, считать за сухие), мужчин или женщин (если мужчина слушает женщину, считать за женщину); ХГ отменил приказ; Шулмус велела шее Хотуна трижды повернуться против солнца, но шея повернулась лишь раз]: Потанин 1883: 175-176; монголы [Филин, жена царя птиц Хан-Гаруди, попросила, чтобы все его подданные держали ее на себе; ХГ проколол птицам клювы , продел веревку, жена села на птиц; последней явилась птица гуйбанга ; ответила, что летела 70 лет, видела три пир ; первый – дней меньше, чем ночей (если пасмурные дни причислить к ночам); второй – мужчин меньше, чем женщин (мужчин, ведущих дела по совету жен, причисляет к женщинам); царь отпустил птиц; Филину сказал, что встретится с ней через некоторое время ночью; с тех пор Филин ночами зовет ХГ]: Потанин 1919a, № 32: 52; монголы (Ордос) [жена хана птиц Хан-гариди жалуется мужу, что ей нужна мягкая постель; для этого надо собрать всех птиц, взять у них пух; царь собрал птиц, проткнул им носы , чтоб держать их на привязи; птица Ябылык ( ябалак – тюркск "сова"); является последним; (далее непереведенная фраза); Я. отвечает, что ночи больше, чем дня, ибо если к ночи прибавить пасмурные дни, а к женам – женоподобных мужчин, то женщин и ночей больше; (далее не вполне ясно, птица Ябылык отбыла)]: Потанин 1893, № 3: 343-344; ойраты (дюрбюты) [у царя птиц Хан Гариде родился сын; ханша предложила сделать колыбель из птиц; хан собрал птиц, проткнул им носы , чтобы связать; Сарисын-Бакбага не явился; когда его привели, ответил, что считал, больше дней или ночей, мужчин или женщин; если считать время, когда светло, но солнца нет, за ночь, то ночей больше; мужчин больше, т.к. на неразумную жену можно прикрикнуть; хан отпустил птиц]: Потанин 1883: 173-174.