Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M91c7. Скажи им, что я умер. .13.-.16.21.23.26.-.35.

Когда враги приходят расправиться с человеком, тот делает вид, будто умер.

Арабы Судана, Марокко, итальянцы (Венето), немцы (Шлезвиг), лепча, бенгальцы, китайцы, хорваты, гагаузы, лужичане, русские (Архангельская), украинцы (Киевщина), осетины, аварцы, грузины, туркмены, карелы, литовцы, мордва, казанские татары, башкиры, казахи, забайкальские буряты, северные ханты, манси.

Судан – Северо-Восток Африка. Арабы Судана [парень кладет монеты под хвост ослу, идет с ним, монеты сыплются, купец покупает осла; тот оставляет только навоз; купец едет к парню; тот берет олениху, велит матери принести еду, когда он отпустит олениху; купец входит, парень предлагает пообедать, отпускает олениху, через минуту мать вносит еду; купец покупает олениху; отправляет с поручением жене приготовить завтрак; олениха убегает в пустыню; купец видит спящую жену, убивает; парень велит матери сказать, что он умер, похоронить, оставив отверстие; купец заглядывает в него, парень отрезает ему ножницами нос; купец несет парня в мешке топить, останавливается, засыпает; парень говорит пастуху, что сидит в мешке, ибо отказывается жениться на двоюродной сестре; пастух меняется с ним местами, парень пригоняет стадо коз; купец и другие жители побросали в реку своих сыновей, чтобы те пригнали со дна коз]: Al-Shahi, Moore 1920, № 55: 192-194.

Северная Европа. Арабы Марокко [мать решила отдать сына по имени Mois в ученье сапожнику; тот спрашивает М., как его имя; Режь-и-выбрасывай; когда хозяин вернулся, все порезано и разбросано; М. отвечает, что хозяин сам так ему приказал; тот его побил, вернул матери; то же у горшечника (Все-побей), лавочника (Перемешай-перепутай), портного (Распарывай-и-латай); М. просит мать приготовить горячую кашу, сует ее руку в кашу, заставляя признаться, чем занимался его отец; он был вор; М. купил осла, сунул в зад пару монет; семеро поверили, что осел сорит деньгами, купили его; М.: осел должен есть зеленый ячмень и спать на шелку; зная, что обманутые придут, М. привязал под одежду матери кишку с кровью; сделал вид, что рассержен, ударил мать ножом; потом оживил ножиком, продал его пришедшим; те зарезали жен, когда они стали о чем-то спорить; М. велел матери как бы похоронить его, оставив отверстие; один из пришедших сунул туда нос; М. отрезал его ножницами; то же и с остальными]: Socin, Stumme 1895, № 5: 94-98.

Южная Европа. Итальянцы (Венето) [богатый крестьянин приехал к крестному, впервые в жизни увидел дыни; тот ответил, что это ослиные яйца; крестьянин купил одно; подъезжая к дому, уронил, дыня покатилась, разбилась, из кустов выскочил заяц, крестьянин решил, что это осленок; в следующий раз крестный продал крестьянину волка под видом самца, который покрывает овец; когда из овина раздалось блеянье, крестьянин решил, что производитель занялся своим делом; утром все овцы мертвы; на третий раз крестный продал зайца, который бегает по поручениям (зовут Почтарем – Portalattere); послал зайца с письмом к дяде; увидев, что тот бежит не туда, решил, что объяснял слишком сложно, надо было послать по более привычной дороге; ожидая, что крестьянин снова придет, крестный велел жене сказать, что он разговаривает в саду с Богом; крестьянин тоже хотел поговорить с Богом; крестный научил его сунуть голову в пчелиный рой; в следующий раз крестьянин взял пистолет и пришел застрелить крестного; жена ответила, что тот как раз умер; крестьянин зашел в комнату, где на кровати лежал мнимый труп, собрался справить на него нужду; труп его укусил; дома крестьянин пожаловался, что даже мертвый крестник его продолжает мучить]: Widter et al. 1866, № 18: 279-282.

Западная Европа. Немцы (Шлезвиг) [старушка решила, что первая охапка соломы, которую она уронит на пол, станет ее мужем; так и случилось, имя мужа Strohwisch (Соломенная Дрянь); старушка послала его на базар продать шерсть, наказав просить столько, сколько дают на рынке; навстречу трое братьев; ответили, что дают три порции побоев; старик согласен, его побили; вернувшись и узнав, что его надули, старик поймал волка и повел на базар; ответил братьям, что это козел, только рога спилены, попросил 10 монет; каждый из братьев по очереди посещает волка в овчарню, тот перерезал овец; ожидая разгневанных братьев, старик поставил в сенях коня, расстелил под хвостом чистое полотенце и насыпал в навоз монет; продал коня за сто монет; братья лишь испоганили свои жилища; пошли убивать старика; тот зарезал свинью, привязал на шею жене пузырь с кровью, сделал вид, что рассержен на жену и резанул ей по шее; жена сделала вид, что упала замертво; старик заиграл на флейте, покойницп ожила; братья купили флейту за сто монет; зарезали своих жен; братья пришли к старику, жена отвечает, что тот повесился в саду; братья в сад, а там висит на дереве мешок с соломой; братья в ужасе убежали]: Müllenhoff 1845, № 617: 476-478.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лепча [один из братьев кладет другого в пустой гроб, говорит сироте, что он - его брат и должен отдать ему серебро; приводит к мнимой могиле, оттуда слышится голос - якобы, отца; сирота отдает серебро; царь лжецов Hongrugm предлагает его поделить, уносит; велит жене сказать, что он умер; братья приходят, каждый наклоняется над гробом, Х. отрезает обоим нос; привязывает козьи кишки с кровью к шее жене; братья приходят, он "режет" жену, оживляет золой; братья берут у него золу, режут своих жен, те не воскресают; Х. ставит на ковер пони, рассыпает под хвостом деньги; братья верят, что пони испражняется монетами, одалживают пони, те лишь пачкают ковер; Х. соглашается, чтобы братья сбросили его в ящике со скалы; братья отлучаются, Х. говорит проходящему купцу, что делает в сундуке золотые монеты; купец забирается в сундук, братья сбрасывают его, Х. забирает богатства купца; говорит, что нашел их на дне пропасти; братья согласны быть сброшенными, гибнут]: Stocks 1925, № XXX: 438-441.

Южная Азия. Бенгальцы [два вора, старый и молодой, решили вести честную жизнь; нанялись работниками; одному велели поливать растение, а другому пасти корову; оба намучились: вода тут же уходила под корни, а корова бегала по чужим полям; но каждый ответил другому, что целый день отдыхал; они поменялись обязанностями и все поняли; решили выкопать растение и узнать, куда уходит вода; молодой наткнулся на горшок с золотыми монетами, сказал старому, что там только камень; ночью старый встал, откопал два горшка, зарыл у пруда; молодой встал, стал искать; с этого края пруда лягушки попрыгали в воду; он догадался, что здесь и зарыто золото, откопал, забрал корову и погнал ее в родную деревню; не найдя золота, старый купил на те деньги, что у него были, башмаки с золотыми шнурками; подбросил на дорогу, по которой шел молодок, один, затем второй; когда молодой пошел за первым башмаком, старый увел корову; в селении молодой встретил старого в дверях его дома, предложил разделить деньги; тот согласился, но осталась одна лишняя монета; старый обещал ее разменять; договорился со своими женщинами, что когда молодой придет за сдачей, они должны сказать, что старый умер; молодой сделал вид, что поверил, потащил тело на веревке к месту сожжения; забыл взять огонь; забрался на дерево и подвесил «труп»; пришли разбойники; висельник: хорошая примета; разбойники тихо вырезали всех в доме старого, забрали имущество; когда хотели зажечь погребальный костер старого, тот вскочил, а молодой спрыгнул с дерева; разбойники убежали, сокровища достались ворам, они хорошо зажили]: Day 1912, № 11.1: 160-171.

Китай – Корея. Китайцы [договорившись с женой, бедняк пригласил злого помещика; жена заранее все приготовила, а бедняк сказал, что это его котел готовит еду за минуты; помещик купил котел за большие деньги; поняв, что обманут, велел утопить бедняка; слуги повесили мешок на дерево и пошли есть; услышав рядом голос сына помещика, бедняк стал говорить, что сидит в мешке, чтобы вылечить глаза; сын помещика поменялся с бедняком местами, утоплен, а бедняк забрал его стадо; сказал, что получил их в коровнике духа реки; помещик и двое его оставшихся сыновей прыгнули в воду и утонули], 388-393 [крестьянин заранее добыл зайцев, раскрасил утку, сказал помещику, что это волшебный беркут; тот купил утку, пустил на зайца, потащил за собой, утка сдохла; в следующий раз крестьянин сделал вид, что его котел варит сам, помещик опять купил; жена крестьянина пустила слух, что он умер; помещик велел открыть гроб, ударил крестьянина скалкой, тот сделал вид, что ожил; помещик купил скалку, стал бить больную жену; его привели к начальнику уезда и забили до смерти]: Лин Лин, Устин 1959: 381-387.

Балканы. Хорваты (Австрия) [у сапожника сдохла корова; он понес шкуру продать, споткнулся, шкура запачкалась, он ее вымыл, развернул сохнуть, спустился ворона, сапожник поймал его; шкуру продал за гроши, а ворона – дорога, ибо сказал, что он говорящий; в деревне сказал, что деньги выручил за шкуру; староста и его люди зарезали коров, пошли продать шкуры, но получили гроши; посадили сапожника в мешок, понесли к реке топить, но решили сперва отслужить по нему мессу; мясник гони стадо, сапожник кричит из мешка «Не хочу жениться на принцессе!»; мясник поменялся с ним местами, утоплен; сапожник пригнал скот, сказал, что на дне реки его много; Бургомистр прыгнул в реку, а за ним его люди; их жены пошли убить сапожника, но тот приготовил гроб и лег в него, а жена и дети начали плакать; женщины пошли хотя бы плюнуть на гроб, но сапожни проделал дырки и стал тыкать им в лицо чем-то острым; они в ужасе убежали; вся деревня досталась сапожнику]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 32: 207-211; гагаузы [Безбородый получил от купцов деньги на хлопчатую бумагу; говорит жене: придут купцы за хлопком, скажи, что я сажаю терн у дороги; нагруженные хлопком верблюды пройдут, хлопок зацепится за колючки, соберем его; пришли купцы; жена: муж в винограднике; Безбородый: хлопок готов; у него два зайца, одного оставил дома, другого послал, якобы, к жене велеть приготовить обед; после обеда купцы взяли зайца, простив долг за хлопок; послали зайца к женам, тот убежал в лес; они пришли убить Безбородого; он велел жене и дочери привязать к шее пузыри с кровью; вскочить, когда заиграет на дудочке; Безбородый сделал вид, что рассердился на дочь и жену, ударил ножом, затем «воскресил»; купцы взяли дудочку, зарезали жен; Безбородый приготовил могилу, забрался в нее, раскалив клеймо; купцы попытались осквернить могилу, Безбородый приложил клеймо к заду каждого; сказал старшине, что у него есть четыре раба; купцы на всю жизнь остались у Безбородого в рабстве]: Мошков 1904, № 62: 111-113.

Средняя Европа. Лужичане [парень пасет корову старосты и свою собственную; спрашивает, что делать, если корова уронит лепешку на птичье гнездо на лугу; мать: прибей ее; сын: нашу тоже; мать: и нашу тоже; он убил собственную корову, мать в отчаянии; парень пошел продать шкуру; хочет остановиться на ночь в избе; видит в окно хозяйку, пирующую с любовником; постучал; хозяйка решила, что муж вернулся, спрятала жаркое в печь, вино под кровать, пироги в шкаф; тут подошел хозяин, парень вошел вместе с ним; за столом касается мешка, в котом коровья шкура, она скрипит; парень: да помолчи ты; объясняет, что в мешке у него – предсказатель; указывает места, где спрятана еда; хозяин хочет купить предсказателя, парень просит отдать ему за него сундук (в котором любовник); сундук дали с тележкой, парень повез его домой; грозит утопить любовника, получил от него 300 талеров; узнав, что батрак получил за шкуру 300 талеров, староста зарезал собственных, не смог продать; парень уговорил его оставить его на ночь в овчарне, пустил туда волка; утром староста пришел к парню отвести его в тюрьму, но мать сказала, что ее сын умер; староста пошел справить нужду на лицо покойника; (рассказ оборван со ссылкой на аналогичные)]: Schulenburg 1882: 40-41; русские (Архангельск, 1908, Сумский посад, Мещанка У.Е. Базарова) [В доме у шута Гаврилы и его жены живут постояльцы. Гаврила покупает чашку для приготовления толокна, подговаривает жену ругаться на него при постояльцах и пообещать, что он не будет готовить обед. Она выполняет, постояльцы видят, как она мешает в чашке одну воду, муж незаметно подкладывает ей в рукав толокно. Постояльцы спрашивают Гаврилу, как его жена готовит обед из воды. Гаврило отвечает, что дело в чашке, даже из воды из проруби можно приготовить обед. Они покупают чашку («высыпают серебро»), пытаются приготовить обед, мешают воду, но «ничего не рождается». Понимают обман Гаврилы. Гаврила рассыпает серебро по двору. Приезжают постояльцы, он просит помочь собрать, говорит, то это испражнения лошади. Они покупают лошадь за триста рублей. Он советует привязать к хвосту лошади мешок и снять через четыре дня. Постояльцы приезжают к женам и обнаруживают обман Гаврилы. Снова отправляются к нему. Гаврила подговаривает жену опять ругать его при постояльцах и отказаться готовить ужин, в ответ на ее отказ, он ударяет ее ножом и она падает (притворяются, что убил). Затем ударяет жену плеткой и она оживает. Постояльцы тоже хотят проучить своих же и покупаю плетку-живульку. Возвращаются домой, жены ругают их за то, что пропили все деньги, постояльцы убивают своих жен, но не могут оживить. Шут Гаврила чувствует опасность, просит жену закопать его живым в мешке в могилу. Постояльцы приезжают, просят посмотреть могилу Гаврилы. Они достали мешок, привезли на реку и отправились в деревню за лопатой (нечем «льду из iордана вырыть»). Шут Гаврила кричит, что его насильно женят на барыне, проезжающий мимо купец меняется с ним местами. Постояльцы вернулись и бросили барина в мешке в прорубь. Встречают на дороге Гаврилу в карете, запряженной тройкой лошадей, Гаврила говорит, что на том свете коней дают, постояльцы тоже хотят поучить коней, отправляются к проруби и топятся. Шут Гаврила вернулся к жене, они до сих пор живут]: Цейтлин 1911, № 1: 6-9; русские (Архангельская: Пинега, д. Обросово, 1927, Л.Е. Залусская, несколько лет работала в Архангельске домработницей) [Оверина пропащая кобыла заедает хороших жеребцов его братьев, они требуют, чтобы он убил ее. Оверя убивает кобылу, снимает с нее шкуру и сговаривается с попом продать за 40 копеек. Поп отправляет Оверю к жене за деньгами, он застает ее с барином, она слышит, как поп возвращается домой и прячет обоих в подпол. Оверя грозится закричать и выдать барина и попадью и постепенно выманивает у него в обмен на молчание 25 рублей, пару лошадей барина, костюм. Оверя возвращается домой, рассказывает товарищам, что купил пару лошадей на деньги, вырученные от продажи кобыльей кожи. Они убивают своих «сторублевых» жеребцов, но просили за шкуры так много, что поссорились с попом и оказались в полиции. Их жены продают коров, чтоб выкупить мужей, грозятся убить Оверю. Жена рассказывает ему об этом. Они роют яму за домом, Оверя садится в нее, держа раскаленный крюк. Жена говорит товарищам, что Оверя умер. Они приходят к могиле, один садится и Оверя тыкает его крюком, узнает, что они собираются его жену обворовать. Она сажает мужа в мешок с сухими вениками. Товарищи решают, что в самом тяжелом и «шабуршащем мешке» лежат деньги и уносят его. Он из мешка просит отпустить его, товарищи пугаются, бегут за баграми, чтоб утопить Оверю. Он кричит, что его назначили воеводой, хоть он не умеет ни читать, ни писать, барин слышит это и меняется с ним местами. Оверя едет на паре барина, а того топят товарищи. Встречают Оверю живым, он рассказывает, что на том свете получил пару лошадей, они тоже решают утопиться]: Карнаухова 1934, № 118: 220-223; русские (Карельское Поморье, Сумский Посад) [у попа худая лошаденка; Сенька на ней ездил, убил; сказал, что пропала, попросил у попа денег купить другую; загнала в болото, отрезал голову, сунул в трясину; позвал попа вытаскивать; поп потянул, голова «оторвалась», поп упал, стал тонуть; потом позвал дьякона, тот посмотрел: голова отрезана; вместе пошли убить С.; тот живет у сестры, договорился с ней; привязал ей к боку кишку с кровью; сделал вид, что зол на нее и «убил»; затем щелкнул плеткой, сестра «ожила» и «пошла у них гулянка с попом и дьяконом»; С. продал им плетку, они зарезали жен; снова пришли к С.; тот заранее положил лошади под хвост разных денег; поп купил кобылу; С.: только неделю из-под хвоста мешок не убирать; через неделю там навоз; С. сделал вид, что умер; поп с дьяконом решили оправиться на его могиле, он им в зад горячим прутом; они его посадили в куль, принесли топить, пошли за лопатой сделать прорубь; С.: не хочу быть судьей; проезжий барин согласен поменяться, утоплен; С. забрал его тройку, приехал: Бог отпустил и наградил лошадьми; поп с дьяконом утопились в проруби]: Разумова, Сенькина 1974, № 46: 232-237; украинцы (Киевщина) [Человек по имени Щуць делает себе небольшой возок, вытягивает его на дорогу, садится в него и едет с горки. Купцы удивляются, что воз едет сам без лошадей. Они предлагают Щ., что он захочет, за воз. Щ. называет значительную цену, купцы без торга покупают, садятся и едут. Внизу воз останавливается. Купцы думают, что воз закапризничал, его и просят, и бьют, но воз не двигается. Купцы возвращаются спросить Щуця, что делать, или чтобы забрать деньги, но его и след простыл. Щ. берёт горшок, ягли (кушанье из пшена) и солонину, выходит на дорогу, выкапывает ямку, раскладывает в ней огонь и когда жара достаточно, ставит в горшок, осыпав его вокруг песком так, чтобы огня не видно было, варит кашу. Едут литвины (белорусы), видят, что горшок без огня варит, покупают его и едут дальше. Вечером осыпали горшок песком, насыпали пшена, залили водой, появляется пена. Аж скачут глупые литвины от радости, что владеют таким сокровищем. Мешают, пробуют, но пшено сырое и вода холодная, литвины понимают, что их обманули, возвращаются к Щ. Щ., зная, что они придут рассчитаться за обман, придумывает новый трюк. Он просит пришедших литвинов к столу, но его жена не слишком резво справляется, он берёт нож, ударяет им жену в бок, та падает, залитая кровью. Через минуту Щ. снимает с жердочки батог, ударяет им трижды жену, приговаривая: «Батожек-воскреситель – вставай, Марушка». Жена встаёт здоровая и весёлая. Литвины покупают себе батожек-воскреситель. Дома один литвин, разгневавшись на жену, ударил её ножом, жена падает, плавая в крови. Он берёт в руку батожек, ударяет раз, второй и третий, приговаривая, чтобы встала, но жена мертва. Литвин, не рассказывая об этом своим сотоварищам, тайно хоронит жену, а батожек-воскреситель отдаёт другому. Так все литвины убили жён. Они решают отомстить Щ. Прийдя к нему домой, спрашивают жену, где Щ., та отвечает, что умер. Щ. предчувствуя, что к нему придут, вырыл яму, влез в неё, а жене сказал, что когда придут его искать, пусть обьявит, что его нет на свете. Литвины, придя, рассказывают его жене, что из-за него убили своих жён. Жена Щ. рассказывает, что всё это обман, Щуць ударял в пузырь с кровью, привязанный у неё под мышкой, а она притворялась мёртвой и встала после его слов. Литвины требуют показать его могилу. Они вытягивают Щ. из ямы, завязывают в мешок и несут, чтобы бросить в воду. Идут за камнем, чтобы привязать к мешку. Щ. слышит, что кто-то едет, начинает кричать: «Помогите! Не умею ни читать, ни писать, а хотят меня королём обьявить». Проезжающий мимо еврей, услышав это, подходит к мешку и говорит, что он умеет и читать, и писать, так лучше пусть он будет королём. Щ. предлагает ему влезть в мешок, а он завяжет, и никто не догадается. Еврей влезает, Щ. завязывает его, убегает. Литвины находят камень, привязывают к мешку и бросают его в воду. Щ. продолжает обманывать людей]: Nowosielski 1857(2): 339-343.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [жена велит продать корову; жулик говорит мужу, что это коза, следующий – что козленок, муж продает первому за цену козы; муж приглашает жуликов трапезовать, заранее оставив хозяину деньги; жулики верят, что имея папаху, царский подарок, платить не нужно; покупают папаху за бешенные деньги; муж договаривается с женой: придут жулики, выпусти зайца, а потом я приду с другим; жулики верят, что один и тот же заяц передает сообщения, покупают зайца за дорого; муж принял образ мальчика, жена плачет над мнимой могилой мужа; жулики ушли, муж принял свой прежний облик]: Дзагуров 1973, № 97: 409-412; аварцы (хунзахцы) [мать посылает сына продать быка, но не иметь дела с безбородым; безбородый трижды выходит навстречу, юноша думает, что в ауле все такие, согласен продать; безбородый громко говорит жене, что если бы у быка была сломана нога, он отдал бы за него больше денег; юноша сломал быку ногу, безбородый купил его за гроши; юноша нашел худого осла, сунул ему под хвост серебро; продал его безбородому за бешеные деньги, посоветовав подвесить за горло к потолку; дома велит матери привязать к горлу пузырь с кровью, говорить пришедшим, что в доме нет еды; приходит безбородый со своими людьми, юноша в притворном гневе на мать сделал вид, что пронзил ей горло; заиграл на зурне, она «ожила»; продал безбородому зурну; тот убил мать; юноша велел матери распустить слухи о его смерти, вырыл могилу, поставив в нее копье острием вверх; безбородый стал разрывать могилу, упал, напоролся на копье, умер]: Атаев 1972, № 36: 55-57; грузины [младший брат отделился от старших и обеднел; жена велит ее слушаться; пройтись с ишаком мимо дверей трех купцов, каждый раз бросить по золотой монете; купцы верят, что ишак сорит золотом, дают столько золота, чтобы засыпать ишака с головой; человек велит запереть осла на 7 дней, открыть на восьмой; купцы так и делают, осел подох с голоду; человек договаривается с женой, чтобы она заранее приготовила, а он, когда придут купцы, пошлет к ней зайца с приказанием готовить; дома продает купцам другого зайца, которого держал дома; после этого человек притворился умершим, купцы стали разрывать могилу, он выколол одному шомполом глаз, они понесли топить «труп»; по пути заснули, человек сказал пастуху, что его заставляют стать царем; пастух позволяет себя связать, брошен в воду, человек пригоняет стадо, говорит, что со дна; купцы бросились в воду и утонули]: Курдованидзе 1988, № 137: 270-273.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [когда сын Алдаркосе пошел продавать корову, 40 купцов уверили мальчика, что это коза; А. натолкал золотые под хвост ишаку; 40 купцов купили его за все золото, что у них было; А. велит оставить ишака на коврах в темной комнате; А. заранее сварил плов; когда пришли 40 купцов, сделал вид, что варит плов в пустом казане; купцы купили казан, стали бить по нему поварешкой, пока не разбили; А. поймал двух зайцев, одного оставил в доме, другого взял с собой; сделал вид, что посылает зайца к жене с приказом приготовить шурпу; купцы купили зайца; в следующий раз А. спрятал за пазухой жены пузырь с кровью, сделал вид, что взбешен, ударил жену ножом, а затем стал играть на дудке; жена воскресла; купцы купили дудку, убили жен, сперва сделали вид, что воскресили их, но затем признали, что они снова обмануты; А. спрятался в могиле, взяв с собой раскаленный железный прут с тамгой на конце; купцы решили нагадить на могиле, каждому А. налагал тавро; сказал хану, что его рабы его не слушаются; увидев тавро, хан отдал купцов А., тот их продал]: Кекилов, Косаев 1962: 63-70.

Балтоскандия. Карелы (Калевальский р-н) [Хома велел жене напечь пирогов, спрятал вдоль дороги в снегу; едут господа, Х. тыкает пикой в снег, достает пироги; говорит, что пика волшебная, продает задорого; велит жене сказать, что он умер; ложится, взяв три раскаленных шомпола; господа решили накакать мертвому обидчику в рот, он вонзил им в зад шомпола; господа посадили Х. в мешок, повезли топить; на реке нет проруби, они пошли за пешней; Х. кричит, что не хочет быть судьей; едет судья, соглашается забраться в мешок вместо Х.; утоплен; Х. приезжает на его лошадях, говорит, что получил их на дне; сует сторублевку коню под хвост, бьет коня, тот роняет сторублевку; господа велят отправить их под лед; Х. забрал и их лошадей]: Онегина 2010, № 60: 495-497; литовцы [тот же или очень похожий текст в Кербелите 2014, № 43: 320-325; барин видит, как бедняк Пликпетрис роется в навозе; тот отвечает, что его кобыла испражняется медяками, если поест соломы, серебром после сена, золотом после овса; барин покупает кобылу; П. успевает положить ей под хвост серебряную и две золотые монеты; найдя их в навозе, барин радуется, затем понимает обман; идет наказать П., видит с испугу оставленный на завалинке женой П. кипящий горшок щей; верит, что горшок варит без дров; П. подкладывает жене под одежду пузырь со свекольным квасом, велит жене его ругать за то, что продал горшок и кобылу задешево, на глазах барина как бы ударяет жену ножом, льется квас, барин верит, что кровь; П. говорит, что воскресит жену, играя на флейте и ударяя ее ремнем; жена встает; барин покупает ремень и флейту, режет жену, она умирает совсем; П. учит жену сказать барину, что П. умер, похоронен в яме с картошкой; барин идет нагадить на могилу, П. думает, что корова, сует снизу вертел, барин убит, П. хорошо зажил]: Лëбите 1965: 154-158.

Волга – Пермь. Мордва [поп и дьякон не верят, что обманщик Микит сможет их надуть; приехали к нему, когда он пахал; М. говорит, что мешок с хитростями оставил дома; жена вам не даст, я должен сам поехать; ему дали сани, они приехал на них к попадье и сказал, что поп велел дать ему двести рублей серебром; в доказательство – данная ему поповская телега с двумя лошадьми; то же у жены дьякона; поп с дьяконом целый день пахали; когда вернулись к попадье, то узнали про обман; решили увести дочь М. и выдать за батрака; а М. подслушивал; вырядился девушкой; поп с дьяконом забрали мнимую девушку, велели на ночь запереть в сарае, а то убежит; «девушка» велит отпустить ее по нужде; батрак привязал к ней веревку, а она перевязала к козе; батрак стал бить козу, в которую превратилась невеста; поп объяснил, что это соседская коза, а невеста убежала; утром поп с дьяконом пришли убить М.; тот подвязал жене пузырь с овечьей кровью; жена стала делать вид, будто не торопится печь блины; М. пырнул ее ножом; после этого жена заторопилась с блинами; дома поп пырнул попадью и убил; то же с дьяконом; М. лег в могилу, велел жене ее прикрыть и приготовил раскаленный стержень; узнав, что М. умер, поп с дьяконом пришли нагадить на могилу; М. сунул им стержень в зад; на следующий день поп с дьяконом посадили М. в мешок, понесли топить; оставили у озера и пошли греться; М. кричит, что не хочет быть царем – он неграмотный; купец забрался в мешок вместо него, а М. сел в его тройку; купца утопили; М. приехал на тройке: получил ее на дне; поп и дьякон попросили его и их посадить в мешки и бросить в озеро; утонули]: Paasonen 1941: 308-316; казанские татары [Алдар говорит мулле, что его лошадь три раза в день сорит золотом, подкладывает ей под хвост монету, мулла задорого покупает; приезжает к А.; тот заранее сварил мясо, делает вид, что котел варит сам; мулла покупает казан; А. делает вид, что у него кролик-почтарь; жена отвечает мулле, что муж поехал за дровами, выпускает одного кролика, А. возвращается с кроликом, мулла думает, что это тот же самый; мулла купил кролика; мулла пришел бить А.; тот сделал вид, что умер; из дырки в земле идет дым; мулла решил, что это А. горит в аду, и ушел]: Замалетдинов 2009, № 86: 338-344; башкиры [человек решил обмануть 40 воров; велит в лесу поддерживать кривую березу, а то упадет; говорит, что пойдет вырубить подпорку; привязал к дереву колотушку, она стучит на ветру; сказал их женам, что их мужья попались на краже, нужно с каждого по 100 рублей; навалил хворосту в незапряженные сани, 40 воров поверили, что сани сами возят дрова, купили их; научил жену выпустить зайца, чтобы послать мужа, находящегося за тысячу верст; человек пришел с зайцем, воры купили его; человек привязал к подмышке жены пузырь с кровью; когда воры пришли, ударил ее, а потом оживил ножом; воры купили нож, зарезали жен; человек притворился, что умер; когда воры испражнялись на его могиле, он колол их раскаленным железным прутом, они все умерли]: Бессонов 1941, № 64: 305-307.

Туркестан. Казахи [Жеты каракчи (Семь воров) разорили Момунбая; тот кладет серебряные монеты под хвост ишаку, говорит, что он испражняется серебром, поев овса, золотом, поев пшеницы; Каракчи покупают его; М. привязывает кишку с кровью к горлу жены, на глазах Каракчи как бы режет жену, оживляет, играя на дудке, продает Каракчи дудку; они убивают своих жен, напрасно пытаются оживить; М. делает вид, что умер; Каракчи приходят делить в его склеп золото, он вскакивает, они все бросают; приходят обгадить его могилу, он снизу тыкает их раскаленным прутом; делает вид, что воскрес; говорит хану, что Каракчи были его рабами, на них оказывается тавро – след от ожога прутом) разорили Момунбая; тот кладет середряные монеты под хвост ишаку, говорит, что он испражняется серебром]: Сидельников 1962: 335-340.

Южная Сибирь – Монголия. Забайкальские буряты (место записи неизвестно; вероятно, забайкальские; использованная в тексте лексема талиишоо ‘удалился’ характерна для баргузинского диалекта) [Балдан Сэнгэ – обманщик; Жирный Тарба просит его обмануть; БС берет его коня, чтобы съездить домой за обманной книгой, не возвращается; оставил свою шапку – под ней золотая птичка; ЖТ сунул руку, там что-то липкое; БЭ обещает Зудаю, что тот пощупает его испражнения; вымазал сапог дерьмом, оставил на дороге; затем оставил другой; Зудай проехал мимо первого, увидев второй, вернулся, стал его отмывать; БС запихал под хвост худому коню серебряную чашку, продал коня семерым торговцам за скот, чашку тоже забрал – конь даст вам еще; зная, что обманутые придут к нему, БС велит жене привязать на шею кишку с кровью; в присутствии торговцев велит жене встать, та лежит, БС как бы проткнул ей шею железным штырем, затем «оживил» волшебным кнутом; продал его за дорого; торговцы убили жен, не смогли оживить; БС сделал вид, что умер, проделав в крышке гроба отверстия; когда семеро сели осквернить его гроб, он проткнул им зады]: Бардаханова, Гымпилова 2008, № 14: 66-70.

Западная Сибирь. Северные ханты (сынский диалект) [Кай заметил на берегу царские мешки с золтом; положил глухаря в вершу, налима в ловушку; привел жену; объясняет, что птица и рыба много где бывают; унес мешок; приходят солдаты, жена говорит, что мешок унесли они в тот день, когда поймали налима в ловушку и глухаря в вершу; мужа с женой прогнали; Кай привязал к жене желудок теленка с кровью; в присутствии трех мужчин ударил ножом спящую жену; брызнула кровь, а жена вскочила; мужчины купили волшебный нож; зарезали жен; Кай велит положить его в лодку как в гроб, сказать, что он умер; его решили утопить, принесли лодку к берегу; он говорит мужчине с тремя лошадьми, что под водой золотой город; тот меняется с Каем местами; утоплен; Кай забрал лошадей]: Штейниц 2014, № 20: 134-137; манси [Эква-Пырищ живет с бабкой и младшим братом; зовет менква помочь съесть лишние запасы; тот все съедает, хочет съесть брата; Э. приглашает его прийти осенью; притворяется умершим; менкв приходит, съедает брата; Э. возвращается, находит менква, говорит, что ожил, взял за брата много пушнины; говорит двум сыновьям Усынг-Отыра, что зверя ему добывает собака, что котел сам варит мясо; берет за собаку трех оленей, за котел еще трех; привязывает мешок с кровью к горлу бабки, делает вид, что убивает ее, что его нож ее оживляет; продает нож, те убивают им своих жен; Э. притворяется собственной сестрой, сыновья У. берут ее в жены, она идет купаться с девушками, прыгает в воду, когда те ныряют, оборачивается щукой, уплывает, становится Э.; осенью Э. приходит, за якобы утонувшую сестру берет в жены двух дочерей У.; девушки его узнают, он убивает их, вешает на деревья; шаман ест мухоморы, камлает, чтобы узнать убийцу; Э. кричит, что идут враги, бросает шамана в кипящий котел; говорит, что это не враги, а собаки, но вот шаман погиб; его просят отвести покойника отцу того; втыкает в мертвого стрелу, делает вид, что его убили охотники; Э. получает с них соболей; отцу шамана кричит, что пришел черт, тот рубит покойника, Э. говорит, что он убил сына; Э. улетел гагарой, отец шамана следом ястребом; Э. превращается в щуку, преследователь ловит ее; вместе с женой бьет дубиной, но они лишь бьют друг друга; Э. добивает старика, возвращается домой]: Чернецов 1935: 68-80.