M73A. Подмена испражнений.
.27.32.47.53.56.58.59.64.66.68.69.71.73.
Двое персонажей сравнивают свои экскременты (с разной целью). Одному из них удается их подменить.
Македонцы, мордва, натчез, кайова, чироки, крики, алабама, коасати, куна, сикуани, варрау, каринья, трио, ояна, макуши, тенетехара, капанауа, кашинауа, рикбакца, пареси, бакаири, каража, ботокудо, мбыа, кайуа.
Балканы. Македонцы [лиса и волк вместе обмолотили пшеницу; лиса: мне три четверти, тебе одну; у них горшок с медом; лиса делает вид, что ее зовут на крестины, ест мед тайком; ребенка назвали маленький початок; в следующий раз: маленькая половинка; на третий раз – вниз-головой; волк пошел взять меду, обвиняет лису; лиса: ты сам съел; решают посмотреть, чьи экскременты слаще; лиса волку: смотри, свадебная процессия; волк поднял голову, лиса подменила экскременты; волк лизнул – его слаще; лиса притворилась мертвой; рыбак вез рыбу, подобрал лису; та сбросила рыбу, спрыгнула; рыбак жене: принес тебе мех; но корзины пусты; не поделилась с волком; пригласила к себе, предложила сесть там, где вынула доску из пола; волк провалился, убился]: Mazon 1936, № 63: 229-233.
Волга – Пермь. Мордва [лиса навязалась к медведю жить; стучит хвостом по окну, будто ее зовут крестить ребенка; сама добралась до кадушки с маслом и стала есть; вернувшись сказала, что ребенка назвали Початочком; затем Половиночкой; Донышком; на четвертый раз вымыла кадушку, поставила вверх дном: ребенка назвали Опрокидышком; обнаружив пустую кадушку, медведь предлагает сравнить помет: чей будет масляным; лиса хвостом подменила помет; медведю: это у тебя кал масляный, а у меня черный]: Юртов 1883, № 10: 29-33.
Юго-Восток США. Натчез [Кролик встречает Людоеда; предлагает справить нужду, закрыв глаза, подменяет экскременты; Людоед в растерянности; устраиваясь на ночлег, Кролик предупреждает, что в этой местности угли костра ночью прыгают на людей; когда Людоед засыпает, Кролик обсыпает углями место, где сам лежал, затем сыплет их на Людоеда; они переходят ручей; Кролик прыгает обратно, делает так, что ручей превратился в широкую реку; Людоед просит Журавля вытянуть шею как мост; доходит до половины, Журавль говорит, что сейчас его шея сломается, Людоед возвращается; так несколько раз; Людоед остался на другой стороне]: Swanton 1929, № 35: 259-261; чироки [говорит, что он родственник Выдры; забирает половину его экскрементов]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, № 3: 405-406; крики : Swanton 1929, № 40 [Кролик встречает Людоеда; предлагает справить нужду, закрыв глаза, подменяет экскременты; Людоед в растерянности; устраиваясь на ночлег, Кролик предупреждает, что в этой местности угли костра ночью прыгают на людей; когда Людоед засыпает, Кролик обсыпает углями место, где сам лежал, затем сыплет их на Людоеда; тот за ним гонится, Кролик перепрыгивает через ручей, делает его широким, Людоед остается на другой стороне], 41 [Пума ел людей, люди попросили Кролика отправить его на другую сторону моря; Кролик говорит Пуме, что знает, где много людей, он их сам ест; в доказательство предлагает сравнить их экскременты, подменяет их; устраиваясь на ночлег, Кролик предупреждает, что в этой местности угли костра ночью прыгают на людей; когда Людоед засыпает, Кролик обсыпает углями место, где сам лежал, затем сыплет их на Людоеда; тот обгорел, бросился в море, переплыл на другую сторону и остался там]: 42, 42-43; алабама [Кролик встречает Людоеда, они справляют нужду, закрыв глаза, Кролик подменяет экскременты; на ночлеге Кролик валит на спящего Людоеда дерево, а себя обсыпает ветками, говорит, что в этом месте всегда так; то же с углями - на себя холодные, на Людоеда горячие; Кролик предлагает прыгать через ручей; Людоед падает в воду, его уносит в море, Кролику остается его мешок]: Swanton 1929, № 54: 159-160; коасати [Кролик красит губы красным, говорит Людоеду, что тоже ест людей; подменяет экскременты; на ночлеге Кролик обсыпает себя холодными углями, а Людоеда горячими; валит на спящего Людоеда большое дерево, а на себя маленькое; предлагает прыгать через ручей; после четвертого раза ручей наполняется водой, Людоеда уносит, Кролику остается его мешок]: Swanton 1929, № 55: 205-206.
Гондурас - Панама. Куна [Черепаха предлагает Ягуару сравнить их испражнения, закрыв глаза; подменяет; Ягуар предлагает бежать наперегонки, Черепаха расставляет на дистанции своих родственников]: Chapin 1989: 89; Scherzer 1997 [Ягуар спрашивает Черепаху, ест ли та мясо определенных животных (перечисляет); предлагает сравнить экскременты; Черепаха подкладывает часть экскрементов Ягуара под себя; Ягуар говорит, что они друзья]: 13-15; Wassen 1934b, № 5 [Ягуар издевается над Черепахой, т.к. она ест траву, а не мясо; Черепаха предлагает сравнить их экскременты, просит Ягуара закрыть глаза, меняет экскременты; Ягуар спрашивает, почему у Черепахи замаранная рука; та отвечает, что случайно измазалась]: 11-12.
Льяносы. Сикуани [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет экскременты; Ягуар ждет в засаде, чтобы убить Муравьеда, но тот сам его убивает своими страшными когтями; поэтому ягуары боятся нападать на больших муравьедов]: Wilbert, Simoneau 1992, № 79: 291-292.
Гвиана. Варрау : Roth 1915, № 160 [черепаха говорит ягуару, что не хуже его; предлагает сравнить экскременты, подменяет их; предлагает бежать наперегонки, выставляет на дистанции других черепах; предлагает друг друга раскрасить; ягуар сделал это плохо, черепаха разрисовала ягуара красиво; украла ожерелье со спящего ягуара; тот предлагает бороться; черепаха просит отсрочку; скрылась], 161 [ягуар с муравьедом договариваются сравнить свои экскременты; муравьед велит закрыть глаза, подменяет экскременты, ягуар верит, что это муравьед ел мясо; они подрались, муравьед убил ягуара своими мощными лапами]: 223-224, 225; Wilbert 1970, № 183 [Черепаха делает вид, что ест мясо; пристыженный Ягуар объясняет, что съел лист случайно]: 410-411; каринья (Гайана) [Муравьед презрительно отзывается о клыках Ягуара говорит, что сам питается мясом; предлагает справить нужду, закрыв глаза, подменяет дерьмо; Ягуар предлагает сражаться, Муравьед убивает его своими мощными когтями]: Roth 1915, № 161: 225; трио [муравьед, ягуар]: Magaña 1987, № 27: 137; ояна [Ягуар предлагает Муравьеду сравнить экскременты, чтобы узнать, кто чем питается; Муравьед предлагает закрыть перед этим глаза, подменяет кал, смеется над Ягуаром, что тот ест муравьев]: Magaña 1987, № 91: 52-53; макуши [Ягуар предлагает Черепахе бежать наперегонки; за Черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; Черепаха утверждает, что охотится на тапиров; Ягуар предлагает сравнить их экскременты; Черепаха показывает Ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; Ягуар верит; Черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит, Тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд – пенис Тапира; Тапир разрешает ей взять его в рот, Черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию Ягуара, тот подыхает; Черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена Ягуара хочет ее убить; Черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит Ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, Ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, № 15: 88-92.
Восточная Амазония. Тенетехара [муравьед, ягуар]: Snethlage 1932, № 3: 377-378; Wagley, Galvão, 1949, № 34 [два Муравьеда суют морды в колючки; Ягуар делает то же, слепнет; в другой раз спорит с Муравьедом, кто из них убивает больше животных; Муравьед предлагает испражняться закрыв глаза, подменяет выделения; увидев свои экскременты, Ягуар ушел, от огорчения умер]: 159-160.
Монтанья – Журуа. Капанауа [Ягуар хочет съесть Кролика; тот говорит, что они родственники; Ягуар предлагает сравнить экскременты; Кролик перекладывает под себя часть ягуарьих; Ягуар прыгает через овраг, Кролик цепляется за его хвост, тоже оказывается на другой стороне; Кролик не может рычать; подставляет вместо себя жабу, прячется в плодовой кожуре; Ягуар съедает жабу, чуть до смерти не отравился]: Schoolland 1976: 24-26; кашинауа [Кролик кладет под себя часть экскрементов Ягуара; тот вынужден признать в нем равного себе]: Ans 1975: 67-68.
Южная Амазония. Муравьед, ягуар. Бакаири [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет испражнения, говорит Ягуару, что тот ел термитов, а он сам – мясо; тогда Ягуар предлагает Муравьеду убить тапира; тот не может; Ягуар сам убивает тапира, жарит мясо, Муравьеду дает дерьмо тапира; тот уходит искать воду попить, писает, в луже его мочи плавают рыбки, он приносит их Ягуару; тот верит, что Муравьед нашел воду, тоже идет пить; Муравьед собирает мясо в корзину, поднимает на пальму жатоба; съедает мясо, Ягуару бросает кости; Ягуар посылает на пальму кусачих муравьев, это не помогает; тогда зовет ветер, тот ломает пальму, но Муравьед убегает; Ягуар приходит, Муравьед говорит, что его мясо съел Малый Муравьед; выцарапал Ягуару глаза, убежал; Агути (Dasyprocta aguti) нашел глаза Ягуара, вернул ему; Ягуар нагнал Муравьеда в его доме, объел ему ноги; Термиты вылечили Муравьеда; Малый Муравьед оставил сосуд с ядом перед домом Ягуара, тот его открыл, умер]: Steinen 1897: 330; рикбакца [Ягуар видит, как две птицы tiranídeos вырывают друг у друга ресницы, чтобы сделать на голове pastinha; просит сделать и ему; они велят закрыть глаза, чтобы в них не попали волосы, вырывают ему на голове волосы, вырывают и проглатывают глаза, забираются на дерево; Ягуар хватает за хвост Черепаху; тот перестает смеяться, Ягуар решил, что это деревяшка, отпустил (потом все же поймал и съел); поймал птицу curiango (Caprimulgídeos); тот просит вырвать ему лишь короткие перья, длинные оставить, обещает прыгнуть в пасть; справил туда нужду; птицы Odontophorus guayanensis вставляют Ягуару в глазницы косточки плодов пальмы Maximiliana regia (или tucum); Ягуар снова видит, погнался за агути, глаза выпали; птицы приклеили их смолой; погнался за тапиром, снова выпали; приклеили свежей смолой; благодарный Ягуар разрисовал их генипой, больше на них не охотится; стал бороться с Муравьедом, силы равны; чтобы сравнить, кто каких зверей ест, решили сравнить экскременты; Муравьед подменил, Ягуар не верит, но боится, они разошлись]: Pereira 1994, № 8: 93-99; пареси : Pereira 1986, № 25: 320-321.
Арагуая. Каража [Ягуар договаривается с Муравьедом сравнить свои экскременты; тот предлагает закрыть глаза, подменяет экскременты; Ягуар испуган; зап. Бальдусом]: Baldus 1952: 486.
ЮВ Бразилия. Ботокудо [Ягуар договаривается с Муравьедом сравнить свои экскременты; тот предлагает закрыть глаза, подменяет экскременты; Ягуар испуган; зап. Бальдусом]: Baldus 1952: 486.
Южная Бразилия. Кайуа [Ягуар с Муравьедом договариваются справить нужду, закрыв глаза; Муравьед подменяет экскременты; Ягуар удивляется, что имея такие маленькие глазки, Муравьед такой хороший охотник; Муравьед советует Ягуару сузить глаза, потерев их колючкой; тот прокалывает свои глаза; Инамбу соглашается поменяться глазами с Ягуаром; за это ягуары не охотятся на инамбу]: Schaden 1947b: 121-122; мбыа [Ягуар договаривается с Муравьедом сравнить свои экскременты; тот предлагает закрыть глаза, подменяет экскременты; Ягуар испуган]: Baldus 1952: 485.