Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M5B. Неблагодарный пассажир. .19.20.24.

Сухопутное животное (обычно крыса) тонет (остается на островке), добирается до берега с помощью другого животного и платит ему неблагодарностью.

О-ва Банкс, Араки, Улити, Понапе, Трук, Маршалловы о-ва, Науру, Тувалу, Токелау, Нукурия, Пукапука (о-ва Кука южные), Тонга, Самоа, Ниуэ, Уоллис (Увеа), Футуна, малайцы, лампунг, галела.

Меланезия. О-ва Банкс (Vurës, юг острова Вануа Лава) [Крыса и султанка были друзьями. Они жили на острове Tetgen. Вместе разоряли огороды. Решили кормиться и на острове Qakea. Султанка летела туда, посадив крысу на спину. Жители Qakea поняли, что их объедают. Сделали ловушку. Султанка в нее попала. Ее хотели съесть, но крыса спасла ее, перегрызя веревку. Султанка улетела. Крыса не знает, как ей вернуться домой. Осьминог предлагает быть перевозчиком. Крыса едет и смеется, поскольку тело осьминога меняет цвета. Оказавшись на берегу, сообщает осьминогу о причине смеха. Тот злится, берет веточку казуарины и вонзает в крысу. Та в ответ бросила в осьминога уголь. С тех пор у крысы есть хвост, а у осьминога черная голова}: https://catalog.paradisec.org.au/collections/CH1/items/200202/essences/985431; (ср. о-ва Банкс (западное побережье о. Вануа Лава, язык Vera’a) [Крыса и рак-отшельник были друзьями. Однажды решили спуститься к морю, поесть морского миндаля. Стали чистить эту еду друг для друга. Потом залезли на дерево Kawa за орехами, разделив их поровну. Крыса съела быстрее, попросила у рака еще. Он дал. То же еще раз. На третий раз рак не дал орехов. Крыса стала грызть дерево, на котором они сидели. Рак-отшельник упал, разбил свои яйца и умер. Его спасла старуха, зашив ему яйца. Дружба крысы и рака-отшельника закончилась]: Schnell 2011: 205-211); Араки (центральные Вануату) [крыса плывет в лодке; несколько птиц последовательно просят их тоже взять в лодку; лодка начинает тонуть; крыса крадет у ястреба ямс; за это ястреб проделывает в лодке дыру; оказавшись в воде, крыса просит помочь акулу, черепаху, дельфина, но соглашается лишь осьминог; поняв, что крыса над ним издевается, осьминог пытается ее погубить]: http://alex.francois.free.fr/AFtxt_select_e.htm; (ср. о-ва Банкс (Мота) [несколько разных птиц собрались плыть в лодке, сделанной из большого листа; рак-отшельник тоже напросился; его просят не тереть клешню о лодку, но он все-таки трет, образовалась дыра; все доплыли до берега, но где же краб? стали нырять, а он уже по дну вылез на берег; все стали друг друга прихорашивать; причесывая сову, крыса вымазала ее дерьмом и скрылась в норе; сова подманила ее едой, вытащила и съела]: Codrington 1891, № 4: 361-364).

Микронезия – Полинезия. Улити [Крыса велела наземному Крабу ждать под панданусом: она полезет и сбросит ему плоды; ест спелые, бросает остатки и гниль; узнав, что Краб любит кокосы, Крыса сбросила несколько хороших плодов, они съели их вместе; Краб предложил Крысе поехать на лодке, продырявил ее, ушел на дно, Крыса попросила Черепаху перевезти ее на берег; у берега усыпила, отрезала голову раковиной, приготовила мясо, наелась, измазала панцирь своими нечистотами, позвала Краба поесть; увидев нечистоты, Краб попросил Кошку схватить Крысу; с тех пор кошки ловят крыс]: Lessa 1961, № 20: 69-70; Понапе (восточные Каролины) [Крыса, Цапля, Зуек и Краб поплыли в лодке искать еду на другой остров (Краба Крыса сперва не хотела брать с собой); подобрали кокос, лишь Краб мог его расколоть, но не получил ни сока, ни мяготи; тогда продырявил лодку; птицы отказались подобрать Крысу, раз та съела одна целую половину кокоса; Черепаха подобрала; на берегу Крыса перевернула Черепаху на спину; Краб помог перетащить и испечь Черепаху; ночью Крыса тайком перетащила все мясо себе в нору; Птичка потребовала поделиться, иначе расскажет Крабу, где нора Крысы; Крыса отдала все мясо; затем птичка позвала Краба, Цаплю и Зуйка, они убили Крысу]: Mitchell 1973, № 13: 46-48; Трук [Nikokop сделал лодку и поплыл с птицами, они отказались брать Крысу; та забралась тайком, спряталась; нашли кокос, Крыса выпила половину сока; Н. взбешен, ибо он сделал лодку, пробырявил ее, птицы улетели, Крыса стала тонуть; стала просить рыб доставить ее на берег, Черепаха согласилась; Крыса попросила подплыть к самому берегу, бросила Черепаху в яму, позвала других ее жарить; сама все съела, спряталась в дупле; Н. ее нашел, птицы ее убили камнями]: Bollig 1927: 235-236; Маршалловы о-ва: Davenport 1953 [небесный бог Lōva создает первый остров, затем посылает человека разместить остальные; остров Namorik выпал из корзины, теперь в стороне; подплыла лодка с людьми и животными, у входа в лагуну затонула, все бросились к берегу; Осьминог переправил Крысу, а та, прыгнув на берег, справила на него нужду; всех татуировали, а Крысу последней, когда сажа уже совсем разведена водой; поэтому крыса серая, некрасивая]: 222; Erdland 1914, № 9.4 (Вото) [на Muejei нашли лишь одно хлебное дерево (пригодное для того, чтобы сделать из ствола лодку); люди его повалили, пошли поесть; из кустов пандануса вышла женщина, стала танцевать, велела щепкам и листьям вернуться на место, дерево поднялось и сделалось целым; люди его снова срубили, сделали лодку; чтобы столкнуть с берега в воду, заклинали именами разных птиц, но лишь когда назвали самую маленькую, лодка сдвинулась с места; тут же в нее забрались крабы, перегрызли все веревки, лодка распалась на части; Крыса забралась, обгрызла парус, оказалась в воде; Осьминог предложил доставить ее на берег; когда она спрыгнула, крикнула, что у него на голове гряз (т.е. она нагадила Осьминогу на голову); он переспросил, она сказала, что лишь крикнула, что в воде плавает аутриггер]: 245-246; Тувалу : David 1899 (Фунафути) [Жаворонок спускает лодку, Краб, затем Крыса просят взять их с собой; обещают, что спасутся в случае кораблекрушения; лодка тонет, Краб цепляется к скале, Крыса плывет к берегу, устает; Морская Звезда предлагает доставить ее на берег; Крыса объедает шерсть у нее с головы; оказавшись на берегу, кричит, что теперь Морская Звезда лысая, прячется в дупло; Морская Звезда вытаскивает ее, убивает]: 99-100; Kennedy 1931 (Вайтупу) [Manumanu приглашает в свою лодку, спрашивает, что пассажиры станут делать, если лодка утонет; все птицы отвечают, что взлетят, Краб - что нырнет на дно, Крыса - что поплывет; лодка пошла ко дну, Крыса стала тонуть; Осьминог повез ее к берегу; она вырвала ему все волосы на голове, говоря, что ищет насекомых; с берега крикнула, что теперь Осьминог лысый; однажды он подстерег Крысу, та откусила ему одно щупальце, но другим он залез ей в ухо, убил; если видят осьминога без щупальца, говорят, что крыса откусила; для ловли осьминогов делают наживку в форме крысы]: 161-162; Токелау [Рак-отшельник — капитан лодки, ловит бонито со своей командой: тихоокеанская золотистая ржанка на носу, камнешарка рядом с носом, крыса посередине и белая крачка вычерпывает воду; рак же на корме. Когда лодка тонет во время шторма, три птицы улетают, рак тонет на рифе. Крыса начинает тонуть, просит акулу помочь, та отказывается, осьминог соглашается. По дороге крыса съедает все волосы на его голове, а затем гадит на лысую голову. В конце концов осьминог убивает крысу]: Huntsman 1977: 34-39; Науру [птицы, рак-отшельник и крыса строят лодку; когда лодка тонет, птицы улетают, рак опускается на дно, а крыса ищет помощи; ей помогает осьминог, но пока он везет ее к берегу, она объедает его волосы; осьминог пытается отомстить крысе, но она прокусывает его щупальца одно за другим; после этого просит женщин Ebwiyeye, Eaeae и Eaekerow его приготовить]: Petit-Skinner 1981: 248-250; Нукурия [Животные уплывают на лодке с острова, на котором кончилась еда. По дороге лодка тонет, все, кроме крысы, спасаются сами. Крысе на помощь приходит осьминог. Пока он везет ее к берегу, она ищет в его волосах насекомых и съедает его волосы тоже. Когда оказывается на берегу, смеется над тем, что он лысый. С тех пор осьминоги прячутся от людей]: https://www.facebook.com/groups/596600183759032; Пукапука (о-ва Кука южные) [различные птицы, крабы и крыса поплыли в лодке ловить рыбу; лодка утонула, крабы опустились на дно, птицы улетели, Крыса с трудом поплыла; Кит, Черепаха, Меч-рыба отказываются доставить ее к берегу, пытаются утопить; Осьминог везет ее к берегу; перед тем, как спрыгнуть на берег, Крыса оставила на голове Осьминога свои испражнения]: Beaglehole, Beaglehole 1938; Тонга [птицы берут в лодку крысу и рака-отшельника; зимородок случайно проткнул носом дыру; птицы улетают, рак-отшельник добрался до рифа, остался там жить; осьминог предлагает крысе довезти ее до берега; прыгая на берегу, она испражняется ему на голову; теперь на голове осьминога два бугорка; осьминогов ловят на приманку, похожую на крысу]: Пермяков 1970, № 147: 370-371; Самоа (Tutuila) [Крыса и Рак-отшельник построили лодку, разрешили Зуйку ехать с ними; налетела буря, лодку утонула, Зуек взлетел, Краб опустился на дно, Крыса поплыла к берегу; Осьминог предложил ее довести; когда Крыса спрыгнула на берег, крикнула ему, что она справила нужду ему на голову; Осьминог позвал Сов, одна из них достала Крысу из щели, Совы ее разорвали; Осьминог до сих пор ненавиит Крыс]: Krämer 1994: 489-490; Ниуэ [Крыса, наземный Краб и Ржанка плывут в лодке; говорят, что если лодка потонет, каждый из них соответственно поплывет, нырнет, взлетит; так и случилось, но, доплыв до рифа, Крыса едва жива; Осьминог (Feke) перевез ее к берегу; спрыгнув на берег, Крыса сказала, что справила нужду ему на голову; осьминоги до сих пор ненавидят крыс]: Полинская 1986, № 137: 287-288 (=Loeb 1926b: 194); о. Уоллис (Увеа) [Ящерица прогнала Крысу {сперва дважды сказано, что Рака-отшельника}, та попросила Осьминога ее перевезти; испражнилась ему на голову, стала об этом петь; он нырнул; Моллюск довез Крысу; та предложила достать ему кокос; сбросила один, он стал пить кокосовое молоко, вторым она убила его; все крысы ели моллюска]: Burrows 1937: 168; Футуна [Крыса, Рак-отшельник, Крачка и Птица-пастушок (râle) поплыли в лодке из бананового листа, она утонула; птицы улетели, Рак опустился на дно, Крыса стала барахтаться; Кит предложил ее подвезти до берега; поплыли, Кит не заметил, как Крыса свалилась в воду, уплыл; то же с Черепахой; Осьминог довез Крысу до берега; та забралась на пальму, крикнула Осьминогу, что нагадила ему на голову; Осьминог полез за ней на пальму, Крыса спрыгнула, спряталась в норке, Осьминогу ее не достать]: Nau et al. 2008: 3-16.

Малайзия – Индонезия. Малайцы (штат Келантан) [карликовый олень и цапля отправились на лодке на Яву; олень трижды засыпал за рулем; цапле это надоело, она пробила в днище отверстие, улетела; акула собралась съесть оленя, но он обещал ей волшебное средство, оно избавит ее от необходимости охотиться; акула привозит оленя к берегу; тот привязывает к ней лиану, вытаскивает на сушу, рубит в куски; приходит тигр, хочет съесть оленя, тот предлагает мясо; посылает тигра за водой, за огнем, перетаскивает мясо на дерево; тигр обещает убить оленя, если встретит]: Skeat 1901: 5-8; лампонг [обезьяна, птица mitjing и черепаха поплыли в лодке; черепаха на носу, птица на корме, обезьяна посредине; обезьяне не нравятся замечания, жителей деревень, мимо которых они проплывают; она хочет сломать лодку; черепаха: не делай этого, я утону; после третьей деревни обезьяна сломала лодку; птица улетела, черепаха радостно нырнула; обезьяна просит рыбу довезти ее до берега; та отказывается, советует обратиться к рыбе другого вида; то же; рыба третьего вида разрешает обезьяне сесть ей на спину; достигнув берега, обезьяна просит рыбу посмотреть вверх: там ее награду; убила ее палкой; подошел тигр, предложил поделиться; они вместе готовят рыбу; обезьяна посылает тигра купаться, сама съела рыбу одна; залезхла на дерево; ее укусил скорпион, она упала, тигр ее проглотил; она выглядывает из его зада и предупреждает, что идет тигр; тигр умер, обезьяна выбралась из его зада и убежала]: Helfrich 1927, № 7: 265-268; галела [мышь предложила морскому слизню ловить рыбу; они сели в лодку; сперва слизень сидел на корме, стал зрызть; тогда мышь поменялась с ним местами, сама стала грызть лодку, лодка утонула; слизень нырнул, выплыл у берега; мышь просит черепаху ее довезти; сидя на черепахе, поет издевательскую песню; прыгнув на берег, продолжает петь]: Bezemer 1904: 393-394 (=Baarda, Dijken 1895, № 25: 239-240).