Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M62C. Перетягивание каната, ATU 291. .11.12.(.14.22.47.64.)

Слабый персонаж по очереди договаривается с двумя сильными соревноваться в перетягивании каната. Те не знают, что тянут канат друг у друга либо что тот привязан к дереву.

{В Америке мотив заимствован из Африки после Колумба}.

Лучази (нгангела), лаади, ганда, зомбо, саката, бавунга, ила, каниока, бемба, ньянжа, мпонгве, ака, дуала, баса, бафиа, бене, нсенга, йоруба, банен, хауса, игбо, иджо, тангале, моси, дагомба, гуро, манджак, манканья, бамбара, сонинке, Fan {фанг?}, эве, кран (путу), темне, фульбе, мандинго, о-ва Зеленого Мыса, (египтяне, крики, хичити, Нижняя Амазонка).

Бантуязычная Африка. Зомбо [Королек предлагает Слону, затем Бегемоту состязаться в перетягивании лианы; дает каждому незаметно от другого конец одной лианы; измотав их силы, перерезает лиану, оба падают; позже выясняют, что соревновались друг с другом; звери выбирают умного Королька вождем]: Анпеткова-Шарова 1975: 43-45 (=2010: 260-262); лаади (лаари) [Заяц приносит семена кукурузы, предлагает посеять их на острове; пусть Слон работает утром, а Бегемот – вечером, а он, Заяц – ночью; Слон и Бегемот работают, Заяц – нет; говорит, что за время работы стал сильным; предлагает сперва Слону, затем Бегемоту соревноваться в перетягивании каната; пока они тянут друг у друга, ест кукурузу; они идут посмотреть, видят Зайца, тот убегает, они дерутся друг с другом]: Koutekissa, Koutekissa 2003: 112-113; ила [Заяц предлагает перетягивать с ним канат сперва бегемоту, затем носорогу; те тянут, понимают, что тягались друг с другом; мирятся, так что носорог пьет из реки, где живет бегемот, а тот выходит пастись туда, где живет носорог]: Smith, Dale 1920, № 2: 377; яо [заяц договаривается перетягивать канат со слоном и с бегемотом; те тянут канат друг у друга, каждый думает, что на другом конце заяц; не может победить, оба вынуждены заплатить зайцу]: Arewa 1961, № 1134: 72; (ср. конго (граница Кабинды и Конго-Браззавиль) [человек не может добыть достаточно мяса, чтобы прокормить своих жен; приносит орехи сперва Леопарду, затем Крокодилу, оба снабжают его мясом, не зная друг о друге; устав от орехов, просят дать им собаку; человек назначает их встречу так, что Леопард принимает за собаку Крокодила, а тот - Леопарда; они сражаются, оба погибают; люди празднуют]: Dennett 1898: 98-100); саката [Черепаха хвастает силой, предлагает перетягивать канат сперва Слону, затем Бегемоту; те перетягивают канат друг у друга; верят, что Черепаха силен, тот отвечает, что у него мощный амулет]: Colldén 1979, № 159: 326-327; каниока [Куница предлагает перетягивать канат Бегемоту, затем Буйволу; победитель получит женщину; те перетягивают канат друг с другом с переменным успехом, Куница от каждого получает по женщине]: Frobenius 1983: 297-298; бемба [Заяц предлагает тягаться с ним в силе Слону и Бегемоту, дает обоим разные концы одной веревки]: Smith, Dale 1920: 377; нсенга [Заяц предлагает тягаться с ним в силе сперва бегемоту, затем носорогу; дает им разные кгаться с ним в силе сперва бегемоту, затем носорогуонцы одного каната с двух сторон островка; обессилев, оба обнаруживают обман, навсегда мирятся]: Werner 1933: 268-269; бафиа [Черепаха предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать кана, те тянут друг у друга, оба признают, что Черепаха сильнее]: Dong'aroga 2010, № 14: 203; бене (Камерун): Abega 2002: 111-112 (ср. [Беме видит, как двое Слонов перетягивают канат, тоже хочет соревноваться; Слон тянет его по лесу; мать Б. прибегает на его крик, привязывает канат к дереву, Слон больше не может тянуть, признает, что Б. силен]), 113-115 [Беме (кистеухая свинья, речная свинья - Potamochoerus porcus) договаривается со Слоном перетягивать лиану; его мать идет к Nyiabibod, рассказывает ему об этом; сын того Черепаха договаривается с другим слоном, что Бене вызывает его на соревнование; двое слонов тянут лиану, каждый думает, что соревнуется с Беме, оба признают его силу]; лучази [Кролик предлагает перетягивать канат сперва Бегемоту, затем Слону, дает им разные концы одного каната; оба свалились от усталости, признали силу Кролика]: Некрасова 1975: 16-17; дуала : Lederbogen 1901, № 9 [черепаха предлагает сначала бегемоту, затем слону перетягивать с ней канат; те тянут друг у друга; оба убеждены, что черепаха действительно сильна; лев сомневается]: 170-173; Smith, Dale 1920 [Заяц предлагает тягаться с ним в силе Слону и Бегемоту, дает обоим разные концы одной веревки]: 378; баса [Черепаха предлагает Слону и затем Бегемоту перетягивать лиану; те не видят друг друга, тянут изо всех сил; через вое суток Черепаха велит каждому остановиться; с тех пор оба уважают ее]: Binam Bikoï 1977: 17-19; ньянджа [Заяц провоцирует на перетягивание каната Слона и Бегемота; оба обессиливают, Заяц подходит к каждому по очереди, получает свой выигрыш]: 269; бавунга [Черепаха договаривается отдельно со Слоном и с Бегемотом перетягивать канат; те перетягивают друг с другом; в результате у Слона вытянулись бивни, а у бегемота с тех пор раздвоенный нос]: Raponda-Walker 1967: 142-145; ганда [Заяц взял корову взаймы у Слона, затем другую у Буйвола; не имея возможности вернуть долг, сказал каждому, что купленная ему для отдачи корова очень большая и сильная; пусть тот тянет ее за веревку; Слон и Буйвол тянут рвут веревку друг у друга, полагая, что тянут корову; оба решают не мучиться, а подарить свою корову Зайцу]: Kizza 2010: 168-170; мпонгве [черепаха обвинила леопарда в убийстве козы, его казнили, остались леопардята; черепаха сказала, что теперь остались трое сильных: она, слон и бегемот; каждому из них предлагает перетягивать лиану; те тянут друг у друга, совсем обессилили, черепаха незаметно перерезает лиану, оба падают; признают черепаху равной им]: Nassau 1912, № 5: 37-41; ака [бегемот предлагает черепахе помериться силой, перетягивая веревку; черепаха согласна и предлагает то же слону; три часа слон и бегемот перетягивают веревку; черепаха: раз силы равны, закончим соревнование; увидев следы слона, бегемот бросил черепаху в воду, где она и живет с этих пор]: Motte-Florac 2004, № 6: 51-53.

Западная Африка. Фульбе : Hampâté Bâ 1994 [Заяц говорит Бегемоту, что был на небе и бог Allawalam наделил его силой; предлагает вместе обработать участок, собрать урожай; пусть Бегемот работает ночью, а он, Заяц, днем; за это А. сделает тело Бегемота красивее; то же говорит Слону (пусть работает днем); Бегемот и Слон работают, каждый думает, что другую половину суток работает Заяц; урожай собран, Заяц предлагает каждому перетягивать канат, победитель заберет весь урожай; пока Слон с Бегемотом тянут канат, обнаруживают друг друга, собираются убить Зайца; тот напяливает гнилую шкуру дохлого леопарда, говорит Слону и Бегемоту, что на него, Газель, Заяц напустил порчу, то же может сделать и с ними; те отдают урожай Зайцу, только чтоб он не заколдовал их]: 42-62: Moreira 1948 [Заяц договаривается сперва со Слоном, затем с Бегемотом совместно через день обрабатывать поле; Слон и Бегемот каждый в свой день выполняют работу и думают, что в другой день работает Заяц; созревший урожай Заяц собирает сам, прячет; предлагает Слону, затем Бегемоту перетягивать канат, победитель получит весь урожай; Слон и Бегемот несколько дней тянут канат, идут навстречу друг другу, понимают обман; Заяц прячется под полуразложившимся трупом антилопы; отвечает от ее имени, что Заяц сделал ее такой своим колдовством; Слон и Бегемот боятся, решают не мстить Зайцу]: 238-241; хауса : Ольдерогге 1959 [Паук предлагает Слону перетягивать веревку; то же предлагает Бегемоту; те тянут веревку, полагая, что соревнуются с Пауком; выяснив, в чем дело, обещают не давать ему пищи в лесу и в воде; Паук надевает овечью шкуру, мнимая Овца ем дело, обещают не давать ему пищи в лесу и в воде; Паук надевает овечью шкуру, говорит, что соревнуются с Пауком; выясговорит, что пнула Паука, теперь ее ноги онемели; то же с Бегемотом; спрашивает обоих, не хотят ли они с ним бороться, те отвечают, что хотят дружить]: 217-219; Rattray 1913(2), № 30 [возможно, с этого текста перевод Ольдерогге; но антилопа, а не овца; и не пнула, а пихнула]: 124-146; Тютрюмова 1991 [Паук говорит Слону, что Гиппопотам просит у него сто корзин зерна, а Гиппопотаму – что Слон просит сто корзин рыбы, тот и другой, якобы, позже пришлют в уплату лучшего коня; каждый раз Паук отпускает носильщиков и велит жене и детям унести все к себе; дает один конец веревки слонам, другой – гиппопотамам, каждый тянет к себе, полагая, что тянет за веревку обещанного коня; наконец, выясняют, что их обманули; Паук надел шкуру дохлой антилопы; от имени Антилопы говорит Слону, затем Гиппопотаму, что стала такой после того, как Паук указал на нее лапой; Слон и Гиппопотам стали избегать встречи с Пауком]: 82-89; Tremearne 1910, № 1 [как в Ольдерогге; шкура Oribi (антилопы?) вместо шкуры овцы; мнимая Ориби говорит, что подралась с Пауком и он ее изуродовал; Слониха решает больше не смотреть в сторону Паука]: 203-204; гуро [антилопа договаривается со слоном обработать поле и вырастить фонио; пусть слон работает по ночам, а она днем; затем с бегемотом: пусть он работает днем, а она ночью; те работают, а антилопа лежит в гамаке; чтобы разделить урожай, антилопа предлагает сперва слону, а затем бегемоту перетягивать веревку: кто сильнее, тот и получит фонио; в это время антилопа собрала урожай и унесла к себе в деревню; слон и бегемот увидели друг друга, пошле вместе с деревню и все отобрали]: Tououi Bi 2014: 239-241; игбо [черепаха предлагает буйволу перетягивать веревку; предлагает то же слону; те тянут веревку, думая, что соревнуются с черепахой, оба умерли от напряжения; разделывая туши, черепаха слышит свист ветра в ветвях, думает, что приближаются люди, в замешательстве упала на нож, умерла]: Basden 1921: 277; тангале : Jungraithmayr 2002: 75-83 [Заяц предлагает Антилопе заточить рога о баобаб; сует в баобаб свои уши; Антилопа сует рога, застревает, Заяц ее убивает; предлагает Слону, затем бегемоту перетягивать веревку, те тянут друг друга; поняв обман, договариваются не допустить Зайца до листьев и до воды; Заяц поет: пусть палец Зайца погонится за ним (Слоном, Бегемотом); оба убегают, Заяц ест, пьет], 309-314 [Заяц предлагает Слону тянуть канат, незаметно привязывает другой конец к дереву; Слон тянет, Заяц свистит, кричит, что идут охотники; Слон ломает бивни (к которым был привязан канат), убегает]; моси [Заяц просит Слона отдать ему на воспитание дочку; съедает ее, регулярно сообщает Слону, как хорошо та растет; то же с ребенком Бегемота; говорит обоим, что ребенок перерос родителя, не хочет выходить из укрытия, дает каждому разные концы одной веревки, к другому, якобы, привязан ребенок; к вечеру Слон одолевает Бегемота, оба намереваются отомстить Зайцу; тот нанимается нянчить семерых крокодилят, варит для них фасоль, варит крокодилят; еще не сваренных относит кормить матери; т.к. их уже не семеро, носит по два раза; объясняет, что те так привыкли к фасоли, что уже не хотят материнского молока; кормит Крокодилиху фасолью с мясом ее детей, расставляет на песке их глиняные фигуры; убегает, сказав, что Крокодилиха ела; забирается в труп антилопы, говорит оттуда сперва Слону, затем Бегемоту и Крокодилихе, что это Заяц, сказав kafo, заставил ее заживо гнить; теперь животные в ужасе убегают при приближении Зайца]: Frobenius 1986: 43-47 (=1922b, № 98: 224-228); дагомба [заяц взял взаймы корову сперва у слона, потом у бегемота; потом подстроил так, что они стали перетягивать велевку; поняв, что обмануты, решили лишь зайца доступа к воде и к траве; заяц нацепил рога и сказал, что заболел страшной болезнью, его слюна ядовита; слон и бегемот ушли от него подальше]: Cardinall 1931: 207; банен [черепаха договаривается со слоном перетягивать веревку, затем договаривается с бегемотом, те тянут друг у друга; вечером черепаха перерезала веревку посредине; те так и не узнали, что были обмануты]: Dugast 1975: 64-66; йоруба [Черепаха предлагает Бегемоту, затем Слону перетягивать канат; те тянут канат друг у друга, затем понимают, что их обманули]: Walker, Walker 1980: 59-60; иджо (калабари) [черепаха говорит слону и бегемоту, что ни один из них не сможет вытащить ее из воды за веревку; заключает пари; незаметно привязывает веревку к скале; слон признает поражение, платит черепахе большие деньги; черепаха повторяет тот же трюк с бегемотом, привязав веревку к стволу пальмы; слон и бегемот каждый приглашает черепаху жить с ним; та решает остаться в воде, а сына посылает жить на суше; водяные черепахи больше наземных, т.к. у них всегда есть еда, а сухопутные нередко голодают]: Datrell 1910, № 29: 104-106; фон [Черепаха хвастается, что равна силами со Слоном и Бегемотом; предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать с ней лиану; те не видя друг друга, тянут за два конца одной лианы; Черепаха незаметно разрезает лиану, Слон и Бегемот падают; оба признают Черепаху равным партнером]: Jablow 1961: 95-98; эве [Заяц говорит Слону и Бегемоту, что сильнее каждого из них, предлагает перетягивать веревку; поняв, что перетягивают друг у друга, решают молчать об этом, чтобы над ними не смеялись]: Анпеткова-Шарова 2010: 169-170; бамбара [Заяц предлагает Бегемоту, затем Слону вытащить из болота за веревку его корову; те тянут концы одной и той же веревки; идут выяснять, ругают друг друга, тянут снова, веревка рвется, они падают; Заяц смеется]: Жуков, Котляр 1976, № 81: 200-202; сонинке [Заяц занял деньги у Слона и у Бегемота, не возвращает; Слон обещает не пускать его в лес, Бегемот - к реке; Заяц приносит Бегемоту канат, велит тащить, к нему привязан бык, приведенный в уплату долга; другой конец каната Заяц с тем же предложением отдает Слону; оба тянут, видят друг друга; Заяц надевает подгнившую шкуру животного, приходит на водопой, отвечает Бегемоту, что это Заяц его изуродовал после того, как он потребовал от него вернуть деньги; затем Заяц приходит к Слону; оба просят передать Зайцу, что они прощают ему его долг]: Daniel 1910: 45-46; кран (путу) [заяц предлагает слону помериться силой, перетягивая канат; то же предлагает бегемоту; слон и бегемот тянут канат с двух концов, полагая, что соревнуются с зайцем; наконец, заяц перерезал канат; слон дал ему месячный запас бананов, а бегемот – рыбы]: Pinney 1973: 259-261; темне [Паук подстраивает, чтобы Слон и Бегемот перетягивали канат]: Smith, Dale 1920: 378; манджак [Заяц предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать канат; дает обоим разные концы; на следующий день Слон с Бегемотом встречаются, понимают, что их обманули; Заяц надевает старую козью шкуру, притворяясь Козой жалуется Бегемоту, Слону на Зайца-колдуна, напускающего на обидчика червей; оба так боятся Зайца, что платят по сто эскудо как проигравшие в перетягивании каната]: Мендельсон 1971: 20-22; манканья [Заяц просит слона одолжить ему быка, Бегемота – лошадь; оба отдают чуть живую скотину, бык и конь подыхают, Слон и Бегемот грозят не пускать Зайца к реке, в лес; Заяц говорит, что его сила в ушах, предлагает обоим тянуть канат; Слон и Бегемот тянут канат друг с другом, каждый думает, что на другом конце Заяц; оба обессилели, больше не задирали Зайца]: Никольников 1976: 105-109; мандинго [Заяц должен был отдать по рабу Слону и Бегемоту; дает обоим концы одной веревки, говорит, что раб привязан к другому концу]: Smith, Dale 1920: 378; о-ва Зеленого Мыса [Кролик предлагает Слону, затем Киту перетягивать канат; те тянут канат друг у друга]: Walker, Walker 1980: 101.

( Ср. Северная Африка. Арабы Египта ? (опубликовано в каирском журнале "Синдбад", 1959, № 29, но откуда это взято, трудно сказать) [Заяц просит Кита помочь вытащить застрявшую в грязи корову, привязывает к его хвосту веревку; о том же просит Слона, привязывает другой конец к его хоботу; Кит и Слон долго тянут, веревка рвется; зайцы радуются]: Быстров 1962: 29-32).

( Ср. Бирма – Индокитай. {Сомнительный источник}. Лао [кролик предложил сперва слону, а затем сому перетягивать веревку; тот привязал один конец к ноге слона, а второй к хвосту сома; когда те увидели, что соревнуются не с кроликом, а друг с другом, тот убежал; спрятался в черепе падшей лошади; когда мимо проходил слон, сказал измененным голосом: опасайтесь кролика; я смеялась над ним и теперь умерла; слон испугался и рассказал об этом сому]: Beach 2020).

( Ср. Юго-Восток США. См. африканские материалы. Мотив явно заимствован. Кролик предлагает по отдельности двум сильным соперникам соревнование в перетягивании веревки; те друг друга не видят, каждый думает, что соревнуется с кроликом. Крики : Swanton 1929, № 49-51 [два удава], 52 [удав и людоед], 53 [два бизона]: 48-51; хичити [два удава]: Swanton 1929, № 27: 105-106).

( Ср. Восточная Амазония. Африканское заимствование. Нижняя Амазонка (район Сантарема, зап. на лингва жерал): Hartt 1875: 20-22 [черепаха говорит «киту» (pirá asú, «большая рыба» {ламантин? см. мотив J22D}) что вытащит его из воды; идет за большой лианой, говорит тапиру, что утащит его в воду; они перетягивают лиану друг у друга, признают, что черепаха сильна], 23-25 [оказавшись в воде, черепаха говорит анаконде, что слаба в воде, но сильна на берегу; говорит ягуару, что сильна в воде; ягуар с анакондой перетягивают лиану, каждый полагает, что противник – черепаха; поскольку ставка – жизнь, оба, устав, спешат скрыться]).