Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M91b1. Проданная шкура, (ATU 1535).

.11.13.-.17.21.-.23.27.-.33.(.34.)

Человек идет продать шкуру домашнего животного. По пути он обманом или волею случая получает большие деньги. Обычно по возвращении человек говорит, что получил деньги за шкуру, после чего другие режут свой скот и безуспешно пытаются продать шкуры за деньги, которых они не стоят. (В Индии герой иногда якобы продает не шкуру, а говядину, запрещенную брахманам).

Шоне, амхара, тигре, кабилы, арабы Туниса, Ливии, португальцы, баски, Арагон, корсиканцы, ладины, бретонцы, французы (Верхняя Бретань, Пикардия, Шампань, Гасконь), ирландцы, немцы (Гессен, Швейцария), арабы Ливана, арамеи, альмора (рангкас), ангами, микир, гаро, бирманцы, кумаони, санталы, хо, конды, сора, ассамцы, ория (домбо), каннада, тамилы, сингалы, хорваты, венгры, румыны, трансильванские саксы, болгары, греки, лужичане, поляки, словаки, русские (Архангельская, Карельское Поморье, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Ярославская, Костромская, Тверская, Московская, Калужская, Воронежская, Курская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина, Волынь, Галиция, Ивано-Франковщина, Подолия, Черниговская, Полтавская), белорусы, крымские татары, терские казаки, турки, персы, туркмены, ягнобцы, ваханцы, ишкашимцы, мунджанцы, сарыкольцы, горные таджики, узбеки, дарды (калаши), ливы, латыши, литовцы, карелы, вепсы, норвежцы, шведы, башкиры, казанские татары, чуваши, мари, коми, казахи, каракалпаки, киргизы, хакасы.

Бантуязычная Африка. Шоне (хунгве) [юноша заработал у вождя кусок золота, принес матери; та говорит, что золото надо класть в сумку, а не нести в руке; на следующий раз заработал миску молока, вылил в сумку; надо нести на голове; получил собаку, принес на голове; вести на веревке; кусок мяса; его не надо тащить по пыли; юноша приходит продать шкуру собаки; видит, как к одной из жен вождя приходит любовник, сообщает вождю, тот дает 20 кусков золота "за собачью шкуру"; вождь в его деревне безуспешно пытается продать собачьи шкуры; в гневе спрашивает, кто юношу научил; мать; вождь приказал ее убить; сын прислонил тело к дереву, попросил торговца пивом дать попить его матери, тело упало, юноша обвинил торговца в убийстве, заставил заплатить; вождь убил свою мать, пошел продавать за 10 кусков золота; никто не брал, он убил юношу]: Жуков, Котляр 1976, № 184: 442-445.

Судан - Восточная Африка. Амхара [=Ганкин 1979, № 120: 166-168; один из семи братьев – карлик, другие зарезали его быка; он наловил шкурой мышей, забрался на дерево, стряхнул мышей на купцов, те разбежались, он завладел их имуществом, сказал, что купил, продав шкуру; братья зарезали своих быков, ничего не получили; сожгли дом карлика; тот собрал золу в мешки, сверху присыпал теффом, остановился на ночлег; сказал, что у него украли муку негуса, подменили золой и теффом; хозяин насыпал ему в мешки муку; братья сожгли свои дома, пошли продавать золу, их побили; братья посадили карлика в корзину, оставили у края пропасти; он ответил путнику, что сидит, чтобы очиститься от грехов; путник поменялся с ним местами, братья сбросили корзину в пропасть, карлик вернулся на муле путника, сказал, в пропасти – мулы; братья попросили и их сбросить, погибли]: Быстров и др. 1962: 46-49; тигре [Beiho вышел из утробы матери помочь ей набрать воды в бурдюк и взвалить его на плечи; когда родился и вырос, наполни кровью пищевод животного, обвязал вокруг шеи матери; пришли ее братья, Б. делает вид, что взбешен тем, как медленно мать готовит еду, будто бы режет ей горло, хлещет кровь; затем велит ожить; братья матери убивают жен, они не оживают; братья матери сожгли дом Б; тот собирает золу, оставляет мешки с золой в чем-то доме под видом ценностей; вернувшись, забирает ценности; говорит дядям, что продал золу; те сжигают свои дома, зола никому не нужна; дядья убивают скот Б.; Б. высушивает шкуры, спускает с горы на купцов, те думают, что напали враги, оставляют все имущество; Б. его забирает, говорит дядям, что продал шкуры; те убивают свой скот, никто не покупает шкуры; дяди привязывают Б. к спине ездового животного, везут топить, отлучаются; он говорит пастуху, что его привязали, поскольку он не хочет быть вождем; пастуха утопили, Б. пригоняет его скот, говорит, что нашел его на дне водоема; дяди со всеми своими родственниками утопились; чтобы соблазнить дочь вождя, Б. приходит к ней под видом девушки – сестры Б.; увидев, что дочь вождя беременна, ее родственники решают выдать замуж сестру Б. (т.е. самого Б. в женской одежде); мнимая невеста просит разрешить покататься на коне, ускакала; в облик мужчины Б. велит вернуть ему сестру; взамен ему дают беременную дочь вождя, он доволен]: Littmann 1910, № 16: 19-25.

Северная Африка. Кабилы [Teigneux, его отец умер, у него теленок; у его дяди два вола; тот посылает его пасти волов и теленка; волы тощают, теленок жиреет; дядя: смотри, кабан! Т. выстрелил – оказалось, что это был его теленок, он его убил; Т. снял шкуру; когда она завоняла, он понес ее на базар, по пути выбросил, а на базаре подбросил 10 су человеку, у которого было 40 реалов; стал кричать, что у него украли 40 реалов и 10 су; тому велели отдать Т. все деньги; Т. сказал дяде, что продал шкуру – чем вонючее, тем дороже; дядя зарезал своих волов; его прогнали с базара палками; дядя повел его к морю топить; Т. шел впереди и сказал пастуху, что ему хотят подарить автомобиль, а он боится; пастух пошел вместо него, сел у моря, надев бурнус Т., дядя его утопил; Т. пригнал стадо: со дна; дядя тоже хочет добыть баранов; Т.: бросить в море собаку; та утонула; Т.: это она ест баранов; дядя бросил в море жену; понял обман, погнался за Т., привязал в лесу к дереву; идет старик; Т.: я тоже был стариком и помолодел; старик его отвязал и дал привязать себя; забрав мула и деньги старика, Т. вернулся к дяде; они стали жить порознь, не мешая друг другу]: Reesink 1977: 144-147; арабы Туниса [человек продал шкуру теленка за монету, поставил на ней отметину; встречает двух людей, которые пытаются поделить сокровища; подбросив свою монету в один из двух сундуков с золотом, доказывает, что это его сундук, забирает его; говорит родственникам, что получил золото за шкуру; те зарезали свой скот, пошли продавать шкуры, побиты]: Nowak 1969, № 391: 729; арабы Ливии [когда Si’Djeha еще совсем молод, он пас коров и среди них своего теленка; тот был самый упитанный; однажды вернулся, а теленок его съеден соседями; С. пошел продать шкуру, получил одну мелкую монетку; просверлил в ней отверстие и привязал красную нитку; на дороге двое делят найденное золото; С. незаметно подбросил свою монетку, сказал, что золото его, те двое увидели монетку, поверили, отдали С. половину золота; вернувшись, он сказал, что получил деньги за шкуру; родственники зарезали свой скот; С. посоветовал не втирать в шкуры соль; шкуры сгнили; на базаре таких продавцев побили; они посадили С. в мешок, понесли топить; устали, попросили пастуха напоить их молоком; заснули; С. пастуху из мешка: здесь я читаю книгу судьбы; пастух попросил разрешения поменяться местами; его утопили в море; С. пригнал стадо – на дне много скота; надо посадить детей в мешки, бросить в море, к вечеру пригонят скот; после этого родственники оставили С. привязанным к дереву в пустыне; подъехал всадник; С. сказал ему, что он был столетним стариком, а у этого дерева помолодел; всадник поменялся с С. местами и одеждой]: Bushnaq 1987: 266-269.

Южная Европа. Португальцы [богатый крестьянин подражает бедному, терпит убыток; навоз продан под видом мази; богатый убивает лошадь бедного; сжигает его дом, тот обманом меняет золу на золото, говорит, что продал золу; заходит в дом, где хозяйка принимает любовника, с собой шкура; делает вид, что шкура указывает, где спрятана еда, любовник {очевидно шкура продана за большие деньги}; богач режет своих коров (лошадь), убивает жену (мать), чтобы продать жир как целебную мазь; бедного несут в мешке топить, он меняется местами с пастухом, {пригоняет стадо – якобы со дна}, богач топится; другие мотив: животное, якобы, сорит золотом; шапка платит по долгам; мнимый волшебный предмет оживляет убитую; заяц-почтарь; мертвое тело выдают за живого]: Cardigos 2006, № 1535+1537: 316-318; баски (французская Баскония) [отец завещал двух быков двумя старшим сыновьям, а корову младшему по имени Гиллен-простак (Gillen pec); тот зарезал корову, пошел продавать шкуру; пришел к дяде-кожевнику; заметил; когда постучал, открыла хозяйка, а кто-то спрятался в сундук; пришел дядя, заплатил за шкуру и предложил еще денег; Г. отказался, но попросил отдать ему сундук; сбросил в ручей; находившийся в сундуке завопил, заплатил много денег за то, чтобы Г. его выпустил и никому не рассказывал о происшедшем; братья удивились, что Г. получил так много денег за шкуру; их мать как раз умерла; Г. принес тело в церковь, сказал кюри, что его мать глуховата; тот стал спрашивать, давно ли старушка была на исповеди, толкнул ее, она упала; Г. потребовал плату за убийство, получил кучу денег, похоронил мать на кладбище; сказал братьям, что продал тело; братья убили жен, но никто не купил покойниц; на постоялом дворе братья засунули Г. в мешок, стали ужинать; Г. стал говорить, что не возьмет 2000 экю; слуга поменялся с ним местами; Г. пригнал свое стадо к реке; братья его спросили, откуда стадо; Г.: со дна; братья прыгнули в воду и утонули]: Cerquand 1876, № 24: 12-16; Арагон [бедный крестьянин подстраивает так, что богатый убивает свою лошадь {очевидно, история с якобы проданной шкурой} и жену; богач верит, что у бедного осел испражняется золотом; в конце концов богатый собирается утопить бедного, но оставляет мешок у реки; бедный кричит, что не хочет быть королем, пастух залезает в мешок вместо него, утоплен; бедняк пригоняет овец, говорит, что получил каждую за каждый камень, который богатый бросил на утонувший мешок]: González Sanz 1996, № 1535: 123-124; корсиканцы [у вдовы сын Muschinu (название насекомого-вредителя олив); он продал корову, снял шкуру, наполнил пчелами; попросил пустить на ночлег; в это время к хозяйке приходит кюре; пришел муж, кюре выпрыгнул в окно; М. говорит, что благодаря коровьей шкуре, может гадать и предсказывать; стучит по ней, пчелы гудят, он говорит, где спрятаны еда, вино, деньги; продает шкуру за 40 франков; советует открыть в присутствии жены, но закрыв окна и двери; пчелы закусали жену, а затем и мужа насмерть; М. говорит дома, что получил деньги, продав шкуру; соседи зарезали коров; пришли убить М., но зарезали его мать; М. приносит ее на людное место, будто бы продает яйца; богатый человек ее толкнул, поверил, что убил, заплатил 1000 франков; М. говорит, что за мертвых дают хорошие деньги; люди поубивали стариков, едва спаслись от тюрьмы; М. запихали в мешок, понесли топить, на время оставили; он кричит, что не хочет жениться на принцессе; торговец свиньями занимает его место; его утопили, М. пригнал свиней, сказал, что с морского дна; соседи вместе с женами попрыгали в воду и утонули]: Massignon 1984, № 106: 244-247; ладины : Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 5 [братья договорились поделить 8 коров; те, что направятся в старое стойло, достанутся старшему, а в новое – младшему; 7 коров направились в старое стойло; свою младший зарезал, пошел продать шкуру, никто не купил; по пути назад он залез на дерево; под ним расположилась банда цыган; младший сперва написал (те решили, что это от Бога), а затем уронил шкуру; цыгане решили, что это черт, убежали; младший забрал их деньги; дома сказал старшему, что получил их за шкуру; старший зарезал своих 7 коров, никто не купил шкуры; цыгане под деревом его избили; старший пришел убить младшего; тот поставил кипящий котел посреди комнаты, стал ударять его прутом; якобы, от этого котел кипит; старший купил прут; когда снова пришел, младший сделал вид, что ссорится с женой, и ударил ее ножом; до этого привязал ей к горлу пузырь с кровью; подудел в дудку, женщина встала; старший поверил, что та была убита и оживлена, купил дудку; когда вернулся, младший лежит мертвым; старший решил справить на него нужду, младший его укусил, старший решил, что мертвец кусается, убежал; если младший не умер, то жив до сих пор], 124 [у человека сдохла корова; он пошел продать шкуру, ночь застала его в лесу; он забрался на ель; под ней расположились разбойники; человек уронил шкуру, разбойники разбежались, оставив золото; жена заняла у сеседки меру, чтобы мерить деньги; соседка смазала ее смолой, пристала золотая монета; сосед зарезал двух волов, пошел к тому дереву; снова пришли разбойники, он сбросил шкуры; разбойники не испугались, а нашли человека и убили]: 29-33, 326-327.

Западная Европа. Бретонцы : Luzel 1887(5), № 5 [у Большого Монаха (БМ) много быков, а у Малого Монаха (ММ) только один; БМ предлагает зарезать того, кто первым вернется домой; вернулся единственный бык ММ; ММ понес на базар шкуру; услышал, как разбойники делят деньги; напялил шкуру с рогами, бросился на разбойников, те в ужасе разбежались, оставив деньги; ММ сказал, что получил их за шкуру; БМ зарезал всех быков, стал просить за шкуры бешеные деньги, его погнали взашей; мать ММ умерла, он понес ее в город – продавать; поставил у грушевого дерева, владелец выстрелил в вора, ММ обвинил его в убийстве, получил деньги; затем посадил тело матери на свою слепую лошадь, лошадь подавила горшки, горшечник ударил сидящую на лошади, ММ обвинил его в убийстве, снова получил деньги; БМ убил мать, пошел продавать; его повесили, труп сожгли; ММ стал Большим Монахом аббатства]: 426-438; Sébillot 1910, № 35 [корова мельника вторично зашла на луг господина и тот ее убил; мельник пошел продать шкуру, не продал, возврашался, накинув шкуру на плечи, а рога на голове; разбойники увидели, решили, что черт, разбежались, оставив золото; мельник просит у господина меру мерить деньги; он его получил, продав шкуру; господин зарезал всех коров, ничего за шкуры не получил; мельник бьет хлыстом горшок, чтобы тот варил без огня; господин купил хлыст, напрасно бил горшок; мельник купил волка и сказал господину, что это баран (chie-brebis); господин его купил, тот зарезал у него всех овец; господин посадил мельника в мешок, понес топить, оставил; мельник кричит, что не хочет жениться на дочери господина; медник занял его место, утоплен; мельник сказал, что всю посуду, которую нес медник, он добыл на дне; господин позволил себя утопить]: 138-141; французы : Cosquin 1886, № 10 (место записи не указано) [когда корова бедняка Рене сдохла, он пошел в город продать шкуру и понес ее вместе с головой; идя через лес, напугал разбойников, которые делили деньги; увидев рога, те решили, что к ним приближается дьявол, и убежали; забрав деньги, Р. купил осла и скормил ему несколько монет; вскоре народ стал рассказывать, что осел Р. испражняется золотом; сеньор купил его за большие деньги; когда понял, что его обманули, пошел к Р.; тот погасил под котлом огонь, сделав вид, что котел сам варит еду: надо поставить его на крышу и ударить палкой; сеньор снова пришел разбираться; Р. перед этим привязал к горлу жены кишку с кровью; на глазах у сеньора, велел жене танцевать, та отказалась, он сделал вид, что зарезал ее; когда посвистел в свисток, жена ожила; сеньор купил свисток, зарезал жену; вместе со слугами связал Р. и повез на телеге топить; они отошли ненадолго, а Р. стал кричать, что не хочет быть кюре, т.к. неграмотен; пастух занял его место, утоплен, стадо досталось Р.; сеньор и слуги попросили их утопить, Р. разбогател]: 108-111; Sébillot 1894, № 52 (Верхняя Бретань) [господин убил корову, зашедшую на его участок; хозяин Jeannaie снял с нее шкуру, забрался на дерево, под которым воры делили деньги, {уронил шкуру}, воры разбежались, деньги достались Ж.; он сказал господину, что получил их за шкуру; господин зарезал своих коров; когда пришел к Ж., тот сделал вид, что его мать умерла, а потом как бы оживил ее, свистнув в свисток; господин купил свисток, убил служанку, но не смог оживить; господин обещает убить Ж., если тот не сможет украсть с кровати его покрывало; угнать коней; украсть жаркое с плиты; тот все это делает; господин посадил Ж. в мешок, чтобы утопить; прохожий вызвался занять его место, ибо Ж. сказал, что посажен в мешок, не желая жениться на дочери господина; тот утоплен; Ж. явился с лошадью и повозкой погибшего; говорит, что поглубже в пруду есть золотая повозка; господин просит его утопить; кричит: тону! его жена спрашивает, что он кричит; Ж.: что повозка есть; жена попросила и ее утопить]: 343; французы (Пикардия) [после свадьбы жена послала мужа пасти корову; тот увидел траву на стене, стал подтягивать туда корову, чтобы та траву съела, корова в петле задохнулась; муж принес домой шкуру; жена не отперла ему дверь; он заночевал на дереве и увидел, как семеро разбойников велят скале открыться: Дверь Жан-Мари, отопрись! затем выходят, закрывают дверь за собой и уходят; человек вошел, набрал в карманы алмазов, а золото сложил в шкуру и принес домой; пришлось высыпать золото в дымоход – жена не хотела верить; чтобы узнать, сколько у них золота, жена заняла у соседки меру, один луидор прилип; жена объяснила, что муж продал в Амьене коровью шкуру на королевские барабаны и получил бешеные деньги; сосед зарезал своих коров, пошел продавать шкуры, его прогнали как ненормального; пришлось рассказать правду; сосед набил мешки алмазами, но забыл формулу, которая отпирает дверь; разбойники пришли и убили его, а части тела развесили по деревьям для устрашения; человек нашел останки и, позвав на помощь сапожника, тайком похоронил; разбойники поняли, что о них известно; атаман под видом нищего пошел расспрашивать, не умер ли кто недавно; сапожник все рассказал; атаман посадил шестерых товарищей в мешки, нагрузил на мулов, привел в деревню, попросился на ночь к молодой паре; жена подслушала разговор в комнате, куда сложили мешки; сперва зарезала атамана; затем коснулась ногой одного мешка, разбойник высунул голову, муж ее отрубил; так со всеми; супруги положили тела в мешки, навьючили на мулов и погнали мулов прочь; все хорошо]: Carnoy 1883: 273-283; французы (район Шартра) [когда началась война, Босэвен зарезал двух своих коров и пошел в лес сушить шкуры; услышал шум, забрался на дерево; вражеские офицеры сели под деревом делить награбленное; Б. уронил шкуру, те решили, что напали враги, убежали, Б. принес домой все их золото; жена заняла у кюре меру, сказала, что мерить деньги; кюре пришел полюбопытствовать; Б. объяснил, что деньги получил за две шкуры; кюре зарезал четырех коров, повез шкуры, над ним посмеялись; он снова пришел к Б., а у того посреди комнаты кипит котел; огонь Б., завидев кюре, погасил; продал кюре котел за большие деньги; у кюре котел не кипит; зная, что кюре придет снова, Б. велел жене притвориться мертвой, зажег свечу; по свистку мертвая ожила; кюре купил свисток, убил служанку, но не смог оживить; кюре решил утопить Б., посадил в мешок, оставил у реки, отошел; Б. говорит прохожему, что видит в мешке потому, что не читает молитвы; прохожий ответил, что знает Отче наш и Аве, Мария, занял место Б.; кюре его утопил; Б. пригнал стадо тощих свиней: если бы кюре бросил его подальше от берега, свиньи бы были жирнее; кюре попросил его утопить, Б. так и сделал]: Petigny 1896, № 1: 357-359; французы (Гасконь) [двое старших сыновей вдовы забрали себе двух волов, а младшему по имени Sémét оставили старую корову и мать; корова издохла; С. пришел к крестному продать шкуру; заметил, что жена крестного спрятала в сундуке любовника; поменял шкуру на сундук; понес его топить, любовник отдал 4 экю (это большие деньги); С. сказал братьям, что получил деньги за шкуру; братья убили волов и принесли крестному С. шкуры, но тот сказал, что ничего С. не платил; мать С. умерла; С. принес тело в исповедальню, прислонил к решетке и сказал кюри, что больная мать хочет исповедаться; кюре ее легонько толкнул, тело упало, С. обвинил кюре в убийстве, тот заплатил 4 экю; С. сказал братьям, что продал кожу покойницы; братья пришли к крестному, спросили про кожу, тот хотел вызвать полицию; братья посадили С. в мешок, понесли топить; отлучились; С. кричит, что не хочет жениться на принцессе; торговец свиньями предложил занять его место; утоплен; С. пригнал свиней – якобы со дна пруда; братья велел посадить их в мешки и бросить в воду; утонули]: Dardy 1891, № 62: 235-243; ирландцы [крестьяне Hudden и Dudden – богатые соседи бедного Donald O’Neary; убили его единственную тощую коровенку, что он ушел, бросил свой участок и земля досталась бы им; Д. снял шкуру, натыкал в нее монет, пришел в паб, заказал виски, погремел шкурой, одна из монет выпала; объяснил, что эта шкура приносит деньги; хозяин паба купил ее за бешеные деньги; дома попросил у Х. весы мерить деньги; Х. оставил на весах кусочек масла и одна монета прилипла; Д.: я продал шкуру на ее вес в золоте; Х. и Д. зарезали своих коров, пошли продавать шкуры на их вес в золоте, избиты; посадили Д. в мешок, понесли к озеру утопить, по пути оставили мешок и зашли в трактир; крестьянин гонит коров, Д. кричит, что не хочет жениться на принцессе; крестьянин меняется с ним местами, утоплен; Д. пригнал коров, говорит, что со дна озера; Х. и Д. велят отвести их к озеру; указывая на отражение облаков в воде, Д. объясняет, что там коровы; Х. и Д. прыгнули в озеро, утонули]: Jacobs 2001: 35-41; немцы (Швейцария, кантон Вале) [11 богачей и один бедняк; богачи перебили окна в доме бедняка; тот собрал осколки в мешок, заночевал на постоялом дворе, сказал, что в мешке у него ценности; ночью хозяева развязали мешок, заметили блеск, решили, что там алмазы, заменили их золотыми монетами; бедняк вернулся и сказал, что продал осколки; богачи перебили окна у себя, пошли продавать осколки, их обсмеяли; они зарезали корову бедняка; тот пошел продать шкуру; собрался заночевать под елью, но услышал голоса и забрался на ель; под ней двое разбойников спрятались от дождя, стали пересчитывать золото; бедняк уронил шкуру, разбойники бросились бежать, золото досталось бедняку; он купил двух коров; сказал богачам, что продал шкуру; богачи убили своих коров, шкур не продали, убили жену бедняка; тот привез ее в коробе, сказал, что там ценности, продал короб за 250 крон; богачам сказал, что будь у него еще одна жена, то и ее бы труп продал; те убили своих жен, повезли продавать, их схватили и судили за убийство]: Jegerlehner 1913, № 150: 134-136; немцы (от семьи Hassenpflug и Dorothea Viehmann; доработанная версия; условно – Гессен) [крестьянин просит кума сделать из дерева телку; пастух взял ее в стадо, но телка пропала, крестьянин получил за нее живую корову; зарезал ее и пошел продать шкуру; по пути увидел ворона со сломанным крылом, завернул в шкуру; зашел переночевать к мельничихе; мельника дома нет; мельничиха решила, что гость заснул, к ней пришел поп, они стали пировать; когда пришел муж, спрятала попа и разносолы; муж спрашивает, что у гостя в шкуре; тот отвечает, что предсказатель, но предсказывает не более четырех раз; щиплет ворона, тот каркает; вино под подушкой, жаркое в печке, салат на постели, пироги под кроватью; мельник хочет узнать и пятое; гость: в шкафу черт; поп убежал; мельник купил ворона за бешеные деньги; староста вызвал крестьянина: с чего тот разбогател? тот отвечает, что продал коровью шкуру; крестьяне зарезали коров, но шкуры никто не купил; они пошли топить обманщика в дырявой бочке; ненадолго отошли; поп стал читать заупокойную; обещал помочь крестьянину, раз тот освободил его из шкафа; пастух гонит стадо, крестьянин кричит, что не хочет быть старостой, пастух занял его место; его утопили, крестьянин пригнал стадо, сказал, что со дна; староста первый бросился в воду, увидев отражение облаков – барашки; за ним вся деревня; все досталось тому крестьянину]: Grimm, Grimm 2002, № 61: 227-231 (=Гримм, Гримм 1987: 187-193).

Северная Африка. Арамеи [Джохи зарезал двух волов, чтобы устроить пир для односельчан, но в ответ его никто не пригласил; Д. понес продавать шкур; заночевал поблизости от караванщиков, стал играть на флейте; его попросили подойти поиграть; Д. ответил, что боится, как бы его набитую деньгами сумку в это время не украли; ему обещали все возместить, если такое случится; ночью Д. высыпал из сумки землю, которая там была, бросил под ноги животным; утром сделал вид, что идет жаловаться властям, купец наполнил его сумку деньгами; вернувшись, сказал, что получил деньги за шкуры; добавил, что шкуры нельзя засаливать, только такие и ценятся; люди зарезали весь свой скот, шкуры сгнили и никому не нужны; Д. убежал, поменялся одеждой с пастухом, того утопили, полагая, что это Д.; Д. пригнал стадо, сказал, что со дна; все мужчины деревни попрыгали в воду и утонули]: Белов, Вильскер 1960: 272-276; арабы Ливана [человек продал шкуру теленка за монету, поставил на ней отметину; встречает двух людей, которые пытаются поделить сокровища; подбросив свою монету в один из двух сундуков с золотом, доказывает, что это его сундук, забирает его; говорит родственникам, что получил золото за шкуру; те зарезали свой скот, пошли продавать шкуры, побиты]: Nowak 1969, № 391: 729.

Тибет – Северо-Восток Индии. Альмора (Рангкас) [у человека лишь маленькое стадо коз; соседи столкнули их с обрыва, козы погибли; человек снял шкуры, пошел продавать; по пути заночевал в пещере; у входа расположились разбойники; услышав треск и шорох шкур из глубины пещеры, они в ужасе убежали, оставив награбленное серебро; человек вернулся и занял у соседа меру; сосед смазал дно смолой узнать, что тот меряет; увидел прилипшую монетку; бедняк сказал, что это полученное за шкуры; сосед зарезал свой скот, но получил за шкуры гроши; тогда он сжег дом бедняка; тот собрал золу в мешок и пошел продавать; по пути случайно поменялся мешками с человеком, несшим муку; заметив подмену, принес муку домой; сосед сжег свой дом, безуспешно пытался продать золу, раскаивался в содеянном]: Grierson 1909: 489; ангами [человек положил под седло золу; другой попросил одолжить коня его уставшей матери; первый: но тогда все мои деньги превратятся в золу; второй обещает в этом случае все возместить; когда женщина слезла, под седлом оказалась зола, ее сын продал поле и дом; хитрец же сказал другим, что продал золу; те сожгли свои дома, но золу никто не стал покупать; золу же хитрец получил так; его брат был вождем; скот вождя упал в пропасть; шкуры содрали, повесили на ночь на дерево, стали сушить над огнем; люди собрались погреться, ветка обломилась, все разбежались, оставив деньги; хитрец забрал деньги, сказал, что получил их, зарезав скот и продав шкуры; люди зарезали скот, но не могли продать шкур; тогда они сожгли дом хитреца; самого связали, чтобы утопить, оставили на некоторое время; он стал петь; пастуху понравилось; хитрец обещал его научить, если он развяжет его и даст связать себя; пастуха утопили]: Hutton 1915, № 22: 82-83; микир [у вдовы сын и шестеро братьев; дяди поставили верши выше по реке, а юноша ниже и плохо сделанную; но в верши дядей попали лишь раки, а верша племянника полна рыбы; так многократно; даже когда он оставил вершу на берегу, в нее попался дикий голубь; из зависти дяди убили единственного теленка племянника; тот снял шкуру, а одну ногу спрятал в доме брахмана; сказал тому, что чувствует запах говядины; нашел мясо; боясь позора (коров нельзя убивать), брахман дал мешок серебра; юноша попросил мать взять у дядей мерную корзинку; те увидели, что он меряет деньги; сказал, что продал говядину, посоветовал продать в деревне того брахмана; там все жители – брахманы, они избили братьев; те сожгли его дом; он продал золу жителям деревни, в которой у всех больные глаза; посоветовал втирать в глаза; дядья сожгли свои дома, пришли в ту деревню продать золу; их избили и втерли золу в глаза; они посадили племянника в железную клетку, чтобы утопить в реке, но на некоторое время ушли; подошел принц, юноша сказал, что посажен в клетку, т.к. не хочет жениться на очаровательной дочери дяди; принц поменялся с ним местами и одеждой, отдал украшения; принца утопили; племянник пришел к дядьям в роскошном наряде, сказал, что получил его от покойных дедушек и бабушек на дне реки; дядья велели их утопить; когда появлялись пузыри, племянник говорил стоявшим на берегу, что утопленного напоили пивом до рвоты; юноша разбогател]: Stack, Lyall 1908, № 2: 48-55; гаро [Gangbo Nokma богат и умен; завистливые соседи договорились сжечь его в его доме, но ГН узнал об этом, заранее вынес и спрятал все ценное и вывел семью; после пожара собрал золу в мешки и сказал, что едет их продавать; сам выбросил золу в реку, откопал ценности, а вернувшись, сказал, что получил их, продав золу; соседи сожгли свои дома; решив отомстить, перерезали скот ГН; согласились отдать ему шкуры; ГН высушил их, продырявил и сделал вид, что везет продавать; сказал богатому крестьянину, что покупает любые шкуры; попросил воды; тот послал его к своему дому; ГН сказал детям крестьянина, будто отец велит отдать ему все деньги и драгоценности; дети стали звать отца, переспрашивая; крестьянин: да, отдайте; он думал, что речь о воде; у себя в деревне ГН показал деньги: они получены за шкуры; соседи убили своих коров, сняли и продырявили шкуры; над ними смеялись; ГН предложил купить в кредит дорогую ткань; показал владельцу богатый дом – якобы, его, а на самом деле чужой; сказал, что его имя Не Даст, а имя его отца – Не Может Дать; нарядился в купленную ткань, будто жених на свадьбу; соседи посадили его в корзину, понесли топить; оставили у пруда и пошли поесть; пастух гнал стадо; ГН сказал, что его силой хотят заставить жениться на царской дочери; пастух согласился забраться в корзину вместо него; ГН пригнал стадо и сказал, что со дна; соседи разрешили себя утопить, все досталось ГН]: Rongmuthu 1960: 11-19.

Бирма – Индокитай. Бирманцы [лентяй живет с матерью; мальчишки убили его буйволицу, мясо съели, шкуру привязали к веревке; мать послала сына продать шкуру; по пути тот забрался на баньян; под баньяном трое грабителей принялись делить добычу; лентяй вместе со шкурой от страха упал, грабители разбежались, он забрал их деньги, сказал, что получил за шкуру; крестьяне напрасно зарезали своих буйволов; привязали лентяя на помосте, чтобы позже убить; он сказал проезжавшего мимо всаднику, что не хочет быть старостой; тот разрешил его привязать, а лентяй ускакал на его лошади]: Касевич, Осипов 1976, № 122: 290-291.

Южная Азия. Кумаони : Crooke 1895, № 198 [Bhawáni – работящий, его единокровный брат Shankar ленив и завистлив; убил вола Б.; тот набил шкуру песком, забрался в лесу на дерево, под деревом остановились разбойники, Б. сбросил шкуру, разбойники разбежались, оставив награбленное; Б. сказал, что продал шкуру задорого; Ш. зарезал своих волов, пошел продавать шкуры с песком, его побили; он убил мать Б. и сжег его дом; Б. собрал золу в мешки, повез вместе с телом матери; навстречу богатый человек, решили поесть вместе; Б. попросил дать еды его матери, та молчит, человек бросил в нее тарелку, тело упало, он заплатил за убийство; Б. сказал брату, что продал тело матери и золу; будто бы Ш. не получил деньги за шкуры, т.к. не выбрал благоприятное время; Ш. обратился за этим к пандиту, сжег дом, убил мать, повез продавать, его побили; Ш. посадил Б. в мешок, потащил топить, оставил мешок у реки; Б. говорит пастуху, что сидит в волшебном мешке Шивы; пастух поменялся местами, утоплен; Б. пригнал стадо, сказал, что со дна, что мать Ш. посылает приветы; Ш. отдал Б. весь свой скот за то, чтобы тот его бросил в воду; утоплен]: 82-83; Upreti 1894 [завистливые соседи загнали в пропасть коров простака, те погибли; он понес продавать шкуры, остановился в пещере; туда пришли разбойники; услышав скрежет шкур, они убежали, деньги достались простаку; он занял меру мерить деньги, смазал меру смолой, к ней пристала монета; соседи убили свой скот, но никто не хотел покупать шкуры; они сожгли дом простака; тот набил мешки золой, понес продавать; на дороге случайно поменялся мешками с продавцом муки; принес муку, опять попросил меру; соседи сожгли свои дома, ничего не получили за золу]: 94-95; санталы [младший из семи братьев посадил овощ, плод стал размером в пядь; он предупредил жен старших братьев, что съевшая его родит мальчика ростом в пядь (bitaram); одна съела; Битарам понес обед дядям на поле, почти все просыпал; погнал их скот к водопою, те затоптали его в песок; вода его смыла; возвращаясь ночью, он наткнулся на воров, испугал их (они решили, что с ними говорит дух), спрятал золото; послал отца и дядей забрать золото; раджа стал искать воров, золото увидели у дома Б., отца и дядей посадили в тюрьму; Б. велел матери дать ему корзину, выпросить кошку, насыпать муки в мешочек; из мешочка с мукой сделал седло, поехал на кошке, велел пчелам собраться в другую корзину; раджа велел стрелять в Б., никто не попал; Б. выпустил пчел, радже пришлось отдать дочь и богатства; у жены Б. корова – источник богатства; слуги раджи ее убили, но не нашли внутри золота; Б. высушил шкуру, забрался на дерево, уронил шкуру на воров, те убежали, оставили золото; Б. попросил у раджи меру мерить золото, немного прилипло; Б. объяснил, что продал шкуру; раджа велел зарезать скот, но никто не купил шкуры; велел сжечь дом Б., Б. спрятался в ямке; собрал золу в мешки, сказал купцу, что в них золото; купец обменял на мешки с золотым песком; Б. снова взял у раджи меру; сказал, что продал золу; раджа сжег дворец, но никто не хочет золы; Б. понесли топить в мешке; стражники отошли; Б. сказал пастуху, что его заставляют жениться; пастух забрался в мешок, утоплен; Б. пригнал стадо; раджа с приближенными сели в мешки, Б. их утопил; ему досталось все царство]: Campbell 1891: 25-33; хо [Gukchomdeya – младший из семи братьев; послан пасти баранов; решил, что скалят ему рожи и всех убил; братья отдали ему потроха; он забрался с ними на дерево; под деревом расположился царь, разделся, его стали умащать притираниями; Г. уронил на него потроха; приближенные решили, что у царя лопнул живот, обратились в бегство; царь за ними; все досталось Г.; он сказал братьям, что продал потроха; те зарезали свой скот, ничего не получили; дали Г. никудышного быка; он снял с него шкуру, поднял на дерево, бросил на купцов, те разбежались, Г. пригнал домой их волов, нагруженных ценностями; сказал, что выменял на шкуру; братья зарезали своих волов, ничего не получили; братья посадили Г. в мешок и бросили в реку; пастух его выловил; Г. стал кричать, что пастух нарушил его блаженство; пастух убежал, решив, что перед ним водяной; братья поверили, что Г. добыл скот на дней реки; братья позволили себя утопить; Г. получил всех их жен]: Halder 1916, № 19: 300-303; конды [у женщины больны глаза; человек обещал принести целебную мазь; тигр услышал, попросил женщину и ему смазать больные глаза; за это принес вола; люди съели мясо, а на шкуру посадили мальчика, чтобы птицы ее не расклевали; люди ушли в деревню и забыли про мальчика; тигр решил помочь и принес еще одного вола; обе шкуры достались мальчику; он понес их продать; в лесу услышал голоса разбойников, забрался на дерево; разбойники стали делить добычу; поругались; главарь закричал – да чтобы бог поразил (нечестных); в это время мальчик уронил обе сухие шкуры; разбойники убежали, деньги достались мальчику; дома он велел матери принести меру мерить то, что у него в мешке; мать пошла за мерой к своему брату; тот смазал дно воском; когда сестра вернула меру, к воску пристала золотая монета; племянник объяснил, что в городе его шкуры прямо разорвали на части и давали за куски золото; односельчане зарезали волов, пришли в город и стали кричать, что продают шкуры волов; их побили, брахманы были возмущены; зная, что дальше будет, мать с сыном ушли из дома, забрав деньги и оставив внутри тыквы; люди подожгли дом; когда тыквы лопнули, они решили, что это лопнули головы мальчика и его матери; мальчик набил два мешка углями, отправился в город; на дороге много телег, запряженных волами; мальчик подменил свою другой; там в мешках оказались деньги и драгоценности; в деревне парень снова отстроился, снова занял у дяди меру, к ней опять пристал золотой; парень сказал, что дорого продал уголь; односельчане сожгли свои дома, поехали продавать уголь, их прогнали; они посадили парня в мешок, долго били дубинками и бросили в воду; но выбросило на берег; он стал кричать: и зачем мне теперь мое золото? подъехали два всадника – купец и его жена; парень сказал, что золото в мешке; купец помог выбраться и залез туда сам, парень бросил мешок в воду, уговорил красавицу остаться с ним, ибо он не только красив и молод, но и очень богат; в деревне сказал, что коней и красавицу ему дали на дне реки; все односельчане попросили их утопить; парень хорошо зажил с женой и матерью]: Schulze 1922, № 7: 47-54; сора [на похоронах все жители деревни должны зарезать буйвола; бедняк пошел к Dom и взял буйвола в долг; по завершении ритуалов понес шкуру обратно к Dom; заметив 4-х разбойников, забрался на дерево; когда разбойники стали спорить, деля деньги, бросил шкуру; разбойники убежали, решив, что ударил гром; бедняк забрал деньги, оставив шкуру; разбойники ее нашли, продали, купили поросенка и съели его]: Grierson 1906: 225; ассамцы [человек идет продать воловью шкуру; заночевал на дереве; под деревом расположились разбойники; человек уронил шкуру, разбойники разбежались, он забрал их сокровища; дома одолжил у соседа меру и вернул с прилипшей монеткой; поверив, что человек выручил деньги, продав шкуру, соседи зарезали своих волов, понесли на продажу шкуры; вернувшись с позором, сожгли дом человека; тот собрал золу в мешки, понес, встретил другого, который нес царские сокровища; они ненадолго поменялись мешками, человек принес домой золото, сказал, что продал золу; соседи сожгли свои дома, понесли на базар золу; вернувшись, посадили человека в мешок и бросили в реку; рыбак его выловил; человек начал его ругать: он был во дворце подводного царя; рыбак просит и его бросить в реку; утопив рыбака, человек принес домой рыбу; соседи тоже хотят под воду, позволяют себя утопить]: Goswami 1960: 103; ория (домбо)[после смерти отца шестеро старших братьев дали хромому младшему лишь двух коров; однажды младшего не было дома, сын одного из старших братьев зашел в его дом, жена попросила помочь подоить коров; тот измучился от работы – эти коровы дали намного больше молока, чем другие; завистливые братья убили дойных коров; младший пошел продать шкуры, заночевал на дереве в лесу; под деревом расположились воры, стали делить награбленное, каждый раз кто-нибудь недоволен; один говорит, что если опять так будет, пусть грянет гром; человек выронил шкуры, они с грохотом упали, разбойники убежали, человек принес домой золото, занял меру мерить деньги; сказал братьям, что шкуры нынче в цене; те перерезали своих коров, пошли на базар в город брахманов, стали предлагать шкуры; братьев забили до смерти, старший с женой жил в мире и достатке]: Tauscher 1959, № 9: 29-32; каннада [брахман попросил у соседа gowda {видимо, управляющий деревней} иголку; тот дал с условием, что если брахман потеряет иголку, он заберет у него вола; жена ее потеряла, брахман забрал вола, однако тот стал чахнуть и брахман отвел его неприкасаемым; брахман попросил себе шкуру; пошел продавать, заночевал по дороге на дереве; грабители расположились под деревом делить деньги; ветер спихнул шкуру вниз и она, ударяясь о ветви, начала падать; грабители в ужасе убежали; дома брахман занял у говда меру мерить деньги; тот смазал дно воском, увидел прилипшую монету; брахман сказал, что получил деньги за шкуру; говда зарезал своих волов, но за все шкуры вместе получил едва сто рупий; брахман попросил говду дать ему выброшенные скорлупки кокосов; сжег их, набил золой мешок и пошел туда, где другие купцы; сказал, что в мешке у него золотой песок; один купец подменил мешки; нашел в своем золу, а брахман нашел брильянты и жемчуг; говда сжег дом брахмана, пошел продать золу, горшечник дал ему четверть рупии; по пути говда ее потерял и не смог расплатиться за чай; говда со своими людьми посадил брахмана в сундук, понес топить; они увидели оленей, погнались за ними; подошел пастух, брахман сказал, что его несут на свадьбу; пастух занял место брахмана в сундуке, утоплен; пригнал большое стадо, сказал, что со дна; говда и его люди попросили их утопить; брахман сам стал говдой]: Ramanujan 1997, № 54: 149-152; тамилы [у раджи пять сыновей; когда жена умерла, раджа взял другую и от нее сын-белка; раджа тоже умер, пятеро сыновей женаты; четверо хотят прогнать белку, но старший настоял, чтобы ему все же выделили участок плохой земли, дали волов и зерна; белка слышит разговоры братьев и всегда знает их намерения; он позвал животных и птиц, те вырастили урожай; братья пришли ночью зерно украсть, но оно уже сжато; братья сожгли дом белки; тот продал зерно, но сделал вид, будто продал угли; чтобы считать деньги, занял меру, к ней прилипла монета; братья сожгли свои дома, пошли продавать угли, их побили; они убили вола белки; тот украл деньги у брахмана, снова занял меру для денег, а братьям сказал, что продал брахману мясо (говядина брахманам строго запрещена); братья зарезали своих волов, пошли с мясом к брахману, тот их снова побил; братья посадили белку в мешок и собрались сжечь, но забыли спички; пастух гонит коз; белка говорит, что сидит в мешке, чтобы избавиться от горба; горбатый пастух забрался в мешок вместо белки; его сожгли, а белка через полгода пригнал стадо; сказал, что после сожжения попал на небо к родителям и те одарили его; братья попросили их сжечь; их имущество, жены и дети достались белке]: Blackburn 2005, № 57; сингалы [семь братьев работают на поле, приходят семь сестер, которые ищут мужей, братья берут их в жены; жены оставили сушиться на циновках рис, велели следить сестре семи братьев; та заснула, циновки промокли, жены братьев прогнали девушку; она стала жить под тамариндовым деревом; родила сына, а каждая из жен – по дочери; сестра последовательно просит братьев узнать гороскоп для ее сына; все отказываются, младший соглашается; астролог говорит, что сын станет знаменитым, но принесет несчастье всем двоюродным сестрам, но брат передает сестре, что сын ее съест; сестра отказывается убить мальчика; он вырос, его имя Тамариндовый Тикка; ничтожным количеством муки или масла наполняет большой горшок; последовательно просит в жены дочерей дядей; все гонят его, но младший знает его гороскоп и согласен; ТТ оживляет буйволицу, его стадо плодится; завистливые братья зарезали его скот, сказали, что напали разбойники; ТТ снял и унес шкуры, выбросил, выкопал свежий труп, пришел к каким-то людям, попросился переночевать, сказал, что с ним дедушка; женщины дома стали отгонять быков, «дедушка» упал, хозяева отдали за него 7 мер золота; ТТ говорит дядьям, что получил золото за шкуры; те зарезали своих быков, шкуры никто не купил; дядья посадили ТТ в мешок, отошли; ТТ говорит пастуху, что находится в мешке, чтобы вылечить поясницу; тот меняется с ТТ местами, ТТ забирает стадо, дядья бросают мешок в воду; ТТ пригоняет стадо, говорит, что со дна реки; дядья согласились, чтобы ТТ бросил их в мешках в воду; их жены и дочери бросились следом узнать, почему те задерживаются; ТТ получил все имущество]: Волхонский, Солнцева 1985, № 173: 388-393.

Балканы. Хорваты (Австрия) [у сапожника сдохла корова; он понес шкуру продать, споткнулся, шкура запачкалась, он ее вымыл, развернул сохнуть, спустился ворона, сапожник поймал его; шкуру продал за гроши, а ворона – дорога, ибо сказал, что он говорящий; в деревне сказал, что деньги выручил за шкуру; староста и его люди зарезали коров, пошли продать шкуры, но получили гроши; посадили сапожника в мешок, понесли к реке топить, но решили сперва отслужить по нему мессу; мясник гони стадо, сапожник кричит из мешка «Не хочу жениться на принцессе!»; мясник поменялся с ним местами, утоплен; сапожник пригнал скот, сказал, что на дне реки его много; Бургомистр прыгнул в реку, а за ним его люди; их жены пошли убить сапожника, но тот приготовил гроб и лег в него, а жена и дети начали плакать; женщины пошли хотя бы плюнуть на гроб, но сапожни проделал дырки и стал тыкать им в лицо чем-то острым; они в ужасе убежали; вся деревня досталась сапожнику]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 32: 207-211; венгры [у Коложа Малого одна лошадь, у Большого – 4; их запрягают вместе и поле КМ пашут по воскресеньям; КБ: не говори, «мои лошадки», твоя лишь одна; КМ говорит, КБ убил его лошадь; КМ принес шкуру в город; увидел в окно, что у женщины любовник; прячется; пришел муж, КМ вышел, зашел с ним в дом, любовник уже в сундуке; КМ говорит, что в мешке у него вещун: в печке мясо, за шкафом вино, в сундуке бес; хозяин купил вещуна за золото, КМ повез беса топить, тот откупился золотом; дома КМ посылает сына к КБ за меркой мерить деньги, мол, шкуру продал; КБ убил четырех лошадей; ночью хотел убить КМ, убил его мать; КМ привозит тело в корчму, говорит, что мать глуховата; ее толкнули, КМ получил за убитую золото; сказал, что продал мертвую старуху; КБ убил свою мать, его посадили в тюрьму; когда вышел, понес КМ в мешке топить; оставив мешок, пошел в церковь; КМ говорит пастуху, что его несут в царствие небесное; пастух поменялся местами, утоплен; КМ пригнал стадо, говорит, что со дна; КБ велит его утопить; утонул]: Ортутаи 1974, № 27: 344-349; румыны [{стр. 481 в pdf отсутствует; видимо, это тот же или односюжетный текст, что в русском переводе Садецкий 1973: 229-247}; Пэкалэ откормил телку, она ходила по всей деревне; односельчане решили ее убить, а П. отдали шкуру; он продал шкуру за 300 лей и вернулся; сказал соседям, что продал ее за 600 гульденов; соседи перерезали свой скот и пошли продавать шкуры, на рынке их бросились бить; они пришли к П. и справили у него в сенях нужду; П. все собрал в бочонок, отправился в путь и заночевал у боярина; сказал, что в бочонке золото для короля; утром начал кричать, что золото заменили дерьмом; боярин велел бочонок вычистить и наполнить золотом; П. сказал соседям, что продал дерьмо за золото; те тоже пошли продавать, их побили; они посадили П. в мешок и пошли топить; забыли жердь мерить, где вода глубже, побежали за ней, оставив мешок; пастух гонит стадо; П.: меня хотят утопить, потому что отказываюсь быть старостой; пастух занял место П., утоплен; П. пригнал стадо, сказал, что со дна; соседи утопились]: Bîrlea 1966: 481-482; трансильванские саксы [умирая, отец велел двум сыновьям не делить имущество; у них две коровы; старший на одной пашет; младший: моя бедная корова; за то, что младший сказал «моя», а не «наша», старший ее зарубил; младший снял шкуру; на тушу слетелись вороны и сороки; парень одну сороку поймал; пошел продавать шкуру; постучал в дом, хозяйка неохотно пустила за печку; сама приготовила ужин для любовника; тот пришел, это кантор; затем постучал муж; хозяйка рассовала еду и вино, выпустила любовника через заднюю дверь; мужу лишь хлеб; за печкой сорока подала голос, хозяин позвал путника к столу; тот объяснил, что его птица волшебная; рассказывает, где какие яства лежат; хозяин покупает сороку за бешеные деньги; покупает и шкуру – средство ловить подобных сорок; брату говорит, что продал шкуру; тот зарезал свою корову; его сочли за дурака]: Haltrich 1882, № 62: 61-62; болгары [бедное семейство закалывает единственного вола, чтобы устроить селянам пир, но затем никто не приглашает к себе устроителей пира; либо младший брат занял у старшего коня, чтобы пахать, тот издох от работы, а старший вернул только шкуру; пойдя продавать шкуру, бедняк случайно разбогател (сбросил с дерева, под которым сидели разбойники, те разбежались, оставив награбленное; либо заходит в дом, где у хозяйки любовник; делает вид, что у него в лошадиной шкуре всезнающий черт; от его имени указывает, где хозяйка припрятала еду и напитки, где спрятан «черт» (любовник); получает деньги с хозяина и с любовника; или продает кожу на свадьбе для барабана; вернувшись, говорит, что продал шкуру на базаре; соседи режут свой скот, но шкуры продать не могут; забрасывают двор человека дерьмом; он собирает его в мешки, останавливается у хана (попа) и говорит, что в мешках царская казна; если их открыть, золото превратится в дерьмо; мешки открыли, человеку дали вместо дерьма золото; жена человека умерла или ее убили соседи (младший брат убил жену старшего); хитрец (старший брат) сажает труп на осла и обвиняет того, кто толкнул тело (человека на поле, на огороде, в корчме, на свадьбе) в убийстве; взамен получает девушку или деньги; говорит, что выменял покойницу на живую (продал за деньги); соседи убили жен; хитреца сажают в мешок, чтобы утопить в море, ненадолго оставляют; он кричит, что не хочет жениться на царевне, пастух соглашается занять его место; хитрец пригнал стадо овец, говорит, что получил его на дне; соседи топятся]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1535: 491-493; греки [умирая, отец оставил двух быков двум старшим сыновьям, а тощую корову младшему глупому Trianniscia; тот ее зарезал, высушил шкуру и пошел, стуча в нее, как в барабан; разбойники делили добычу, решили, что идут жандармы, убежали; Т. забрал деньги, сказал братьям, что получил за шкуру; те зарезали своих быков, стали просить сто дукатов за шкуру, их арестовали; когда выпустили, они пошли убить Т.; в это время тот выкопал только что похороненную старушку, посадил на коня, оставил около постоялого двора, сказав, что сам пойдет в церковь; вернувшись, начал скандалить – его мать убили; хозяин отдал ему одну из дочерей; братья посадили Т. в мешок, понесли топить, оставили, а сами пошли в церковь; Т. поменялся с пастухом {причина не указана}, пастуха утопили, Т. вернулся к братьям]: Legrand 1881: 178-180.

Средняя Европа. Лужичане [парень пасет корову старосты и свою собственную; спрашивает, что делать, если корова уронит лепешку на птичье гнездо на лугу; мать: прибей ее; сын: нашу тоже; мать: и нашу тоже; он убил собственную корову, мать в отчаянии; парень пошел продать шкуру; хочет остановиться на ночь в избе; видит в окно хозяйку, пирующую с любовником; постучал; хозяйка решила, что муж вернулся, спрятала жаркое в печь, вино под кровать, пироги в шкаф; тут подошел хозяин, парень вошел вместе с ним; за столом касается мешка, в котом коровья шкура, она скрипит; парень: да помолчи ты; объясняет, что в мешке у него – предсказатель; указывает места, где спрятана еда; хозяин хочет купить предсказателя, парень просит отдать ему за него сундук (в котором любовник); сундук дали с тележкой, парень повез его домой; грозит утопить любовника, получил от него 300 талеров; узнав, что батрак получил за шкуру 300 талеров, староста зарезал собственных, не смог продать; парень уговорил его оставить его на ночь в овчарне, пустил туда волка; утром староста пришел к парню отвести его в тюрьму, но мать сказала, что ее сын умер; староста пошел справить нужду на лицо покойника; (рассказ оборван со ссылкой на аналогичные)]: Schulenburg 1882: 40-41; поляки : Сумцов 2015 [два брата умных, третий глупый; глупый снял шкуру с коровы, принес в корчму, где остановился на ночлег; увидел с чердака, что шинкарка принимает ксендза, на столе вино, мед, жаркое, сладости; вернулся муж; ксендз прячется в бочке с дегтем, затем в бочке с перьями; ночлежник стучит палкой по шкуре, спрашивает, что она ему говорит; отвечает ксендзу, что шкура сказала – в шкафу есть сладкое; затем идет указание на печь, на комору; спрятанное угощение снова на столе, похожий на черта ксендз убегает, шинкарь покупает шкуру за дорого; (тот же рассказ в сказке о королевиче, не знавшем беды; ксендз прячется под печью, где лежал королевич; тот забрал его платье; пани от страха заболела; королевич берется ее лечить; льет под печь кипяток, изгоняя голого ксендза, которого принимают за демона болезни, Samiec, «гостец», у белорусов колтун)]: 76; Krzyżanowski 1962, № 1535 [у бедняка погибла последняя корова (лошадь), он несет шкуру в город продать; (по дороге наполняет ее осами и пчелами); либо поймал и взял с собой ворону; остановился на ночлег в доме, где жена принимает любовника; неожиданно возвращается муж, жена прячет угощения, любовника прячет под кроватью; гость скрипит шкурой либо щиплет ворону; делает вид, что те сообщают ему, где спрятаны яства; муж покупает шкуру и дает также сундук, в котором любовник; тот платит, чтобы человек его не утопил; вернувшись, бедняк берет у брата меру, к ней пристает монетка; бедняк объясняет, что получил деньги, продав шкуру (или труп матери); брат зарезал корову (лошадь) или убил мать, пытается продать шкуру или тело; сажает бедняка в мешок, чтобы утопить, ненадолго оставляет; бедняк кричит, что не хочет быть королем; пастух меняется с ним местами, утоплен, бедняк пригоняет овец, говорит, что со дна; брат сам бросается в воду, тонет]: 81-82; словаки [после смерти отца двое старших братьев разделили имущество, а младшему определили жить в хлеву; не могут поделить единственную корову; решают: в дополнение к старому построить два новых хлева; в чей корова зайдет, тот ее и возьмет; корова идет в старый хлев к младшему брату; тогда братья ее зарезали, младшему дали лишь шкуру; на нее слетелись мухи и шершни; парень свернул и зашил шкуру, чтобы шершни остались внутри, пошел странствовать; вечером постучался к мельнику; дома лишь его жена, нехотя согласилась пустить нищего на чердак; он слышит, как она любезничает с любовником, на столе вино, разносолы; вдруг стук в дверь; муж неожиданно, вернулся, т.к. телега сломалась; он голоден, жена предлагает старые кислые щи; прячет еду; любовнику велит забраться в бочку с перьями, но тот сперва залез в бочку со смолой; узнав про нищего, муж велит ему спуститься; парень говорит, что у него с собой истина – шкура с гудящими внутри духами; духи сперва рассказывают о пирогах, затем про вино и жаркое, затем про черта в бочке; черта вытаскивают, бьют, он откупается, два сто золотых; парень как бы нехотя соглашается продать истину за те же сто золотых; когда уходит, его догоняет мельничиха, дает 200 золотых, просит убрать истину из дома; парень советует проделать в шкуре дыру и осторожно выпустить шершней; парень вернулся, завел хозяйство; рассказал братьям про дураков, готовых покупать истину; те зарезали своих коров, пришли к мельнику, на них напустили собак и побили; братья разгромили его дом; младший собрал осколки в три бочки, повез; хозяину постоялого двора сказал, что везет королевские деньги и ему велено остановиться только на этом постоялом дворе, дабы, если что, знали бы где искать; ночью разбойники привезли три бочки денег; утром они спали, хозяин побоялся встать, пока разбойники не ушли, дал ключ от погреба; парень увез деньги разбойников, его не догнали; он сказал братьям, что хозяин постоялого двора делает нового и старого, платит за черепки; братья погромили, что было дома, повезли на постоялый двор, по дороге разбойники все у них отняли, они вернулись голыми и избитыми; посадили младшего в мешок, понесли топить; пошли за советом к знахарю: как лучше кинуть в реку, вперед ногами или головой; парень стал кричать, что не хочет быть королем; пастух услышал, поменялся с ним местами, утоплен, парень пригнал стадо, сказал, что со дна; братья увидели в воде отраженье овец, прыгнули головой вперед; младший женился и хорошо зажил]: Dobšinský 1970, № 48: 244-252; русские (Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Новгородская, Ярославская, Костромская, Тверская, Калужская, Воронежская, Курская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина, Волынь, Галиция, Ивано-Франковщина, Подолия, Полтавская), белорусы [Дорогая кожа: бедняк едет в город продавать коровью (воловью, лошадиную) шкуру; на ночевке обнаруживает спрятанного хозяйкой любовника, грозится его выдать и получает выкуп; дома говорит богатому брату, что получил большие деньги за «дорогую кожу», брат режет свою скотину на кожу и разоряется, хочет за это утопить его, но бедняк вместо себя сажает в мешок проезжего (чаще всего барина), а сам приезжает на его лошадях, уверяя, что добыл их под водой; завидуя бедняку, богач дает себя утопить]: СУС 1979, № 1535=АА 1535А и 1535*B: 313-314; русские (Архангельская, Пинега) [при разделе старший брат стал жить богато, а младший бедно; поехал за дровами, лошадь побежала с горки, сломала шею; мужик пошел продавать шкуру; по пути попросился на ночлег к попадье; та отправила его на сеновал, а он заметил, что у попадьи любовник и на столе бутылки и закуски; поп вернулся, попадья спрятала любовника в сундук, спрятала, что было на столе; поп заметил прохожего, пригласил в дом; тот скрипит под столом шкурой; говорит, что гусли поют; указывает, где спрятаны выпивка и закуски; затем говорит, что в сундуке живое тело; поп дает сто рублей, велит сундук утопить; любовник тоже дает сто, просит выпустить; дома мужик говорит, что продал шкуру за 200 рублей; старший брат убил коня, пошел продать шкуру, больше двух рублей не дают; тот убил мать младшего брата; младший брат привез труп в ресторан, лакей толкнул, обвинен в убийстве, дал сто рублей; младший брат посадил труп в лодку, обвинил рыбаков, что мать утопили, те дали 200 рублей; сказал старшему брату, что за 300 рублей продал старуху; тот убил жену, пошел продать, его арестовали; когда выпустили, он зашил младшего в куль, пошел помолиться, младший выбрался, посадил в мешок теленка; старший его утопил; младший пригнал чьих-то коней, сказал, что со дна реки; старший велел себя утопить]: Озаровская 1931, № 18: 133-138; русские (Архангельская: Пинега, д. Обросово, 1927, Л.Е. Залусская, несколько лет работала в Архангельске домработницей) [Оверина пропащая кобыла заедает хороших жеребцов его братьев, они требуют, чтобы он убил ее. Оверя убивает кобылу, снимает с нее шкуру и сговаривается с попом продать за 40 копеек. Поп отправляет Оверю к жене за деньгами, он застает ее с барином, она слышит, как поп возвращается домой и прячет обоих в подпол. Оверя грозится закричать и выдать барина и попадью и постепенно выманивает у него в обмен на молчание 25 рублей, пару лошадей барина, костюм. Оверя возвращается домой, рассказывает товарищам, что купил пару лошадей на деньги, вырученные от продажи кобыльей кожи. Они убивают своих «сторублевых» жеребцов, но просили за шкуры так много, что поссорились с попом и оказались в полиции. Их жены продают коров, чтоб выкупить мужей, грозятся убить Оверю. Жена рассказывает ему об этом. Они роют яму за домом, Оверя садится в нее, держа раскаленный крюк. Жена говорит товарищам, что Оверя умер. Они приходят к могиле, один садится и Оверя тыкает его крюком, узнает, что они собираются его жену обворовать. Она сажает мужа в мешок с сухими вениками. Товарищи решают, что в самом тяжелом и «шабуршащем мешке» лежат деньги и уносят его. Он из мешка просит отпустить его, товарищи пугаются, бегут за баграми, чтоб утопить Оверю. Он кричит, что его назначили воеводой, хоть он не умеет ни читать, ни писать, барин слышит это и меняется с ним местами. Оверя едет на паре барина, а того топят товарищи. Встречают Оверю живым, он рассказывает, что на том свете получил пару лошадей, они тоже решают утопиться]: Карнаухова 1934, № 118: 220-223; русские (Карельское Поморье, Колежма; краткое резюме текста из архива Карельского филиала АН СССР) [дурак выдает шкуру убитого нетеля за ворожейку; на ночлеге у богача обнаруживает любовника хозяйки, получает за это большие деньги; братья, завидуя дураку, убивают свой скот, не получают денег; хотят убить дурака, по ошибке убивают мать; дурак несет труп матери в церковь, обвиняет в ее смерти попа; испуганный поп дает дураку деньги, просит сохранить тайну; братья мстят дураку; погибают сами]: Разумова, Сенькина 1974, № 485: 400; русские (Кирилловский у.) []: Соколов, Соколов 1989, № 44: 180-181; русские (Московская) [двое братьев работящие, а Ванька – лодырь; заказал чучело теленка, попросил брата взять теленка в стадо; тот не идет, брат его кнутом, голова отвалилась, В. грозит судом, брат отдал корову; В. ее зарезал, пошел продать шкуру, по пути подобрал подбитого ворона; мельничиха пустила ночевать; В. заметил, где еда спрятана и что в доме писарь-любовник; мельник вернулся, зовет путника к столу; тот говорит, что идет продать чудесную птицу; якобы с подсказки ворона показывает, где еда; а в сундуке – черт; писарь выбегает в муке и перьях; мельник купил ворона за 300 рублей; В. говорит братьям, что выручил деньги за шкуру; те зарезали скот, за шкуру дают полтора рубля; братья поместили В. в мешок, пошли топить, зашли выпить; старик гонит стадо; В. говорит, что в мешке очистился от грехов; старик занял его место; старика утопили; В. пригнал баранов, говорит, что со дна реки; братья утопились]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 89: 227-230; русские (Курская, Моховский р-н) [Чтобы получить хлеба, мужик с женой кормят соседей мясом своей коровы, однако гости не дают хлеба. Мужик продает коровью кожу в городе за три рубля, на обратном пути останавливается на ночлег в доме. Мужик замечает, к хозяйке является любовник, она прячет его и мужика в подпол, когда видит, что с войны возвращается ее муж. Мужик угрожает любовнику, что закричит и т.о. выманивает у того все деньги (450 р), затем кричит «Разбой» и выбегает из подпола, за ним бежит любовник, оба в гумном пуху, муж принимает их за чертей. Мужик рассказывает соседям, что продал коровью кожу за 450 р, один из них пытается продать кожи своих коров, но его ведут в полицию и там избивают, «чтобы знал цену и людей не мутил». То же происходит с двумя другими соседями, заявившими слишком высокие цены на кожу. Они сердятся на мужика, сажают в мешок, собираясь утопить, никто из них не хочет грешить, мужик советует им принести вилы и на них спихнуть его в воду (чтобы грех остался на вилах), в их отсутствие он громко поет о том, что ему дают царскую должность, а он не грамотен, мимо едет барин, меняется с мужиком местами (дает тройку лошадей, деньги, половину именья). Соседи выбрасывают мешок с барином, видят мужика в новой одежде, тот рассказывает, будто получил богатство, оказавшись в морском царстве. Соседи просят жен сбросить их в воду и тонут, урядник видит это, избивает жен. Выжившие соседи поджигают дом мужика, тот набивает свою одежду соломой, сажает у окна. Мужик просит плотников перенести его новую избу в деревню за ночь, сообщает соседям, будто пожаловался Богу на судьбу и тот предложил ему выбрать в деревне хату и поселил его там с женой. Он выбрал простой дом, т.к. человек «независтный», его спустили на проволоке с неба. Соседи не верят мужику, но больше не пытаются проучить его]: Аристов, Павлов 1939: 63-66; восточные украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Богатый Микола и бедный Миколка становятся кумовьями, у первого есть жеребцы, у второго одна кляча. Миколка просит на пахоту одолжить коней кума, люди докладывают Миколе, он сердится, убивает клячу, забирает своих коней. Миколка везет кожу на ярмарку в Сокiрiвку. По пути просится на ночлег, но больная хозяйка не пускает, он забирается на амбар, видит, что у нее гостит поп, затем возвращается муж, закуску она прячет на печь, попа – в ящик. Миколка просит хозяина пустить его, тот пускает. Миколка нажимает под столом на кожу – говорит, что на печи угощения, затем, что в доме завелись черти, указывает на сундук, хозяин мгновенно зарубает «распатланного» попа топором. Хозяин дает Миколке несколько мерок золота в благодарность за ворожбу. Его жена берет у Миколы мерку измерить золото, тот обнаруживает застрявшие в мерке монеты, Миколка объясняет, что разбогател на продаже лошадиной шкуры. Микола снимает с лошадей шкуры, но продает за 3 рубля, хочет зарезать Миколку. Тот догадывается о замысле кума, подкладывает на свое место мать, утром везет ее с отрубленной головой на ярмарку, прикрепляет голову к телу, просит квасника поднести матери кваса, тот касается ее головы, она падает, он просит Миколу не говорить никому о случившемся, платит золотом. Возвращается к жене, повтор с меркой. Микола снова повторяет действие кума, режет мать и дочь, везет на ярмарку, его забирают в сумасшедший дом. Через месяц отпускают, хочет утопить кума, сажает в мешок, оставляет у церкви. Микола кричит, что его в мешке отправляют в рай, мимо едет барин, готовый поменяться с ним местами. Микола уезжает с богатствами в карете, Микола выбрасывает барина в воду. Дома обнаруживает, что кум жив и снова разбогател, Миколка говорит, что вытащил скот за рога из-под воды. Микола просит жену бросить его в воду в месте поглубже]: Гнедич 1916, № 1514: 37-40; северные украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [трое братья стали делиться, младший взял себе одного вола; пошел продавать; встречный говорит, что вол ничего, но рога лишние; Иван их отломал; другой: шкуру с ног бы содрать; содрал; ноги лишние; в лесу отрубил, вол упал под березой; И.: А, проклятая, под тобою деньги! снял с вола шкуру, продал, купил лопату, стал под березой копать, выкопал клад; братья предложили делиться, послали И. к попу за мерой; И. признался, что надо поделить деньги; сказал братьям; те велят попа остановить (пока они спрячут деньги); И. его убил; братья спрятали тело в погреб; попа напрасно ищут; на поминках И. пьет за того попа, что лежит в погребе; братья успели положить туда козла, а попа сунули под печь; братья снова делятся, И. выбрал печь и велел его там замазать, оставив небольшое отверстие; туда прыгнул кот; обещал сослужить службу; говорит волку, что идет жаловаться королю; волк тоже хочет жаловаться; кот советует взять и 5 других волков; кот королю: Иван Печерский прислал на шубы зверей, сватает вашу дочь; то же с медведями; кот велит королю поправить мостик: завтра ИП поедет; когда ИП поехал, кот достал шапок, бросил в воду, сказал, что войско ИП утонул; кот вытащил ИП, король дал ему одежду, ИП оглядывается на плечи; кот: у него лучшая была; едут назад, кот впереди к людоеду, велит прятаться в дупло груши, а то едет король, убьет; королю велит стрелять в грушу; ИП хорошо живет с королевной]: Малинка 1902, № 39: 318-322.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [косой советует сорока плешивым пасти коров не вместе, а по очереди; сам пасти не желает, но оставляет свою корову в стаде; плешивые ее убивают; косой несет продавать шкуру, останавливается у женщины; входит визир, женщина его прячет, косой убивает, залив кипящим салом; хозяйка платит золотом за то, что косой уберет труп; он ставит его у дома; муж хозяйки думает, что это вор, вонзает нож, боится, что убил визиря; косой берет золото, уносит труп, сбрасывает с минарета, люди боятся, что обвинят их, тоже дают золото косому, он сбрасывает труп в море; говорит плешивым, что получил золото, продав ремни; плешивые режут своих коров, делают ремни, их никто не покупает; они несут косого топить; он советует пойти в лес за палками, чтобы сперва его побить; говорит пастуху, что его держат в мешке, пока он не согласится стать падишахом; пастух меняется с косыми местами, избит и утоплен; плешивые верят, что косой добыл стадо на дне; велят ему их утопить]: Зарубин, Зарубин 1991: 41-48; Жердева 2020 (Мисхор), № 38 [тот же сюжет]; терские казаки (ст. Ардонская) [у Петра три лошади, у Петрушки одна; во время пахоты Петрушка кричит, что кони его; Петр убивает лошадь Петрушки; тот несет продавать ее шкуру в город; подходит к избе, просит пустить переночевать; хозяйка разрешает остаться во дворе; приезжает хозяин; Петрушка видит, что любовник хозяйки прячется в сундуке; хозяин приглашает Петрушку в дом; тот говорит, что у него в лошадиной шкуре волшебник, который знает, что у них есть в доме; хозяин просит сказать; Петрушка толкает шкуру, та издает шум; Петрушка: волшебник сказал, что за печкой есть водка и жареная курица; хозяйка, приготовившая их для любовника, отвечает, что забыла достать; Петрушка пьет и ест вместе с хозяином; снова толкает шкуру; уверяет, что в сундуке завелся черт; соглашается выгнать его за мерку золота; получив награду, едет на хозяйской телеге с сундуком к морю; выпускает любовника за мерку серебра; приезжает домой, отправляет сына к Петру за мерой; Петр мажет ее дно клеем; Петрушка перемеряет деньги, возвращает меру, ко дну которой прилипло несколько монет; Петр спрашивает, откуда деньги; тот отвечает, что продал шкуру своей лошади за меру серебра; Петр сдирает шкуры со своих лошадей, везет их в город, пытается продать за ту же цену; над ним смеются; он приходит ночью к Петрушке, чтобы его убить; убивает тещу, с которой тот поменялся местами; Петрушка сажает ее на телегу и подпирает палочками; подъезжает к духану, выпивает; духанщик предлагает рюмку теще, толкает ее, та падает; Петрушка обвиняет его в убийстве; духанщик отдает мерку серебра, хоронит тещу за свой счет; Петрушка отправляет сына за мерой к Петру; тот видит прилипшие ко дну монеты, спрашивает, откуда деньги; Петрушка отвечает, что продал убитую им тещу; Петр убивает жену, везет продавать ее в город; выйдя из тюрьмы, сажает Петрушку в мешок и несет топить в море; заходит по дороге в церковь, оставляет мешок у ограды; Петрушка говорит проходящему мимо старику: «Господи, я еще молодой, а меня несут в рай!»; старик завидует, отдает Петрушке скот, залезает в мешок; Петр выбрасывает его в море; видит Петрушку со скотом; Петрушка: «Видел бульбушки? Это я из моря выбирал скотину. У! Как там много ее!»; Петр просит бросить его в море, доходит до берега сам; Петрушка кидает его в воду и возвращается домой]: Гусев 1893: 358-363; турки : Eberhard, Boratav 1953, № 351 III 2a [Келоглан идет продавать шкуру коровы, ночует в лесу на дереве; пугает собравшихся под деревом разбюойников, они оставляют сокровища; нашел мешок дерьма, подменил им мешок с ювелирными украшениями, который нес купец; продает шкуру жене кадия, замечает, что у нее любовник, тайком его убивает; та дает денег, просит незаметно закопать тело; он оставляет его перед дверьми кадия; теперь платит сам кадий; К. сажает труп на осла, тот стоит на пути каравана, «седока» толкнули, К. обвиняет в убийстве]: 368; Дмитриев 1967, № 67 []: 357-363.

Иран – Средняя Азия. Персы (Керман, Мазендаран, Маркази) [человек зарезал единственную корову в надежде, что приглашенные на пир затем позовут его к себе, но этого не случилось; обманом получает за шкуру много денег; соседи режут своих коров и напрасно пытаются продать шкуры за дорого; посадили обманщика в мешок, чтобы утопить; он поменялся местами с пастухом; пастух утоплен, обманщик пригнал его стадо, сказал, что со дна; соседи попрыгали в море и утонули]: Marzolph 1984, № 1535: 221-222; туркмены [из анекдотических сказок наиболее популярны сказки об Алдар-Кёсе: «Дорогая кожа», «Мертвое тело»]: Сакали 1956: 74; дарды (калаши) [старик живет молоком, которое дает единственная корова; когда она перестала доиться, он снял шкуру, высушил и пошел продать; на ночь забрался на дерево; под деревом расположились люди; у них скот и богатство; ночью старик уронил шкуру, все в испуге попрыгали в реку и пропали; {до этого сказано, что шкура упала в реку и уплыла, но это явная ошибка}; старик пригнал скот и привез богатство; сказал, что все получил, продав шкуру; соседи зарезали коров и пошли продавать шкуры – никто не купил; соседи сожгли хижину старика, не зная, что его самого дома нет; утром поражены: он собирает угли в мешок; {далее, видимо, пропуск: соседи поверили, что старик продал угли за дорого}; старика посадили в ящик и бросили в реку; у плотины ящик подобрал и открыл богатый пастух; старик сказал, что он плывет туда, где его выберут царем; пастух попросил поменяться местами; старик посадил его в ящик, запер и бросил в реку, а сам пригнал домой стадо коз; соседи сожгли деревню, пошли продать угли – никто не купил; старик зажил богато]: Petersen 2015: 123-126.

Балтоскандия. Литовцы [шестеро Беззубых увидели и убили быка Косоглазого; К. снял шкуру, пришел с женой на ярмарку и научил ее, что делать; «Когда баба внутри, бык поет и пляшет, когда баба снаружи, молчит!» Бык пляшет, купец купил его, жена вылезла из шкуры; К. сказал Беззубым, что продал шкуру за тысячу золотых; те зарезали своих быков, пошли продавать шкуры по тысяче золотых, их прогнали; они посадили К. в мешок, понесли топить, ненадолго оставили; К. попросил пастуха развязать мешок, положил туда пень, Б. бросили мешок в воду; К. пасет овец того пастуха, говорит, что получил их на дне; Б. попрыгали в воду, едва спаслись, оставили К. в покое]: Гришина 1993: 43-47; латыши [ Богач и бедняк . Богатый крестьянин убивает лошадь (корову) бедного крестьянина. Бедняк идет на базар продавать шкуру. Останавливается на ночлег у хозяйки, которая принимает любовника. Когда возвращается муж, бедняк говорит ему, что шкура умеет гадать, и получает за нее деньги. Завистливый богач тоже хочет получить деньги, убивает свою лошадь, но терпит неудачу]: Арийс, Медне 1977, № 1535: 357; ливы [большой Klouz богат, у него три лошади, маленький (Piški Klouz, PK) беден; большой К. ночью убивает жеребенка РК; тот идет продавать шкуру; видит дом лесника, хозяйка не пускает, ибо мужа нет дома; РК ждет; видит, как пришел пастор; затем муж, жена прячет пастора в шкаф; РК тоже впущен; он делает вид, будто шкура сообщает ему, где спрятаны еда, напитки, любовник; лесник покупает шкуру за золото; большой К. убивает своих лошадей, надеясь продать шкуры за золото; не может продать, идет убить РК, но убивает его жену; тот везет покойницу в корчму, велит дать ей вина; она не реагирует, слуга ее бьет, РК требует компенсации за убийство, получает золото; большой К. убивает жену, едет продавать, попадает в полицию; завязывает РК в мешок топить, уходит в церковь; РК кричит, что его хотят сделать королем, еврейский мальчик забирается вместо него, большой К. бросает мешок в озеро; РК рассказывает о замечательных свиньях, которых получил в озере; большой К. просит бросить его в мешке в озеро, тонет]: Loorits 200(4): 375; карелы [богатый брат говорит бедному, что за кожу околевшего коня на ярмарке дают много денег; бедный совсем заморил коня, кожу продать не смог; положил кожу в котомку, пошел домой, кожа скрипит; зашел в пустой дом, спрятался; хозяйка принимает любовника, рассказывает, где спрятала деньги; пришел муж, бедняк спустился с печи; скрипит кожей, делает вид, что она у него вещая: рассказывает, где блины, пироги, жаркое, деньги; хозяин дал половину денег; дома бедняк говорит богатому брату, что разбогател, продав кожу; тот заморил своих коней, пошел продавать кожи, его посадили в тюрьму]: Конкка 1959: 164-166; вепсы [дурак продает телячью шкуру, которая «все знает»; его братья убивают своих животных, но не могут выгодно продать шкуры; братья случайно убивают мать вместо дурака; дурак везет тело матери в город и представляет дело так, будто бы ее убил барин; вымогает у него деньги; братья хотят утопить дурака, но тот спасается]: Онегина, Зайцева 1996, № 26: 203; норвежцы : Dasent 1970 [братья Большой Петер (БП) и Маленький Петер (МП); БП богато женили, МП ушел, прокутил деньги, вернулся с теленком; тот забрел на поле БП, тот его убил; МП закоптил шкуру, пошел продавать; хотел остановиться у женщины, та отказала; МП подсмотрел, что у нее местный пастор; пришел муж, она спрятала пастора в сундук, эль и бренди за дверь, ведущую в погреб, custard (крем из яиц и молока) под каминной решеткой; МП попросил впустить, хозяин разрешил, МП делает вид, что разговаривает со шкурой теленка и та сообщила, где в доме еда и напитки; хозяин удивлен и рад; просит продать шкуру; МП продает за сундук; несет к реке, вслух размышляет, будто сундук надо бросить в воду; пастор просит его освободить за деньги и золотые часы; МП возвращается, говорит БП, что дорого продал шкуру; тот убивает весь скот, идет продавать шкуры за баснословные деньги, над ним смеются; он хочет убить МП; тот меняется спальными местами с матерью; БП отрубает голову матери; платит МП за молчание; МП везет труп матери на базар, будто она продает яблоки; человек спрашивает о цене; не получив ответа, бьет женщину, ее голова отваливался; он платит выкуп МП; МП говорит брату, что мертвые старухи нынче в цене; тот убивает приемную мать, несет продавать, с трудом избежал тюрьмы; сажает МП в мешок, несет топить; отлучается; МП кричит, что он на пути в рай; меняется с пастухом, тот сам хочет в рай; БП топит пастуха, МП пригоняет стадо домой, говорит, что достал на дне; БП велит жене бросить его в реку в мешке; та долго ждет, отправляется ему помочь гнать овец; МП получает все имущество]: 336-345; шведы [у крестьянина погибла единственная корова, он пошел продать шкуру, нашел горшок золота; занял у деревенского старосты меру, к ней прилипла монетка; бедняк объяснил, что получил деньги, продав шкуру; деревенские богачи (Dofväter) напрасно зарезали своих коров; когда пришли к крестьянину, видят, что его жена в крови; он заиграл на дудке, жена «ожила»; они купили дудку, убили жен; крестьянин сунул монеты под хвост коню, богачи купили коня, поверив, что тот сорит золотом; посадили крестьянина в бочку, принесли топить, ненадолго оставили; тот поменялся местами с пастухом; пастуха утопили в море, крестьянин пригнал стадо, сказал, что со дна]: Liungman 1961, № 1535: 304-305.

Волга – Пермь. Башкиры : Бараг 1990, № 153 [у старшего брата Закира три лошади, у младшего Шахира одна; З. занял лошадь Ш. и загнал до смерти; Ш. пошел продавать конину, остановился по пути в одном доме; увидел, что жена спрятала в сундуке любовника-муэдзина; взялся выгнать шайтана, открыл сундук, получил от мужа золото; сказал, что продал задорого конскую шкуру; З. убил своих лошадей, ничего не получил; ночью пришел убить Ш., случайно убил его мать; Ш. нарядил труп, приехал в один дом, дочери вынесли старушке попить, Ш. обвинил их в убийстве, получил золото; З. верит, что Ш. продал покойницу, убил мать, пошел продавать, его побили; З. понес Ш. в мешке топить; отлучился за камнем; Ш. говорит пастуху, что в мешке видно всю морскую рыбу, тот поменялся местами; З. утопил пастуха, Ш. пригнал стадо, сказал, что со дна; З. велел себя утопить]: 356-359; казанские татары [плотник сделал деревянного бычка, оставил в поле; пастух принял его за настоящего, погнал с другими, тот не идет, он его ударил, голова отвалилась; за бычка плотник получил корову; дома зарезал, снял шкуру, понес продавать, попал под дождь, подобрал промокшую ворону, заночевал на мельнице; когда уже засыпал, услышал, как к хозяйке пришел писарь; тут пришел мельник; хозяйка спрятала писаря в яму для шерсти, спрятала и угощение; мельник пригласил и прохожего; плотник говорит, что у него вещая ворона; дергает ее за хвост, она каркает, плотник говорит, что ворона указывает места, где спрятанная еда; в яме с шерстью сидит джинн; писарь выскакивает и убегает; мельник покупает ворону; мельник говорит жене, что продал шкуру за 300 рублей; соседи зарезали коров, на базаре их обсмеяли; они наняли человека и тот столкнул плотника в реку]: Замалетдинов 2009, № 103: 394-397; чуваши (Симбирская губ., 1907 г.) [богач ударил лошадь бедняка, та подохла; бедняк снял шкуру, положил в мешок, зашел на ночлег в один дом; перед этим увидел через окно, как хозяйка потчует любовника; пришел муж, хозяйка спрятала яства в печь, любовника в сундук; бедняк толкнул свой мешок, он заскрипел; сказал, что в мешке колдун; тот указал на яства в печи, на черта в сундуке; хозяин купил «колдуна», бедняка забрал и сундук, чтобы черт не мешал хозяевам; у реки сделал вид, что собирается сундук утопить; человек в сундуке откупился; бедняк вернулся, сказал богачу, что продал шкуру коня за 4 черпака денег; взял у богача весы, вернул, прилепив монету; богач зарезал коней, пошел продавать шкуры, его приняли за сумасшедшего; у бедняка умерла бабушка, он положил ее на свое место, ночью богач пришел, ударил ее топором, думая, что это его обидчик; бедняк нарядил мать как живую, привез к дому, попросил воды, хозяйская дочь толкнула бабушку, бедняк обвинил ее в убийстве, получил 3 ковша денег; снова попросил у богача весы, вернул с монетой; богач убил свою бабушку, пошел продавать, люди его чуть не схватили; богач понес бедняка в мешке топить, зашел в церковь; бедняк слышит, как пастух жалуется на жизнь, предлагает ему забраться в мешок, угоняет его стадо, богач утопил пастуха; узнав, что бедняк пригнал стадо со дна, богач просит его утопить, бедняк стал богачом]: Чувашские сказки 1937: 46-52 (=Эйзин 1993: 328-333); мари [старшие братья убили единственную лошадь Кокшавуя; тот пошел на базар продавать шкуру; вечером заглянул в окно дома, там хозяйка с попом; К. услышал, что если вернется муж, хозяйка спрячет попа в сундук; К. отправили на сеновал, но муж вернулся и велел вернуть его в избу; К. обещает изгнать черта; шепчет попу, чтобы тот отдал все деньги, голым выскочил из сундука; хозяин щедро заплатил; К. вернулся, сказал, что выручил деньги за шкуру; братья зарезали лошадей, повезли продавать шкуры, получили копейки; К. поменялся местами с матерью, братья убили мать, а не его; К. привез мать будто живую, цирюльник стал поить ее водкой; К. обвинил его в убийстве, тот заплатил; братья убили жен, повезли продавать; их сослали в Сибирь, К. хорошо зажил]: Четкарев 1948: 154-158; коми -зыряне [у Ивана одна корова, у его брата Василия двадцать; корову И. задрал медведь; В. не поделился; И. пошел продавать шкуру коровы, остановился у попа, сказал, что в его мешке «всезнающий»; сам подсматривает, объясняет, что «всезнающий» сообщил, где у попа в пост приготовлено скоромное, вино, что любовник попадьи дьякон в сундуке; поп просит отдать мешок, сундук с дьяконом бросить в прорубь; И. отпускает дьякона за 500 рублей, дома просит у В. пудовню взвешивать деньги; В. зарезал коров, просит за шкуры 20 пудов денег, над ним смеются; В. идет ночью зарезать И., тот кладет на свое место мать; И. везет убитую мать, сажает пить в кабаке, труп не пьет, кабатчик бьет его бутылкой, И. обвиняет его в убийстве, получает 300 рублей; говорит В., что продал труп; В. убивает жену, предлагает на продажу, его сажают в тюрьму; выйдя, В. несет И. в мешке топить, оставляет у проруби, отлучается в церковь; И. говорит проходящему мяснику, что посажен в мешок, т.к. не хочет быть городским головой; мясник залезает на его место; 12 коров утопленного мясника И. приводит домой, говорит В., что привел их с того света; поп просит и его послать на тот свет за коровами, И. сажает его в мешок за 200 рублей; топит обоих]: Доронин 2004: 214-219.

Туркестан. Казахи [9 старших братьев младшего прозвали Пискун; после смерти отца ему достался лишь хромой бык; быка ужалила змея; П. сделал вид, что сам зарезал его, ибо шкура стоит дороже; в одном доме выменял шкуру на зерно; услышав, как пришедший любовник договаривается с хозяйкой убить ее мужа, специально рассыпал пшеницу и собирал до прихода хозяина; жена спрятала любовника в ступу; П. говорит хозяину, что в ступе змея, надо сварить кисель; П. вылил горячий кисель в ступу, та раскачивалась, хозяин щедро его наградил, а хозяйка дала еще больше за то, что тот похоронил любовника; братья зарезали быков, пошли продавать шкуры, из мести сожгли шалаш П.; тот привез мешок золы к женам хана, сказал, что в нем золото, но оно превратится в золу, если кто-то пожелает смерти хану; в мешке зола, жены наполнили мешок пискуна золотом, чтобы он их не выдал; братья сожгли свои кибитки, пошли продавать золу, их приняли за сумасшедших; они посадили П. в мешок, понесли топить; хан умер, братья туда побежали, П. сказал баю, что его хотят сделать новым ханом, они поменялись, братья его утопили; П. обещал пастуху вылечить его от болячек, велел день сидеть, натянув на голову шкуру козленка, угнал его стадо; сказал братьям, что покойный отец дал их ему на дне; братья увидели в воде отражение баранов, прыгнули в воду, утонули]: Сидельников 1958: 369-377 (=Дауренбеков 1979: 324-329, =Канбак-Шал 1985: 9-14); каракалпаки [после смерти отца 9 сыновей от одной жены дали сыну от другой (его имя Пискун) лишь одного быка, уговорили его зарезать, не поделились урожаем; П. с попутчиком заночевал в ауле, незаметно влил попутчику в рот раскаленное масло, обвинил хозяев в убийстве, получил денег, купил четырех быков, сказал братьев, что обменял их на бычью шкуру; братья зарезали своих быков, их осмеяли; они убили мать П.; тот повез труп на осле, пустил на ток, работник ударил осла, старуха упала, П. обвинил работников в убийстве, получил выкуп, сказал братьям, что продал покойницу; они убили свою мать, их избили; они понесли П. в мешке топить, зашли в гости; П. говорит пастуху, что его хотят утопить за то, что он отказывается стать царем; пастух поменялся с ним местами, пастуха утопили, П. пригнал стадо, сказал что со дна; по их же просьбе П. утопил братьев]: Волков, Майоров 1959: 75-80; киргизы [у Алдара нет скота; он велит жене попросить, чтобы ее отец вырубил из дерева теленка; отдал его пастись пастуху; когда пастух погнал стадо домой, деревянный теленок остался; когда вернулся вместе с А., теленок пропал; судья велел возместить пропажу; А. с женой получили корову, зарезали, продали мясо, построили дом; сказали, что продали за 500 рублей шкуру; все зарезали своих коров, но аильный старшина продал шкуру за 5 рублей, а другие еще дешевле; Алдара посадили в сундук и бросили в реку; он кричит, что не хочет быть судьей; сын старшины поменялся с ним местами; А. забрал его овец, сказал, что под водой пастбище; все по очереди велели их топить в сундуках; А. хорошо зажил]: Сулайманов 1998: 23-30.

( Ср. Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [сын вдовы Рымка заколол корову и пошел продать шкуру; за день никто не купил; он зашел в богатый двор; там жена бая и ее любовник; Р. сказал, что он знакомый женщины мужа; приехал муж; жена спрятала угощения, любовник скрылся в подполье, туда же и Р.; муж говорит, что побывал у шаманов и знахарей, но никто его не вылечил; Р. говорит, что должен запеть, любовник платит ему за молчание; Р. вышел во двор, забрал имущесмтво гостя, сказал хозяину, что он шаман; просит хозяина бросить в чашку с водой золотой; говорит, что в подполе сидит голый черт; пусть хозяин велит жене приготовить 10 ведер кипятка; ошпаренный черт выскочил, хозяин ударил его кнутом; хозяин подарил Р. трех лошадей в упряжке; {про шкуру рассказчик, скорее всего, забыл}]: Балтер 1955: 110-114).