M97a2. Ослепший расспрашивает деревья, чтобы выйти к воде. .43.-.46.
Ослепнув, персонаж идет, спрашивая деревья разных пород, кто они, и таким образом узнает, далеко ли вода.
Томпсон, оканагон, меномини, фокс, западные и восточные оджибва, алгонкины, аттикамек, западные и восточные болотные кри, степные оджибва, сенека, сарси, гровантр, арапахо, айова.
Побережье - Плато. Томпсон [дочь Койота выходит за Рысь, властелина холода; Койот приходит к зятю, тот замораживает его; Койот протаивает языком отверстие во льду, разбирает и пропихивает себя по частям; собирает, но Ворон унес его глаза; Койот натыкается на деревья, спрашивает их названия; первые растут высоко в горах, затем все ниже по склону; когда появляются тополь и ива, рядом река ; Койот идет вниз по течению, встречает девушек-Птиц; подманивает Крапивника, будто хочет показать звездочку, вырывает ее глаза, вставляет себе; подруги вставили Крапивнику глазки из красных ягод; люди играют в мяч глазами Койота; он встречает старуху, расспрашивает о ее обычаях, убивает палкой, надевает ее кожу; просит ее четырех внучек перенести его туда, где играют; трое младших по дороге бросают мнимую бабушку (видимо, из-за сексуальных домогательств Койота, но прямо об этом не говорится); старшая доносит; Койот хватает свои глаза, убегает; пускает туман, его не могут догнать]: Hanna, Henry 1996: 56-63; оканагон [Чикади подбрасывает свои глаза, ловит в глазницы; Койот делает то же; два Ворона их уносят; Койот спрашивает деревья об их именах, чтобы выйти к реке ; пьет; спрашивает свою маленькую сестру Синюю птичку, видит ли она звездочку; выхватывает ее глаза, вставляет себе; ее сестра Голубая Сойка делает ей новые из ягод; Койот спрашивает старуху-Фазаниху, чего она боится; Крапивы ; он бьет ее крапивой до смерти, напяливает ее кожу; ее внучки Голубая птичка и Голубая Сойка рассказывают, как на Танце Солнца они играли глазами Койота; спрашивают, Почему у тебя странный голос ( Обожгла супом рот ); Глаза ( Поранила один палкой ); утром по очереди несут бабушку на Танец Солнца; Койот делает себя тяжелым, сестры бросают мнимую бабушку, люди за это ругают их; Койот хватает свои глаза, убегает, бросив кожу Фазанихи; сестры оживляют бабушку]: Guie 1990, № 16: 141-147.
Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 92 [Енот делает шарик из своих экскрементов, дает съесть голодному Волку, прячется на дереве; сторожа под деревом, Волк засыпает, Енот мажет ему глаза смолой; ослепший Волк натыкается на деревья, спрашивает у них их названия {видимо, чтобы дойти до реки и промыть глаза} сахарный клен – не годится; наконец, береговой клен ; волк входит в воду, но не знает, как глубоко он зашел; голос с берега: еще мелко; волк тонет в озере; старик вылавливает труп, вытапливает жир, созывает птиц и зверей; кто сколько взял жира, у того он сейчас; Медведь хочет вечную ночь; Бурундук – столько летних и столько же зимних месяцев, сколько полос у него на теле; повторяет, День, день ; Медведь повторяет, Ночь, ночь , но случайно говорит, День ; Бурундук выигрывает, Медведь не может его догнать; Пума хочет охотиться на Человека, но Собаки его отгоняют; Птицы решают ловить Рыбу; Черепаха гоняется за Выдрой; Комар решает пить кровь Человека], 93 [как в (89); Сова начинает охотиться на Зайца]: 303-323, 323-339; фокс [Енот подстроил так, что Волк съел его дерьмо; Енот прячется на дереве, Волк ждет внизу; Енот сбрасывает кору, Волк бросается на нее; наконец, засыпает; Енот справляет нужду в глаза Волка, тот слепнет; идет, натыкаясь на деревья, спрашивает, как их зовут; наконец, натыкается на иву, значит река рядом ; Ласка отвечает Волку, как глубоко (до колена, до пояса, до рта); Волк тонет]: Jones 1907, № 10: 121-131; западные оджибва (чиппева) [ Венебожо видит кусочек мяса в черепе лося; став змеей, лезет внутрь; возвращает свой облик, голова остается в черепе; натыкается на деревья, спрашивает их названия; кедр указывает веткой в сторону реки или озера ]: Barnouw 1977, № 1 [В. падает с обрыва, череп раскалывается], 4 [плывет через озеро; люди думают, это лось, раскалывают череп, стреляя в него]: 25-26, 73; западные оджибва : Josselin de Jong 1913, № 15 [ Нанабожо находит череп лося; став змейкой, залезает внутрь есть мозг; превращается опять в человека, не может снять череп; натыкаясь на деревья, спрашивает где река ; где камни; плывет; индейцы преследуют "лося"; Н. подскальзывается на камнях, разбивает череп, убегает, смеясь]: 27-28; Radin, Reagan 1928, № 10 (Миннесота) [ Манабозо убивает карибу, жарит мясо; скрип деревьев мешает ему, он сует между ними руку, не может вынуть; волки съедают мясо; освободив руку, М. превращается в змею, поедает мозг внутри черепа карибу; раньше времени возвращает свой облик, его голова остается внутри черепа; М. идет, натыкаясь на деревья, спрашивает у них дорогу к озеру ; плывет; люди принимают его за карибу, стреляют; он разбивает череп о камень, его узнают]: 86-87; восточные оджибва (тимагами) [девушка видит Солнце во сне, теперь не может смотреть на него, уходит жить к Солнцу; через 4 дня в оставшейся дома деревянной миске оказываются четверо мальчиков, один с рогами, дед отправляет их в 4 стороны света; это 4 ветра; пятый – Nenebuc; он пошел наказать западный ветер, дующий слишком сильно, от этого еды мало; сломал дубиной ему один рог; убил трех гусей, велел своему анусу сторожить; тот подает сигнал, Н. сердится, велит замолчать; люди украли мясо; чтобы наказать анус, Н. садится в костер; находит и ест обгорелые куски своей плоти, думая, что это мясо животного; испражняется на птенцов куропатки, с тех пор они не белые, а коричневые; спит у края скалы, куропатки его сбросили вниз; обгорелые куски его плоти стали лишайниками; убивает медведя; два дерева скрипят, Н. сует между ними руку, застревает; все звери пришли есть медвежатину; только кролик не ел, остался тощим; Н. стал муравьем, забрался в медвежий череп; стал опять человеком, не вытащить голову; натыкаясь на деревья, спрашивает, какой они породы; так доходит до реки , плывет, люди думают, что плывет медведь; Н. упал на скалу, медвежий череп разбился; Н. ранит стрелой царицу Гигантских Рысей; Жаба идет ее лечить; Н. убивает Жабу, надевает ее кожу, вонзает свою стрелу глубже в тело Рыси, убивая ее; Рыси посылают потоп; Н. велит Бобру достать землю, тот не доныривает до дна; Ондатра всплывает мертвой с землей в лапах; Н. делает землю; посылает белого Ворона узнать, велика ли она; тот ест дохлую рыбу, становится черным; Чайка ест немного, концы крыльев ее становятся черными; Сова ест свежую рыбу, не возвращается]: Speck 1915d, № 1: 28-38; алгонкины [см. мотив M53; Вискеджак (канадская сойка) убивает медведя, печет мясо, оно украдено; муравьи забрались в череп есть мозг; В. делает свою голову маленькой как у змеи, просовывает в череп; голова становится прежней, он не может ее вытащить; идет, натыкаясь на деревья; у каждого спрашивает, как его имя; дойдя до ольхи, понимает, что берег озера рядом ; плывет; люди хотят убить медведя; В. выбирается на другой берег, падает, череп раскалывается]: Speck 1915d, № 2: 6-7; аттикамек [все боятся огромного Скунса; Росомаха подкралась, схватила его за зад; все животные подбежали, разрезали большого скунса на части, поэтому скунсы теперь маленькие; Скунс успел пустить струю в лицо Росомахи, та ослепла; идет, натыкается на деревья, спрашивает каждое, как его имя; когда доходит до Тополя, понимает, что вода близко ; Росомаха моет лицо в море, поэтому морская вода имеет характерный запах {видимо, вкус}]: Davidson 1928a: 270-271; западные болотные кри (каменные кри) [огромный Скунс идет, всех убивает своей струей; Норка, затем Ласка притворяются мертвыми; Скунс их осматривает, видит анальное отверстие, думает, что оно от стрелы, отбрасывает; Росомаху просят помочь; тот прячется в бобровых ходах, Скунс растрачивает свой залп, Росомаха хватает его за зад, все бросаются на Скунса, делят на части, чтобы он был маленьким; держа Скунса, Росомаха ослеп; ему прикрыли тряпкой лицо; он идет к морю мыться, натыкается на деревья, спрашивает, как их зовут; это последовательно Пихта, Сосна, Береза, Тополь, Ива ; каждое следующее растет ближе к воде; Росомаха моется, прозревает, полосы на морде остались]: Brightman 1989: 143-145; восточные болотные кри (западный берег зал. Джеймс): Ellis 1995, № 68 [Weesahkwechahk собрал зверей на праздник; пришел гигантский Скунс, отказывается уйти, Росомаха хватает его за зад; слепнет от этого; идет в сторону моря, натыкаясь на деревья, спрашивая каждое, как его имя; каждое следующее растет ближе к воде (береза, ива, ольха) ; наконец, натыкается на камень, входит в воду, промывает глаза; море делается соленым]: 363-367; Skinner 1911 (Олбани) [Большой Скунс преследует всех животных; те голодают; лишь у Бобра большой запас еды; Бобр портит воздух, пытаясь поднять свой мешок с едой; Выдра смеется, обиженный Бобр не дает еды; если бы звери тогда получили ее, они бы подобно бобрам питались травой и корой; Скунс продолжает погоню; старик-Выдра (не тот, кто смеялся) притворяется мертвым; Скунс ощупывает его, принимает анус за рану от пули, решает подобрать тушу позже; Росомаха хватает Скунса за анус, не давая выстрелить; Выдра пронзает его своим хвостом как копьем; перед смертью Скунс успевает облить своей жидкостью лицо Росомахи; тот собирается мыться в озере, его просят не делать этого, ибо вода станет соленой; он идет к морю, натыкаясь на деревья и спрашивая их названия (Черная Пихта, Лиственница, Белая Пихта ; предпоследний – пень на берегу, затем лед; Росомаха моется, море делается соленым]: 96-100; степные оджибва [ Нянибожу убивает оленя, жарит мясо; ветви дерева скрипят на ветру; Н. лезет расцепить ветви, его рука застревает; волки съедают мясо, оставив лишь голову; освободившись, Н. превращается в змейку, забирается в череп оленя есть мозг; превращается в человека, голова остается в черепе; Н. спрашивает деревья, далеко ли река ; плывет по течению; видя оленьи рога, мальчишки швыряют камни, разбивая череп]: Skinner 1919, № 9: 288-289.
Северо-Восток. Сенека [Енот вымазался гнилым древесным тленом, притворился мертвым; Раки собрались вокруг своего врага; один сунул руку в рот Енота, закричал, что тот жив; то же второй Рак; но вождь не верит; когда третий, Енот вскочил, перебил раков, лишь один жив; он оказался на холме; ползет, спрашивая деревья об их названиях; Черный Дуб, Масляный Орех, Тополь; каждый вид все более влаголюбив; наконец, Ива ; Рак напился воды, спустился на дно]: Curtin 2001: 241-246.
Равнины. Сарси [слепой муж просит жену нацелить его лук на приближающихся бизонов, убивает бизона, но жена лжет, что он промахнулся, сама готовит мясо, не дает мужу и маленькому сыну; слепой идет к озеру, натыкаясь на деревья и спрашивая, как зовут каждое; когда подходит к ивам, понимает, что дошел до воды ; птица, затем другие три говорят, что лебедь его вылечит; лебедь сажает слепого себе на спину, четырежды с ним ныряет, зрение полностью восстанавливается; муж заставляет жену есть мясо до тех пор, пока она не умерла; оставив труп на земле, уходит с сыном]: Dzana-gu 1921, № 35: 43-44; гровантр [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Нишант сует внутрь голову; Мыши разбегаются, голова застревает; Н. натыкается на деревья, спрашивает их имена; вишня, тополь, ива; Н. понимает, что рядом река ; падает, плывет по течению; люди принимают его за водного монстра; Только девушки должны меня вытащить ; совокупляется с одной из девушек; ее мать бьет его; Меня можно убить лишь ударом по голове ; та бьет, череп лося раскалывается, Н. убегает]: Kroeber 1907b, № 7, 15a [женщины гонятся за ним, он скрывается в норе; мажется глиной, является в ином облике; советует женщинам ловить Н. в норе; удушает их дымом]: 68-69, 71-72; арапахо [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Нихансан просовывает внутрь голову, не может вынуть; идет, натыкаясь на деревья, спрашивает их названия; добравшись до тополя, понимает, что вода рядом ; плывет по реке; его замечают женщины, он просит их разбить череп]: Dorsey, Kroeber 1903, № 52, 53: 107-108; айова [травка (или сидящий на ней жучок) поет: Если Ишиинки меня съест, у него будет понос; И. разжевывает траву, трет себе зад; обильно испражняется, падает в гору собственных экскрементов, залепляющих ему глаза; натыкается на деревья, спрашивая их имена; когда доходит до ивы, понимает, что река рядом ; промывает глаза]: Skinner 1925, № 28: 487-488.