Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M57D. Бей, дубинка, ATU 563, 564.

.11.-.21.24.27.-.35.37.

Персонаж (обычно – человек) последовательно получает волшебные предметы, приносящие богатство. Другие их подменивают или отнимают. Человек возвращает отобранное – обычно получив еще один чудесный предмет (дубинку, кнут), который бьет похитителей.

Гусии, коморцы, бобо, вуте, экои, тив, бассари, гуро, тем, гурманчема, ашанти, йоруба, мукулу, нубийцы, мальгаши, кабилы, берберы Марокко, арабы Марокко, кабилы, Египет, Тунис, майя (Нигерия), баски, испанцы, португальцы, галисийцы, (мальтийцы), сицилийцы, итальянцы (Тичино, Тироль, Венето, Эмилия-Романья, Тоскана, Умбрия, Рим, Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Калабрия), корсиканцы, ладины, ирландцы, англичане, французы (Верхняя Бретань, Пикардия, Лотарингия, Ниверне, Пуату, Вандея, Шампань, Нижняя Луара, Бурбонне, Гасконь, Вьенн, Гиень, Авейрон, Ланды, Лангедок, Арьеж, Савойя), валлоны, бретонцы, фламандцы, немцы (Гессен, Австрия), арамеи, Палестина, Иордания, Ирак, Катар, мехри, тибетцы (Амдо), Бутан, лушеи, мейтеи, Уттар-Прадеш (хинди), кумаони, маратхи, агариа (Khuntia Chokh), бенгальцы, ория, тамилы, сингалы, ачех, венгры, словенцы, хорваты, сербы, боснийцы, румыны, молдаване, греки, македонцы, болгары, чехи, словаки, поляки, русские (Терский берег, Низовая Печора, ЮВ Карелия, Вологодская, Московская, Калужская, Рязанская, Горьковская, Брянская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Угорская Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Подолия, Екатеринославская, Киевская, Полтавская, Херсонская), белорусы, калмыки, адыги, абхазы, абазины, карачаевцы, балкарцы, осетины, терские казаки, даргинцы, лаки, арчинцы, таты, грузины, армяне, турки, персы, таджики, бартангцы, туркмены, узбеки, ваханцы, сарыкольцы, кафиры, шведы, датчане, норвежцы, фарерцы, исландцы, литовцы, латыши, Лутси, сету, эстонцы, ливы, финны, карелы, вепсы, восточные саамы (сколты), мари, чуваши, мордва, казанские татары, башкиры, удмурты, коми, киргизы, хакасы, тувинцы, прибайкальские буряты, монголы, монголы (Ордос), монгоры, ойраты (дархаты, бюргюты), манси, нанайцы.

Бантуязычная Африка. Гусии [дерево просит сироту Ньябендо его не рубить, дает сито, которое производит муку; староста его отнимает; дерево дает барана, из которого сыплются монеты – то же; палку, она бьет старосту, ему приходится все вернуть]: Виноградов 1984, № Г12: 316-318; коморцы [бедняк рубит дерево, слышит голос, видит, забирает с собой блюдо-самобранку; султан отбирает его; дерево дает палку; она бьет султана, он вынужден все вернуть]: Haring 2007, № 96: 282-284.

Западная Африка. Бобо [во время голода Заяц уронил в реку топор; топора не нашел, но вытащил калебасу; пожелал, чтобы в ней был кускус, калебаса наполнилась едой; жена Гиены увидела, как жена Зайца моет жирную миску; узнав, в чем дело, тайком забралась в дом Зайца, из зависти разбила калебас, а мужа отправила на реку; тот бросил топор в воду, но вытащил кнут; тот его отхлестал; Гиена не сказал об этом жене; она заперлась в комнате, взяла кнут, еле живая выскочила через окно]: Анпеткова-Шарова 2010: 148-151; вуте [Tukur (карликовый олень) выуживает из реки рог; говорит: если ты рог, который готовит еду, приготовь для меня, а если который бьет, то побей меня; рог дает еду; Mekir (мифический звезрь) узнает о роге от ребенка Т., пробует, как тот действует, похищает; Т. снова идет к реке, выуживает рог, который бьет; М. думает, что этот рог дает еще больше еды, похищает и его, рог его бьет; он вынужден вернуть рог, дающий еду]: Sieber 1921, № 51: 237-239 (пересказ в Klipple 1992: 210); экои [соня Nki роняет орех в норку краба, орех катится в город духов, вождь съедает орех; Н. требует его назад, вождь дает барабан, производящий еду; леопард крадет его и ломает; Н. снова роняет орех, получает длинный барабан, бьет в него, выскакивает фигура Egbo, бьет Н., та перестает бить в барабан; леопард снова крадет его, выскакивают 7 фигур, бьют леопарда, затем уходят бить людей]: Klipple 1992: 210-211; ашанти [во время голода Ананси (паук) заметил пальму на островке; с трудом доплыл туда на старой лодке, забрался на пальму, стал сбрасывать орехи, но все они упали не в лодку, а воду; А. тоже прыгнул в воду; оказался в доме старика-Грома; тот дал ему горшок, который готовит любую еду; А. решил утаить горшок от семьи; жена и дети худеют, а он толстеет; старший сын стал мухой, проследил; они взяли горшок, наелись; затем жена отнесла горшок в деревню, чтобы накормить всех, но от столь большой работы горшок расплавился; А. снова приехал на островок; на этот раз орехи падали в лодку, но А. специально бросил их в воду; Гром дал палку; когда А. попросил ее делать то, что надо, она стала его бить; он ее бросил, доплыл до берега]: Barker, Sinclaire 1917: 41-44; йоруба [Ahun лезет на пальму, срубает гроздь плодов, она падает в реку; Omo-Olokun уносит ее в дом своего отца; А. приходит, падает ниц, получает калебасу, которая дает еду; А. кормит семью, затем приносит калебасу царю; тот созывает народ на праздник; А. ломает калебасу; снова роняет грозь плодов в реку, получает кнут, тот бьет его, его семью и всех собравшихся пока не оказывается в руках царя]: Klipple 1992: 211; гуро [в голод паук идет за плодами; змея проглатывает плод, дает взамен рог, дающий еду; дома жена паука дует в него, появляется еда; старуха видит рог, дует, получает еду, уносит рог; паук получает от змеи новый, который бьет того, кто подует; старуха его похищает, забита до смерти]: Klipple 1992: 212; тем [в голод варан дает пауку палку, которая производит еду, паук относит ее вождю, всех накормили; снова голод, варан дает ступку – то же; люди перестают работать; на третий раз дает варан дает кнут, тот бьет людей за то, что они обленились]: Frobenius, № 38 в Klipple 1992: 212; бассари (Того) [во время голода человек рубит дерево у реки, роняет топор, находит вместо него скребок для выскребания котлов, из того сыплется еда; сын Паука заходит к человеку, видит, что у него в доме полно еды; Паук сообщает вождю, тот велит человеку принести скребок, вождь собирает народ, все бросились за едой, сломали скребок; Паук лезет на дерево, специально ронят топор, находит кнут; тот бьет его, затем его семью; Паук приносит его вождю, кнут всех бьет до тех пор, пока вождь не берет его в руку]: Frobenius, № 23 в Klipple 1992: 211-212; гурманчема [в голод человек, разводивший цыплят, видит комочек муки, который просит его поймать, но каждый раз скрывается в норке; человек затыкает норку листком, ловит комочек; тот дает ему горшок-самобранку и кнут; как пользоваться кнутом, обещает рассказать позже; вождь отбирает горшок; комочек муки велит сказать кнуту бить, тот бьет вождя, вождь возвращает сосуд]: Klipple 1992: 213; мукулу [бедняк живет тем, что собирает и продает дрова; увидел на земле боб, тот закатился в трещину в земле; с неба спустился Бог, дал веревку, которая любого может связать и может создать любую еду; накормив семью, человек пошел показать силу веревки вождю, тот отобрал веревку; тот же эпизод с петухом (создает еду, петуха отобрал кузнец); человек поджег дом вождя; все бросились на пожар, человек завладел веревкой; связал ею кузнеца, унес петуха, а затем велел веревке развязать кузнеца и вернуться к нему; ушел с семьей жить в другое селение]: Jungraithmayr 1981, № 12: 59-61.

Судан – Восточная Африка. Майя [Кролик пошел к реке найти еду в голодное время; уронил найденный плод в реку и вместо него нашел рог, дающий еду; принес домой, всех накормил; когда ушел, дети рассказали о роге соседке, она его сломала; Кролик собрал новый рог из кусочков, он тоже давал еду, но немного; когда Кролик опять ушел, дети рассказали о роге соседке, она его сломала окончательно; Кролик снова нашел в реке рог, но тот, вместо еды, начинал всех бить; когда соседка снова взяла у детей рог, тот ее избил]: Александр Юрьевич Желтов, полевые материалы 2011 г; (ср. мунданг [Kazayé нашел рог, тот ответил, что дает пищу; К. наелся; пришел к вождю, накормил его и всех его людей; рог велит оставлять его только в закроме; однажды К. забыл его во дворе, рог пропал; К. пошел искать в лес, но нашел другой рог; рог выдает хлысты, которые бьют просителя; К. приносит его вождю, хлысты всех бьют; К. выбрасывает его в болото, но первый рог так и не нашел]: Louafaya 1990: 62-65); мальгаши : Анпеткова-Шарова 2010 [бедняк начинает рубить дерево; оно говорит, что больно, дает корзину, которая пляшет и наполняется пищей; она износилась, мастер-плетельщик ее подменил; бедняк снова грозит срубить дерево, оно дает овцу, которая пляшет и испражняется деньгами; сосед подменил; дерево дает палку, она бьет обидчиков, те возвращают корзину и овцу]: 452-456; Dahl 1968, № 1 [бедняк Halála собирается срубить дерево, в котором живет дух; тот дает ему горшок, подающий еду; жена Х. дает его на хранение вождю, тот его подменяет; дерево дает быка, отрыгающего монеты; то же; дубинку, которая сама бьет; она убивает вождя и всех его людей]: 22-28; Haring 1982, № 4.563 [дерево велит бедняку не рубить его, а идти на севере, где на поляне неоконченная корзина, принести домой, велеть танцевать; в корзине оказывается вареный рис и бульон; жена несет ее плотнику, чтобы он закончил плетение, но велит не велеть ей танцевать; тот нарушает запрет, подменяет корзину; человек снова идет к Царю Деревьев; тот велит идти на юг, там баран, пусть танцует; баран производит золото; жена на время отводит барана к вождю, просит не велеть ему плясать; тот велит и, увидев золото, подменяет барана; на третий раз дерево велит идти на восток, подобрать дубину; когда человек велит ей плясать, она бьет его; он приносит ее жене, палка бьет жену; приносит плотнику, затем вождю, те вынуждены вернуть украденное]: 414-415.

Северная Африка. Берберы [сюжет известен берберам Марокко и Алжира]: Dahl 1968: 28; арабы Марокко [в отчаянии бедняк обращается к Богу и бьет скалу; появляется курица, несущая золотые яйца; однажды доверил курицу другу-цирюльнику, тот подменил ее обыкновенной; человек снова стал бить скалу, получил две дубинки; намеренно оставил их в доме цирюльника; дубинки стали бить того, он вернул курицу]: El Koudia 2003, № 7: 39-41; арабы Марокко (центральный район) [человек пошел за дровами, ударил по дереву, дух спросил, кто стучит; человек: дети мои голодают; дух дал миску, которая наполняется едой по желанию; одна старуха зашла к человеку, тот ее накормил, в следующий раз она подменила миску; дух дал мельницу (то же); дику. кошку, которая испражняется золотом; человек зашел с ней в баню, банщик ее подменил; дух дал три дубинки; те начали бить человека, он их остановил; жену; тоже остановил; ту старуху; ей пришлось все вернуть; банщика (вернул кошку)]: Socin, Stumme 1895, № 3: 89-92; кабилы : Arezki 2010 [бедный дровосек убивает змею, спасая лягушку; та превращается в прекрасную пери, несет его к своему отцу, велит выбрать в награду мешок, флейту и шапочку; дома разочарованная жена кладет это в кувшин; после смерти дровосека его сын Mahond просит дать мешок пойти на базар; возвращается, мать обнаруживает, что мешок полон золота; М. строит дворец рядом с царским; принцесса напаивает М., он все рассказывает, она отбирает мешок; снова став бедняком, М. просит у матери шапку, та вынимает хранившуюся в кувшине; это шапка-невидимка; все повторяется как с мешком; М. просит деньги на флейту, мать дает хранившуюся в кувшине; М. играет, появляются воины, готовы сравнять царство с землей; М. идет с ними, но принцесса снова его напаивает, отбирает флейту; М. приходит в овраг, видит черный и белый виноград; попробовав черный, теряет зрение, у него вырастают рога; белый – обретает зрение, рога пропадают; М. идет продавать виноград, принцесса съедает черный; вынуждена вернуть похищенное, М. дает ей белый виноград; солдаты снесли город с лица земли, М. женился на кузине]: 116-124; Basset 1903, № 11 (Mzabite) [у бедного дровосека четверо детей, его богатый брат бездетен; бедный начинает рубить ююбу; дерево просит не делать этого, дает горшок, который наполняется чем пожелаешь; богатый брат отобрал; дерево дало палку; она стала бить людей; те заставили богатого брата вернуть горшок и поделить с бедным братом имущество]: 30-33; Тунис [«Господин Али-ветер». Жил-был один бедняк. Как-то забрался он на высокую гору попросить помощи у г-на Али-ветра. Тот одарил его волшебным сундуком, который наполнялся деньгами. Бедняк хорошо зажил вместе со своей женой и детьми, но когда тот пошел в баню, банщик подменил сундук. Затем то же с волшебной тарелкой. Затем г-н Али-ветер рассказал ему про банщика и дал дубину. Банщик все отдал, а бедняк выкинул и сказал, что хочет работать у него в бане. Он и своим детям рассказал эту историю и завещал трудиться, а не лениться]: Al-Aribi 2009, № 6 в Коровкина MS; Египет : El-Shamy 2004, № 563: 321-323.

Южная Европа. Баски : Barandiaran 1962a, № 107 [старший брат год работает, получает в уплату осла, который испражняется холотом; хозяин постоялого двора его подменил; то же со средним братом, получившим столик-самобранку; третий получил дубинку; хозяин произнес слова, которые младший брат не велел произносить, дубинка стала всех бить; ему пришлось вернуть осла и столик]: 9-12; Barbier 1931, № 15 [старший из трех братьев пошел на заработки; помог Господу и Св. Петру переправиться через реку; получил скатерть-самобранку; на постоялом дворе ее подменили; то же со средним братом (получил осла, который сорит деньгами); младший получил дубинку, она бьет хозяев постоялого двора, те возвращают украденное]: 46-48; сицилийцы [бедный каменщик встречает фею, последовательно получает от нее тростинку, которая подает любую еду, осла, который испражняется золотом, палку, которая бьет по приказу; первые два предмета подменил владелец таверны; пустив в ход палку, каменщик заставил все вернуть; сообщили королю, он послал войско; каменщик встретил человека со стреляющей шляпой; палка победила шляпу, он взял оба предмета, они разгромили королевское войско]: Gonzenbach 2004 [1870], № 23: 157-178; сицилийцы []: Pitrè 2009, № 29: 163-165; итальянцы (Венето, Тоскана, Умбрия, Рим, Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Калабрия): Cirese, Serafini 1975, № 563: 133; итальянцы (Южный Тироль) [юноша пошел странствовать; увидел спавших на солнцепеке трех фей и устроил над ними навес; те предложили ему служить им; через год он захотел вернуться к матери и они дали в награду за службу осла, который сорит деньгами; на постоялом дворе осла подменили; юноша вернулся к феям и они дали скатерть-самобранку (то же); на третий раз – дубинку, которая бьет по приказу; она стала бить хозяев постоялого двора и те все вернули; дома дубинка побила старших братьев, считавших младшего за бестолочь]: Schneller 1861, № 15: 28-30 [1) Эмилия-Романья; боб вырос до неба, человек полез собирать стручки; Бог дал волшебного осла, стол-самобранку, сковороду {poêle – есть и другие значения слова}, которая бьет того, кого надо; 2) Тоскана, Pitré, no. 29; мальчик посадил боб, тот вырос до неба; Св. Петр последовательно дает ему стол-самобранку, осла, который сорит золотом, дубинку]; итальянцы (Тоскана) [ветер порвал на крестьянине одежду, тот пошел к нему требовать возмещения; ветер дал шкатулку: если открыть, то обед готов; падре попросил у крестьянина шкатулку и не вернул; тот снова пошел к ветру; ветер дал другую шкатулку; если открыть, выскочит человек с дубинкой; крестьянин приносит шкатулку падре, дубинка бьет того, он возвращает шкатулку с обедом]: D’Aranco 1953, № 563-c: 83; итальянцы : Базиле 2018 (Неаполь) []: 47-57; Calvino 1980, № 83 (Тоскана) [=Котрелев 1991: 94-97; Джеппоне пришел жаловаться Северному Ветру, что тот губит его урожай; СВ дал шкатулку-самобранку; настоятель монастыря велел отдать ее ему за гнилое зерно; СВ дал золотую шкатулку; настоятель отдал ее взамен первой; когда открыл, выскочили мужики с палками, стали бить монахов; Дж. спас их, закрыв шкатулку]: 301-304; Crane 1885, № 32 [бедная вдова посылает сына к дяде за помощью; тот дает осла, который испражняется золотыми монетами; хозяин постоялого двора подменяет осла; скатерть-самобранку (то же); дубинку; она бьет хозяина, тот вынужден все вернуть; вдова с сыном зовут гостей, пир]: 123-127; Keller 1981 (Тичино) [сын матери так досадил, что она пожелала, чтобы его забрал черт; тот отвел парня в ад, велел износить пару железных башмаков, жечь под котлом солому; бабушка парня сказала, что черт его работой доволен и даст в награду осла; велела выбрать черного, у него из-под хвоста сыплется золото; выйдя из ада, заночевал на постоялом дворе, расплатившись тем золотом; хозяин осла подменил; парень вернулся в ад, ему снова дали работу, в награду – скатерть-самобранка (надо выбрать хлопчатобумажную, а не льняную); на постоялом дворе скатерть подменила хозяйка; мать парня оба раза в бешенстве; парень снова идет в ад; бабушка велит выбрать самую большую дубину; она бьет хозяина и хозяйку постоялого двора, те все возвращают; мать говорит, что черт своим помогает]: 229-232; итальянцы : Pitré в Cosquin 1887: 172-173; итальянцы : Calvino 2017, № 83 (Тоскана: Мучелло) [Джеппоне пришел жаловаться Северному Ветру, что тот губит его урожай; СВ дал шкатулку-самобранку; настоятель монастыря велел отдать ее ему за гнилое зерно; СВ дал золотую шкатулку; настоятель отдал ее взамен первой; когда открыл, выскочили мужики с палками, стали бить монахов; Дж. спас их, закрыв шкатулку]: 389-392 (=Котрелев 1991: 94-97); итальянцы (Абруццо) [отец несправедлив с Джанни; тот идет к волшебнику; волшебник дал столик-самобранку, его украли; затем осла, короый сорит деньгами; затем дубинку, которая бьет похитителя и тот все возвращает]: Del Monte Tammaro 1971, № 563-f: 42; (ср. мальтийцы [бедная женщина живет тем, что просеивая у богатой муку, вытряхивает дома одежду и делает из собранной мучной пыли хлеб; узнав об этом, богатая велит вытряхивать одежду в ее доме; она (либо мужчина-бедняк) встречает группу мужчин, не зная, что это месяцы; они спрашивают, что она или он думает о каждом, она или он всех хвалит; январь дарит скатерть-самобранку, палку, мешок с деньгами; узнав об этом, богач приходит к месяцам и ругает каждого; палка бьет его, он не знает, как ее остановить]: Mifsud-Chircop 1978, № 480.II: 128-131); итальянцы (Неаполь) [у женщины 7 дочерей и младший сын Антуон; он бездельник, мать его прогнала; он пошел странствовать и наткнулся на ужасного вида орка; весело приветствовал его; тот взял его на службу; А. отъелся; когда попросил отпустить, орк дал осла, велев не говорить ему «Пошел, застранец!»; А. сказал, из ослиного зада посыпались драгоценные камни; на постоялом дворе осла подменили; А. вернулся к орку, тот дал скатерть-самобранку (то же); орк дал дубинку; она бьет хозяев гостиницы, им пришлось все вернуть]: Базиле 2018: 47-57; испанцы : Camarena, Chevalier 1995, № 563 (вся Испания, Галисия ) [старший брат нанимается работником, получает в уплату осла, который испражняется золотом; хозяин харчевни его подменил; средний получает столик-самобранку – то же; младший получает дубинку, хозяин вынужден все вернуть; дома братья и отец хотят посмотреть на дубинку, она их тоже побила]: 559-562; Cole 1916 (текст записан на Филиппинах у тагалов , но сюжет европейский, а имя героя Хуан) [мать попросила ленивого сына Хуана принести дров; он замахнулся мачете, дерево попросило его не рубить, дало козу, с морды которой сыплется серебро; приятель об этом узнал, напоил Хуана, подменил козу; теперь дерево дало сеть; если забросить ее на сухом месте, она все равно полна рыбы; то же; неистощимый горшочек с рисом; то же; дубинка; она избила приятеля и тот все вернул; затем дубинка побила домашних Хуана и те обещали держать его за главу семьи; однажды пришли воры, дубинка их тоже побила; Хуан женился на прекрасной принцессе]: 196-199; португальцы [бедняк (бедная женщина, трое братьев) получает три чудесных предмета: столик (салфетку, скатерть, палочку), которые создают еду по желанию; осла или овцу, которая испражняется золотом; дубинку или мешок с дубинками, которые бьют похитителей; гитару, заставляющую плясать; первые два предмета украдены хозяином постоялого двора (соседом и пр.); с помощью дубинки (гитары, еще чего-то) предметы возвращены]: Cardigos 2006, № 563: 141; корсиканцы : Massignon 1984, № 28 [сын бедной вдовы отправился странствовать, встретил старушку, та дала старую лампу, которая исполняет желания; юноша остановился у трех дочерей людоеда; пока спал, те подменили лампу; старушка дала курицу, из которой сыплется золото – то же; тогда мешок с дубинками; дочерям людоеда пришлось все вернуть; юноша велит лампе создать дворец лучше королевского, приглашает короля со свитой, подает любую еду; затем выпускает дубинки; говорит, что это место королю за причиненное людям зло], 31 [мать с сыном собрались сжать ячмень, но оказалось, что ветер его погубил; юноша пришел к матери ветров; пришли ее сыновья; виновный ветер дял мешок, из которого можно достать любую еду; сын велел матери никому не рассказывать, но она разболтала, король отобрал мешок; тогда ветер дал мешок с дубинками; они побили мать юноши; тот сказал, что это за болтовню], 50 [старший сын отработал у столяра, получил столик-самобранку; средний – у конюха, получил осла, который сорит золотом, младший – в лавке, получил мешок, из которого выскакивают дубинки; хозяин постоялого двора подменил столик, осла; когда дубинки набросились на него, все вернул], 74 [бедный Tomasu посадил картошку, но ветер ее повалил; он пришел к матери Ветров требовать возмещения; та дала коробку, велела открыть только дома; в ней любая еда; жена проговорилась, богатый кум выменял коробку на мешок пшеницы; Т. снова пошел к матери Ветров, та дала другую коробку, в ней дубинки; они побили кума; зная, что тот придет мстить, Т. привязал под одежду жены калебасу с кровью; «убил» жену и оживил, подудев в дудку; кум (купив дудку) зарезал жену, но воскресить не смог; М. поместил пчел под перевернутый котел, велел жене сказать, что он пошел на исповедь; кум тоже пришел исповедоваться; Т. от имени исповедника, велит постучать по котлу, в котором души чистилища, а затем приподнять его; пчелы насмерть закусали кума, Т. взял все его имущество]: 62-65, 69-70, 123-125, 163-166; Ortoli 1883, № 23 [бедняк увидел каштан до неба, забрался к воротам рая; Св. Петр его не пустил, но дал скатерть-самобранку; на постоялом дворе ее подменили; тогда Св. Петр дал осла, сорящего золотом; и его подменили; тогда Св. Петр дал дубинку; она избила хозяина постоялого двора и тот все вернул]: 171-178; ладины [трое сыновей мельника ушли на заработки, каждый проработал 3 года; один получил неистощимый кошель, второй – рог, из которого появляется войско; третий – шапку-невидимку; первый построил дворец, взял принцессу; та узнала, что богатство – в кошеле, украла его; братья послали войско, король вернул принцессу и сумку; напоил братьев, те проболтались, он завладел рогом; третий брат надел шапку, завладел рогом и кошелем, изгнал короля, сам воцарился, братьев сделал советниками; все трое женились]: Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 42: 244-254; (ср. ладины [трое бедных братьев пошли искать работу; младший пошел в одну сторону, старшие в другую, договорились встретиться через год у дуба, на котором каждый вырезал крест; младший нанялся к старушке; через год та дала ему боб; юноша разозлился, собрался разрезать боб пополам; тот попросил не делать этого, обещал давать, что пожелаешь; юноша попросил скатерть-самобранку; с нею пришел к братьям, напоил, накормил; затем попросил осла, который испражняется золотом; братья позавидовали, тоже стали грозить бобу разрезать его; но боб промолчал, ничего не дал; трое братьев вернулись домой богатыми]: Uffer 1973, № 2: 7-8).

Западная Европа. Ирландцы [человек добывает волшебную скатерть, осла, дубину; они украдены и возвращены]: Jackson 1936: 288; французы (Верхняя Бретань) [супруги посеяли лен, он уродился, он его выдернули, разложили сушить, ветер его унес; человек пошел искать ветер; хозяйка постоялого двора показала гору, на которой тот живет; ветер дал скатерть-самобранку; хозяйка постоялого двора ее подменила; то же с ослом, который сорит золотом; ветер дал дубинку; избитая хозяйка все вернула; когда человек разбогател, соседи обвинили его в воровстве и убийстве; на эшафоте он попросил дать ему его дубинку; она всех избила, крестьянин спокойно зажил]: Delarue, Tenèze 1964, № 563: 415-419; французы (Верхняя Бретань) [этот же текст пересказан в Cosquin 1887: 172 и в Sébillot 1894, № 19: 181-182, где речь не о старике, а о жаворонке; у бедного старика лишь один боб; старик просит его дорасти до рая; тот растет по ночам, через двое суток дорос до неба; старик залез по нему до ворот рая, попросил хлеба у Св. Петра; тот дал осла, который испражняется монетами; старик проговорился об этом в трактире, осла подменили; то же - скатерть-самобранка; в третий раз Св. Петр дал дубинку; та побила старика и его жену, но он догадался велеть ей остановиться; в трактире напустил ее на трактирщика, тому пришлось вернуть украденное]: Sebillot 1881 в Лопырева 1959, № 13: 34-38; французы (Ниверне, Пуату, Вандея, Шампань, Нижняя Луара, Бурбонне, Вьенн, Гиень, Авейрон, Ланды, Гасконь, Лангедок, Арьеж, Савойя), бретонцы [публикации, содержащие сюжет ATU 563]: Delarue, Tenèze 1964: 421-429; французы (Лотарингия): Cosquin 1886, № 4 [бедняк встречает Бога, тот дарит ему скатерть-самобранку, на постоялом дворе ее подменили; тогда Бог подарил осла, который сорит деньгами; то же; дубинку; она бьет воров, те вернули скатерть и осла]: 50-52; 1887, № 56 [старик посадил фасоль, одна фасолина доросла до неба; старик забрался и пришел в рай; попросил у Бога возможности не работать, тот подарил скатерть-самобранку («одноразовую»); в следующий раз дал большего размера, еды хватило на более долгий срок; на третий раз Бог дал осла, который сорит золотом, с условием никому не рассказывать; та рассказала своей belle-soere (видимо, сестре брата); ее муж подменил осла; тогда Бог дал дубинку, которая сама бьет; осла пришлось вернуть]: 168-171; французы (Пуату) [примерно как в Верхней Бретани]: Pineau 1891, № 2: 127-130; французы (Шампань) [бедняк пошел на небо узнать, почему он так беден; св. Петр дал ему корзину, из которой по желанию сыплются хлеб и рыба; в кабаке ее подменили; дал петуха, с которого сыплются золото и брильянты, когда он кричит (то же); мешок с палкой; палка избила хозяина кабака и его жену; св. Петр отобрал свои дары, раз бедняк не мог их сберечь]: Sébillot 1884, № 6: 46-55; французы (Гасконь) [супруги нашли боб, посадили, он вырос до неба; муж собрал бобы, поднялся на небо к Господу и тот дал ему за бобы осла, который сорит деньгами; но на постоялом дворец осла подменили; в следующий раз – скатерть-самобранку (то же); на третий раз – дубинку; та стала бить хозяина постояло двора, он все вернул; дома жена решила попробовать, как действует дубинка, но не знала, как ее остановить; когда пришел муж, в доме все было перебито, а жена – мертвая]: Dardy 1891, № 41: 135-139; бретонцы : Лопырева 1959, № 20 [по совету соседки, ленивая жена портного пытается доказать мужу, что работает; ее лен, якобы, разбросал ветер; портной идет к Ветру, мать Ветра уговаривает сына не есть гостя; тот дает осла, который испражняется серебряными и золотыми монетами; портной рассказывает об этом в трактире, осла подменяют; теперь Ветер дает салфетку-самобранку (то же); дубинку (избитый хозяин трактира возвращает украденное)]: 65-71; Sébillot 1910, № 25 [сильный ветер погубил посеянную коноплю; человек пошел разбираться с ним; дома лишь слабый ветер; затем пришел сильный; дал козу, которая сорит золотом; по пути домой хозяин постоялого двора ее подменил; тогда ветер дал дубинку, которая сама бьет; хозяину пришлось вернуть козу]: 105-107; французы (Пикардия) [{первые две страницы в pdf отсутствуют}; волшебник подарил бедняку осла, который сорит деньгами; человек остановился на постоялом дворе и там осла подменили; тогда волшебник дал скатерть-самобранку; то же; волшебник дает рогатую козу: пусть пойдет с ней на тот постоялый двор и велит «исполнить свой долг»; коза стала бодать хозяев и им пришлось все вернуть]: Carnoy 1883: 308-315; валлоны [дровосек замахивается топором, но дерево просит не рубить его; за это дает ручную мельницу, которая выдает любую еду; зашедший в дом нищий ее подменил; дерево дает кота, испражняющегося золотом; то же; дает розги; вору пришлось все вернуть]: Laport 1932, № *563A: 64; фламандцы [человек посадил боб, тот вырос до неба; забравшись туда, человек получил от Св. Петра козла, который сорит деньгами; на постоялом дворе козла подменили; в следующий раз – скатерть-самобранку (то же); тогда мешок, в котором дубинки, которые набрасываются на людей; козла и скатерть пришлось вернуть]: Cosquin 1887: 172; англичане [отец суров с Джеком; женит его, лишь если у того будут деньги; Д. встретил старушку, она подарила ему осла; когда тот кричал, у него изо рта сыпались монеты; на постоялом дворе осла подменили, когда Д. привел его домой – никаких монет; отец его побил; Д. нанялся к столяру, тот подарил ему столик-самобранку; на постоялом дворе и его подменили; отец снова побил; человек попросил помочь перебросить ствол через реку; подарил сук от этого дерева, он сам бьет тех, кого прикажешь; хозяева постоялого двора пришлось все вернуть; Д. обещал жениться на самой богатой девушке, но когда те принесли свои деньги, пустил на них дубинку, а женился на той, кого любил раньше]: Jacobs 1890, № 39: 206-210; немцы (Jeanette Hassepflug, Гессен) [старший сын портного пасет козу; ему она отвечает, что вдоволь наелась, а его отцу – что осталась голодной; отец побил и прогнал сына; то же со средним, с младшим сыном; портной сам пасет козу – то же; тогда он ее обрил, избил плеткой, она убежала; портной остался один, а его старший сын получил за работу у столяра столик-самобранку; хозяин гостиницы его подменил; средний получил от мельника осла, который плюется и испражняется золотом; то же; младший учился у токаря и получил дубину; она бьет хозяина гостиницы, он отдал осла и столик; коза же заняла лисью нору и не пускает туда лису; медведь не смог ее выгнать, а пчела выгнала]: Grimm, Grimm 2002, № 36: 124-132 (=Гримм, Гримм 1987: 110-118); немцы (Тироль, Циллерталь) [четыре брата по очереди уходят странствовать; каждый встречает старичка, который продает ему платок за данные матерью деньги; один обнаруживает, что платок дает по желанию деньги, второй – еду и вино, третий – позволяет далеко видеть, четвертый – становиться невидимкой; первый платок отобрали разбойники, второй – хозяин постоялого двора, третий – король; владелец четвертого нашел и забрал все три потерянных платка и вернулся домой]: Zingerle, Zingerle 1980: 65-67; немцы (Австрия или Богемия) [жена бедного крестьянина послала мужа смолоть кукурузу; мельник денег не взял, но на обратном пути муку унес ветер; жена послела требовать с ветра возмещение; в лесу человек встретил старушку; она мать четырех ветров; человек отвечает, что виноват, кажется, южный ветер; когда ветры вернулись, ЮВ, не споря, дал корзину, в которой по желанию любые яства и напитки; господин прослышал об волшебной корзинке, послал слуг и они ее подменили; жена ругает мужа, снова послала к ветру; тот дал лохань (tub); если что, скажи: пятеро из лохани; пятеро побили жену, а затем крестьянин велел им вернуться лохань; жена послал мужа к господину; его и его слуг избили, пришлось вернуть корзину]: Vernaleken 1889, № 44: 244-247; немцы (Тироль, Меран) [принеся заработанное, муж говорит жене, что это для Fürpass (про запас, на будущее); приходит нищий; жена: ничего не дам, все для Fürpass; нищий: так я он и есть; она все ему отдала; муж вернулся, ругает ее; решил продать корову; на рынке человек предлагает поменять ее на осла, который сорит деньгами; ведьмы на постоялом дворе осла подменили; человек снова идет к тому, кто ему дал осла, тот дает курицу, несущую золотые яйца; то же; столик-самобранку – то же; молоток по имени Колотун; на постоялом дворе человек велит ему бить ведьм, те все вернули; жена не верит, он напустил и на нее молоток; с тех пор хорошо жили]: Zingerle, Zingerle 1980: 157-163; немцы (Австрия: Штирия) [женщина в белом дает бедному мальчику какой-то предмет; он прикрепляет его к шляпе и там сразу появляется золотая монета; предмет – змеиная корона, мальчик разбогател, вырос; граф пробрался в его дом, надев нищенскую одежду, нашел корону и проглотил; как только снимал с себя рубище, оно снова на нем; стал пробираться в замок, слуга принял его за нищего или вора, избил кнутом; граф выплюнул корону; крестьянин должен был отныне работать, но остался зажиточным]: Стреблова 1999: 185-186; немцы (юг?) [крестьянин ведет продавать последнюю корову; зеленый человечек к лесу забирает ее, дав пустую бутылку; та дает любые яства, если попросишь; крестьянин богатеет, король заставляет его продать бутылку за 10 талеров, крестьянин снова нищает; опять ведет последнюю корову, получает другую бутылку; из нее выскакивают два парня с дубинками, бьют крестьянина и его жену за хвастовство и расточительность; крестьянин продает королю и эту бутылку, парни бьют короля, тот платит крестьянину огромные деньги]: Церф 1992: 77-85.

Передняя Азия. Арамеи [лис попал в капкан, оборвал хвост, получил имя бесхвостыш; жена его прогнала; из родника вышел человек, дал ему миску-самобранку; жена позвала на пир лисьего пашу (Fürst), он отобрал миску; тот же человек подарил осла, из-под копыт которого сыплются золотые монеты; Бесхвостыш разбогател; жена поехала на осле в баню, банщица подменила осла; человек дал сумку с двумя великанами; жена снова не пускает в дом, Бесхостыш приказывает великанам связать ее; велит бросить царя в тюрьму, забирает миску; связать банщицу и забрать осла; человек из источника просит вернуть волшебные предметы, чтобы Бесхвостыш их больше не потерял; соглашается оставить ему сумку с великанами (далее новые приключения)]: Белов, Вильскер 1960: 176-180 (=Prym, Socin 1881, № 81: 342-345); (ср. арабы Сирии : Kuhr 1993: 81-83 [человек уронил в реку изюминку, запричитал; русалка дала ему вместо изюминки горшок, производящий золото; в следующий раз – то же, метлу, дающую золото; запретила об этом рассказывать; он рассказал жене, соседка подменила горшок и метлу; человек пришел к реке снова, но ничего больше не получил], 233-237 [умирая, отец предлагает сыновьям на выбор золото или благословение; двое старших выбирают золото, прогоняют младшего; на морском берегу он выкопал светильник под 7 свечей; когда зажег, явились 7 женщин, каждая играла на своем инструменте, оставила деньги; юноша разбогател, у братьев все сгорело; они пришли к нему нищими, украли светильник; старший зажег, явились 7 слуг, стали бить; он не признался среднему брату, того тоже побили; старшие братья вернули светильник младшему]); палестинцы , арабы Иордании , Ирака : El-Shamy 2004, № 563: 321-323; Катар [человек живет заготовкой дров; однажды ударяет по дереву, оттуда выскочил джинн; человек жалуется на бедность, джинн дарит ему столик-самобранку; жена хочет не только еду, но и одежду, посылает мужа назад, но джинн отказывается дать больше; человек показал столик султану, тот его подменил; джинн дарит чашу, дающую все, что попросишь; кузнец ее подменил; джинн дарит топор, тот нападает на султана и кузнеца, они возвращают похищенное]: Abu Shehab 2019: 63-65; мехри [бедняк зашел в дом, попросил еды, ему дали козу, которая испражняется монетами; на следующий день жена повела ее к колодцу, сын султана ее подменил; бедняк снова пришел в тот дом, получил миску, наполняющуюся едой; жена понесла ее мастеру украсить, проговорилась, мастер ее подменил; теперь бедняк получил дубинку; она побила сына султана и мастера, те вернули украденное]: Müller 1909, № 28: 62-67.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо): Kajihama 2004, № 20 [у матери и сына пропала собака, юноша пошел ее искать, монах дал ему неистощимый сосудик с маслом; но старушка однажды так захотела мяса, что сварила и съела сам кожаный сосудик; юноша опять встретил монаха, тот дал золотую важдру, исполняющую желания; человек выдал за юношу дочь, та украла важдру; теперь монах дал черный и белый камешки; юноша дал камешек бывшему тестю, страшная боль пронзила того, он вернул важдру; тогда юноша коснулся его белым камнем и боль прошла], 26 [девушка не дает вороне риса, когда та просит, но дает, когда ворона просит взаймы; то же с клубнями и листьями чая; за это мать прогоняет дочь из дому; девушка просит ворону вернуть позаимствованное; та дает ручную мельницу, которая мелет цампу и муку; принц встречает девушку, кормит, подменяет мельницу; мать опять прогоняет дочь; то же с ослом, изо рта которого выходят золотые монеты и все, что попросишь; на третий раз ворона дает золотую дубинку; она бьет принца, ему приходится все вернуть]: 78-81, 107-112; Бутан [у мальчика нет гречихи для посева; все дали ему по горсти, но воробьи склевали посеянные семена; мальчик нашел гнездо воробьев и собрался сжечь; воробей уговорил его сжалиться, дал деревянную чашку, в которой любая еда по желанию; женщина, стоящая во главе большого домохозяйства, ее подменила; теперь воробей дал козленка; если его вымыть и погладить, с него сыплются деньги; женщина опять подменила; воробей дал дубинку; она гнала женщину до тех пор, пока та все не вернула]: Choden 1994: 137-139; лушеи [человек пошел получить плату за выданную замуж сестру; должник дал ему бамбуковую мешалку для риса: если помешать воду в горшке, горшок полон риса; по пути человек заночевал у старухи, та подменила мешалку; то же с козой, которая сорит амброй и корнелиановыми бусинами; на третий раз человек получил гибкую палку и молоток; палка обвилась вокруг старухи, молоток забил ее до смерти]: Shakespear 1912: 100-101; мейтеи [у вдовы ленивый сын; решил пойти странствовать; пусть мать дает ему 7 лепешек и подтолкнет сзади; под деревом у пруда парень стал рассуждать вслух: начну ли с этой или с той? Или съем всех сразу? купавшиеся духи решили, что это они, кого парень собирается съесть; откупились, дав козу, выполняющую желания; остановившись в бедной хижине, парень сказал, что накормит себя и хозяев; ночью хозяева подменили козу; парень снова пошел пугать духов, те дали палку и веревку; когда парень остановился в той же хижине, хозяева взяли палку и веревку; веревка их связала, а палка начала бить; они вернули козу]: Oinam et al. s.a.

Южная Азия. Кумаони [парень взял у матери четыре хлебца, пошел странствовать; положил хлебцы вокруг пруда; говорит, что поест всех четырех; змеи думают, что про них, подарили кровать-самолет, лохмотья-самосейки (роняет деньги), чашу-самокипелку, ложку-самочерпалку; старуха подменила вещи; змеи дали бей-палку, старухе пришлось все отдать]: Минаев 1966, № 12: 47-49; маратхи [шакал предлагает цирюльнику устроить огород; тот дает ему деньги, шакал покупает участок, все ест сам, приглашает других зверей, каждый раз говорит цирюльнику, что плоды еще не созрели; тот подсматривает, привязывает нож к огурцу, шакал порезался; три дня пролежал на скале, кровь присохла к камню; пошел дождь, шакал освободился; нашел тушу быка, залез внутрь, туша высохла, наружу не выбраться; люди пришли зарыть тушу; шакал говорит изнутри, что он местный бог, велит принести курицу и другую еду, поливать тушу водой; туша размокла, шакал вылез; у бедного брахмана 7 дочерей, он говорит, что пусть бы одну хоть шакал взял; шакал уговаривает отдать ему девушку; приводит к расщелине, там дворец, шакал снимает шкуру, становится принцем; дает тестю дыню, чтобы тот ее посадил; вырастает много дынь, соседка их покупает, внутри драгоценности; младшая дочь открыла последнюю, брахман пошел к соседке, та сказала, что ничего не знает; те драгоценности, которые были в последней дыне, брахман отнес ювелиру, тот обвинил его в воровстве, все отобрал; шакал подарил блюдо-самобранку; об этом узнал раджа, отобрал; шакал подарил веревку и палку; веревка связала раджу и его приближенных, палка стала бить, раджа все вернул; то же с другими обидчиками; младшая сестра увидела мужа старшей в облике человека, жена шакала бросила его шкуру в огонь, тот остался человеком]: Frere 1868, № 12: 175-194; агариа (Khuntia Chokh) [жена рассыпала рис для просушки; муж заснул, воробьи рис склевали; на следующий день муж намазал клей, воробьи прилипли, он их убил; один сказал, что он царь воробьев – пусть человек завтра к нему придет; человек получил корову, которая сорит золотом; заночевал в доме замужней дочери, та подменила корову; царь воробьев дал горшок, всегда полный риса и чечевицы – то же; царь дал веревку и палку; дочь связана и избита, вернула похищенное]: Elwin 1944, № 6: 124-126; бенгальцы : Порожняков 1990 [бедный брахман обратился к Дурге, та дала горшок, из которого сыплется жареный рис; на постоялом дворе горшок подменили; в следующий раз Дурга дает горшок с демонами; брахман напустил его на хозяев постоялого двора, те вернули первый горшок; брахман разбогател; но дети однажды открыли горшок с демонами и были сильно побиты, а затем разбили горшок с рисом; Дурга дала вместо этого горшок со сладостями; заминдар его забрал, но вернул, когда демоны его избили]: 107-111; Devi 1915 [бедный брахман громко жалуется под баньяном, что они с женой умирают от голода; Haro и Gouri слышат эти вопли, Х. дал чашу, которая производит любую еду; Х. наелся, по пути решил накормить детей, но их родители подменили чашу; Х. дал другую; бахман пришел в тот дом, из чаши выскосили кулаки, стали бить хозяев, те отдали чашу; брахман накормил гостей на празднике у раджи, визирь посоветовал отобрать чашу; тогда брахман снова принес ту, что с кулаками, раджа все вернул]: 1-12; Stokes 1879, № 7 [Sachúli – дурак, сын вдовы; спрашивает мать, как рассмешить женщин; мать: бросить в них камешек; С. стал бросать камни в трех девушек у колодца; две ушли, третью он убил наповал; увидев ее оскаленный рот, решил, что она смеется; позвал мать; та узнала дочь богача; взяла ее украшения, бросила труп в колодец; отец обещает награду тому, кто вернет дочь; С.: моя мать столкнула ее в колодец; мать успела вытащить труп, бросила в колодец овцу; С. спустился в колодец, спрашивает, были ли у девушки глаза; рот; длинное лицо; хвост; четыре ноги; вытаскивает овцу; когда С. вернулся, мать снова бросила труп в колодец; побила сына; дала ему хлеба, он ушел; привел отбившегося верблюда, нагруженного драгоценностями; мать отпустила верблюда, спрятала драгоценности, разбросала сладости, сказала сыну, что шел дождь из сладостей; С. рассказывает, что дождь из сладостей прошел в тот день, когда его мать добыла драгоценности; но в доме С. люди ничего не нашли; С. забрался на дерево, стал рубить сук, на котором сидел, чтобы разбиться; прохожий говорит, что С. умрет, если упадет; С. заставляет того сказать, когда он умрет; прохожий: увидев красную нитку на своей одежде; однажды увидел, вырыл могилу, лег умереть; человек несет кувшин с маслом, ищет носильщика; С. взялся нести; размышляет, сколько денег он заработает, разбогатеет, женится; споткнулся и все разлил; в лесу встретил четырех фей, они его испугались, дали горшок-самоварку; в харчевне его подменили; феи дали сундучок, в котором любая одежда; то же; феи дали веревку, которая сама свяжет того, на кого указать, и дубинку, которая сама бьет; С. велит им связать и бить владельцев харчевни, те все вернули]: 27-34; ория [бедный брахман Сударсан накормил нищего; тот дал ему жвачку бетеля, дающую любую еду; мальчишки его подменили; нищий дал коробочку, дающую любые одежды – то же; дубинку; она бьет мальчишек, они все вернули]: Кудинова, Кудинов 1995: 285-289; тамилы [мать сыну: если достанешь у хозяев немного хорошей муки, испеку вкусные лепешки; мать испекла для сына одну большую лепешку и одну маленькую и ушла работать; а он целый день просидел, размышляя вслух: съесть сперва маленькую или большую; мать вернулась и прогнала его; в лесу он продолжал размышлять; две небесные девы подумали, что перед ними монстр, который думает, кого из них съесть; дали неистощимый кошель: можно просить риса на 10 рупий, и они всегда в кошеле; так много риса было лишь у гетеры, у нее он и стал покупать его; гетера проследила, заглянула в кошель, но он пуст; послала любовника украсть его; мальчик решил, что кошель рассчитан лишь на несколько дней и вернулся в лес, повторяя те же слова; небесные девы дали козу, которая сорит золотом; гетера опять заметила и ее любовник украл козу; небесные девы дали проволоку и мотыгу; проволока связала гетеру, а мотыга стала бить; она все вернула; юноша пришел в другое царство, зашел к старушке; та велит больше не выходить; в три часа приходит слон, убивает и пожирает людей; раджа обещает дочь и полцарства тому, кто убьет слона; надо предъявить кончик уха и хвост; юноша пошел к пруду, куда приходил слон, велел проволоке его связать, а мотыге – бить; принес старушке кусок уха и хвост, рассказав, что убил слона; прачка нашел тушу, тоже отрезал кусок уха и часть хвоста и принес радже; готовится свадьба; юношу не пускают, он поднял крик; оказалось, что прачка принес не совсем то, что надо; юноша предъявил подлинные трофеи, а прачку сожгли в печи для обжига извести; принцесса вышла за юношу, но отказывается с ним спать: она видела его собирающим на помойке отбросы; юноша решил навестить мать и жена отправилась с ним; в одном царстве кто-то ворует у раджи цветы, тот обещает дочь и полцарства; цветы воруют для богов две небесные девы; одна запуталась в кустах и порвала одежду; юноша уговорил раджу их отпустить; явился к матери, подав ей обе лепешки; и добавил: вот большая и маленькая – мои две жены, а сам он – раджа двух царств]: Blackburn 2005, № 55; сингалы [бедняк просит богача помочь, тот дает хлеба, советует продать; никто не покупает; в лесу под деревом бедняк говорит вслух, что лучше он все съест; деватава (=якша) на дереве думает, что это про него, просит не есть его, дает блюдо-самобранку; богач узнает, подменяет; то же – возвращающееся к владельцу кольцо, корова, у которой в навозе золото; тогда якша дает дубинку, она бьет богача, он все возвращает]: Волхонский, Солнцева 1985, № 172: 386-388.

Малайзия – Индонезия. Ачех [бедный юноша Si Musukin пришел к отдельнику; тот дал ему скатерть-самобранку, сосед ее украл; отшельник дал утку, которая дает деньги; отшельник снова решил ее украсть, утка вырвалась, он убил ее камнем; отшельник дал дубинку; по пути домой попал к разбойникам; дубинка их перебила, пленная принцесса и ее слуги освобождены, СМ взял сокровища; принцесса желает его в мужья; дубинка разгромила врагов ее отца; СМ получил принцессу и пост главнокомандующего; увидев того соседа, дубинка убила и его]: Knappert 1977, № 5: 138-140.

Балканы. Болгары [у жаворонка гнездо на дереве, крестьянин собирается срубить дерево, жаворонок велит этого не делать, дает палку, выполняющую желания; крестьянин зовет в гости царя, тот подменяет палку; на следующий раз жаворонок дает осла, который выплевывает червонцы; кузнец его подменяет; жаворонок дает молоток, тот бьет царя, кузнеца, они возвращают похищенное]: Клягина-Кондратьева 1951: 68-72; молдаване : Ботезату 1981 [человек вылечил сломавшую ногу лань; та привела его к лесному царю, он дал скатерть-самобранку; в трактире ее подменили; дал коня, с гривы и из ноздрей которого {в оригинале скорее всего из зада} сыплется золото; то же; дал дубинку; она бьет трактирщика и его жену, они возвращают похищенное]: 349-351; Молдавские сказки 1968 [бедняк смолол зерно, ветер унес муку, бедняк пошел заткнуть нору ветра; навстречу неузнанные бог и св. Петр, он их не узнает, они дали орех-самобранку; он заночевал в избе, хозяйка подменила орех; затем бог дал осла, который испражняется золотом (то же); костыль; тот бьет подменивших орех и осла, они их возвращают; бедняк разбогател, царь послал войско, бедняк напустил костыль на царя]: 169-171; греки : Cosquin 1887 [у старика есть лишь рожковое дерево; оно вырастает до неба; он лезет за стручками; на небе Зима и Лето ведут спор, кто из них лучше; старик отвечает, что оба прекрасны; те довольны, дарят горшочек, дающий, что пожелаешь; сын старика влюбился в принцессу; король ставит условие: построить к утру дворец; горшочек выполняет, юноша получает принцессу; король подменяет горшочек; старик снова поднимается к Зиме и Лету; те дают веревку с дубинкой; веревка связывает короля, дубинка бьет, он возвращает горшочек]: 173; Dawkins 1916 (Малая Азия) [родители отдали мальчика в школу; учитель Георгий подарил стол-самобранку; царь узнал, отобрал; Г. подарил осла, который сорил золотыми монетами; пастух его подменил; Г. дал тыкву, из нее вышли двое негров с дубинками; они избили царя и его жену, а затем пастуха, те вернули украденное; мальчик подрос, сунул палец в котел, который у Г., затем коснулся головы, волосы сделались золотыми; она нацепил на голову козий желудок; когда купался, река сделалась золотой; дочь царя вышла за этого юношу; напал другой царь, юноша его разгромил; царь дал дочери платок подвязать герою, чтобы его опознать; оказалось, что это тот юноша; свадьба]: 545-549; (ср. Schmidt 1877, № 19 [ангел-хранитель решил наградить человека; велел идти к пещере, там высокая женщина; она дала ему платок, выполняющий все желания; царь его отобрал, но у него платок перестал действовать; то же с курицей, несшей золотые яйца; царь велел обезглавить человека; та женщина была хозяйкой земли и моря; пришла к царю, обещала ему жестокое наказание, он вместе со своим дворцом провалился в землю, а человек попал в рай]: 114-115); румыны [старики подобрали младенца, назвали Найденышем; он вышел и отправился странствовать; увидев горящий дом, спас из огня ребенка и имущество; хозяин подарил станочек, которым точат посуду, он выполняет любую работу; Н. заночевал в богатом доме, хозяин подменил станочек; в следующий раз Н. спас тонувшего золотоискателя; тот подарил рядно, которое само моет золото; богач снова подменил; в третий раз Н. спас охотника, тот подарил дубинку, которая сама бьет; она стала бить богача и его жену, те все вернули]: Миренер 1958: 74-90; румыны []: Bîrlea 1966: 444-445; боснийцы [в лесу хозяин и мальчик-слуга увидели закрытую дверь; хозяин велел мальчику войти; все, что тот принесет, обещал разделить пополам; в подвале три глыбы золота; на одной сидит орел, на другой трехглавый змей, на третьей черт; мальчик не смог отнять у них золото; поднял шкатулку; ветер тут же унес его в незнакомый лес; он пришел в незнакомый город; открыл шкатулку, в ней 9 подсвечников; нанялся на работу на 9 дней, получил 9 свечей, зажег; прилетели 9 девушек; плясали до полуночи, оставили по кошельку с золотом; мальчик разбогател; царь узнал; когда мальчик показал ему чудо, царь решил отобрать подсвечник; пришел со свитой; но на этот раз прилетели 9 арапов и стали всех бить дубинками; когда царь пообещал не пытаться украсть подсвечник, мальчик задул свечи, арапы исчезли; вернулся в свой город, где и сейчас живет, если не умер]: Важаев 1962: 441-444; сербы (Косово) [умирая, отец завещал сыну шапку-невидимку, сумку, подающую любую еду, и дубинку, которая бьет того, на кого укажут; парень похвастался соседу, тот подменил сумку; парень надел шапку-невидимку, принес дубинку и напустил ее на соседа; тот вернул сумку]: Eschker 1992, № 31: 259-261; венгры , словенцы , хорваты , македонцы : Uther 2004(1), № 563: 331-333.

Средняя Европа. Чехи [после смерти отца Мартин, Михал и Янек уходят странствовать; старшие братья считают Я. за дурачка и бездельника; видят в лесу дворец с сокровищами; старшие набрали сперва медных, затем серебряных, затем золотых монет; Я. взял по монетке, зато съел еду; братья его избили, ушли, купили хозяйство, стали богато жить; Я. вернулся во дворец; великаны сделали его сторожем, разрешили пользоваться столиком-самобранкой; Я. его забрал и ушел; выменял у старика на сверток, в котором войско; послал войско отнять и столик; то же с другим стариком, чей сверток по желанию создает замки; Я. принял облик нищего, пришел к братьям, они поселили его в конюне, не давая еды; но по ночам он создавал замок и наедался; однажды сказало братьям про столик; король попросил его на три дня, подменил; Я. послал войско, разгромил короля и получил принцессу, воцарился, настроил замков, стал великим королем]: Curtin 1890: 295-310; словаки [трое братьев уходят искать работу; последовательно нанимаются пасти баранов у нищего; двоих он выгнал, ибо они нре моголи переправитться через реку; младший Янко схватился за хвост барана и переплыл; хозяин дал ему барана, который сорит дукатами; на постоялом дворе его подменили; тогда нищий дал палку, которая бьет, если ей приказать; хозяину постоялого двора барана пришлось вернуть]: Gašparíková 1993, № 217: 148-149; словаки [бедный дровосек Марей заблудился, пришел к 12 месяцам; хвалит каждого; от старшего получает сумку с неистощимой едой; жена М. уговорила продать ее пану; М. снова пришел к месяцам, те дали сумку, которая бьет кого надо; пану пришлось вернуть первую сумку]: Gašparíková 1993, № 291: 212-213; поляки : Домбровский 1992 []: 207-218; Krzyżanowski 1962, № 563 [много записей по всей Польше; бедняк (или двое братьев) решает отправиться к Богу, либо к черту, к Св. Петру, к ветру, который унес муку, к морозу; тот дарит столик-самобранку; осла (курицу, барана), из которого сыплются деньги и т.п., а в заключение дубинку или предмет, из которого выскакивают воины; два первых предмета подменяет кочмарь (сосед и т.п.), но вынужден их отдать, когда дубинка (воины) начинают его бить]: 184-185; кашубы [услышав у костеле, что за пожертвованное туда имущество Бог наградит, сапожник отдал все церкви, стал с семьей голодать, пошел искать Бога; пастух дал ягненка; если сказать, «Барашек, отряхнись», с него сыплются дукаты; велел не заходить по дороге к куме; сапожник зашел, кума подменила ягненка; то же со скатертью-самобранкой; пастух дал дубинку; сапожник сказал, «Обух, шевелись», двое молодцов начали его бить, он велел им остановиться; напустил их на куму, той пришлось вернуть похищенное]: Лифшиц-Артемьева 2017: 200-205 (=Wratislaw 1890, № 16: 101-106); русские (Архангельская, Вологодская, Калужская, Рязанская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Угорская Русь, Галиция, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Подолия, Екатеринославская, Киевская, Полтавская), белорусы [ Чудесные дары : человек получает скатерть-самобранку, козу, рассыпающуюся золотом (мельницу, из которой сыплется золото), чудесную дубинку; вор подменяет волшебные предметы и животное; чудесная дубинка избивает похитителя и заставляет его вернуть подарки владельцу]: СУС 1979, № 563: 160-161; русские (Терский берег) [дед пошел в лес, тюкнул топором, выскочила птичка железный нос, деревянный хвост; дала горшочек; «Наливышь, налейся!» – будет каша, «Крепыш, крепись!» – остановится; баба забыла про «Крепись!», чуть в каше не утонула; соседи собрали каши, Ягисьня подменила горшок; дед снова к птичек, та дала скатерть-хлебосолку; Ягисьня опять подменила; на третий раз птичка дала собаку; «Кобель, почеши!» – муки начешет, «Кобель, помели!» – в куски разорвет; дед специально велел Ягисьне не говорить, «Кобель, помели!»; она сказала, кобель стал ее рвать, пришлось вернуть скатерть; баба однажды тоже сказала «помели», дед едва ее спас]: Балашов 1991: 33-40; русские (Архангельская, Усть-Цильма, Низовая Печора) [в капкан старика попал журавль; просит не убивать, ведет к себе, дал сумку; если «Два из сумы!», выскочат двое накроют на стол; по пути домой старик зашел к куме, та подменила сумку; журавль дал другую сумку; те, кто в ней, бьют розгами; старик зашел к куме, ее стали бить, она вернула первую сумку]: Ончуков 2008, № 16: 121-122; русские (Олонецкая: Заонежье) [Ночью бедный брат услышал, что на гумне кто-то молотит, спросил кто это? Ему ответили что это «учесть» его брата, а его учесть в поле под березой. Бедный пошел туда, ударил свою «учесть», посетовав на бедность от ее лени, «учесть дала ему скатерть самобранку». Бедный вернулся домой, опробовал скатерть, пригласил богатого, тот попросил одолжить скатерть, отказался вернуть. Бедный опять пошел к своей учести, та дала ему гривенник, который, если с руки на руку перекинуть, денег наваливает. Бедный опять показал богатому, тот вновь одолжил и оставил себе. На третий раз учесть дала сумку: «Недоумки выдь из сумки, да Недоумки сядь в сумку». Когда бедный сказал: «Недоумки вынь из сумки», вышло сорок человек, спросили что делать, он промолчал, они его побили, а когда посетовал им на бедную хату, построили дом. Богатый узнал про сумку, построил корабль и попросил сумку на время, чтобы корабль в море спихнуть. Взял сумку, дал указание Недоумкам, они все исполнили и спросили, что еще надо. Богатый не знал, что ответить, они начали его бить. Богатый стал просить бедного помочь. Тот вернул Недоумков в сумку после того как богатый брат отдал скатерть-самобранку и гривенник]: Карнаухова 2008, № 37: 109-111; русские (Карелия, Пудожский р-н) [бедный брат попросил богатого взять его дров рубить; вонзил топор в осину, та дала хлеба; едят неделю, а не кончается; богатый брат узнал (и, видимо, подменил хлеб; не очень понятно); в следующий раз котомка с деньгами; затем сумка с тремя молодцами, которые плетью бьют; брату пришлось все вернуть]: Лызлова 2013, № 36: 192-196; русские (Вологодская) [каждый из трех братьев берет у отца сто рублей, идет счастья искать, встречает старичка; первому тот дал козла, который, если топнет четырьмя копытами, появятся деньги; второму – скатерть-самобранку, третьем-дураку – плетку; каждый из братьев ночует у старухи; та подменила козла; скатерть; плетка начала ее бить, пришлось все вернуть]: Бурцев 1995, № 19: 111-114; русские (Московская, Зарайский у.; Худяков, № 8) [два сына умных, Иванушка дурак; его послали стеречь горох; прилетел кулик, И. хотел свернуть ему шею; тот велел лучше прийти к нему, подарит скатерть-самобранку; лошадиные пастухи посылают к коровьим, те к свиным; овечьим; гусиным; утичьим; по пути Баба-Яга подменила скатерть; в следующий раз кулик подарил лошадь, когда ржет, сыплется золото; то же; на третий раз щипцы; они щзиплют Бабюу-ягу, та все вернула; теперь братья украли скатерть и лошадь; И. и на них напустил щипцы – все вернули]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 54: 151-153; русские (Рязанская) [жил отец с сыном, сын был дурачок; посылает отца в город купить моченку пленку набивать; отец насеял гороху; пошел, пленку поставил; повадились журавли на горох летать; сын поймал одного, хочет бить; журавль просит не бить и дает шиту брану скатерть; шита брана скатерть по просьбе развернулась и явилось все; дурачок журавля отпустил; зашел со скатертью к тетушке ночевать; велит не говорить: скатерть, развернись; тетка подменила скатерть; сын приходит дурак к отцу, велит звать купцов; скатерть не разворачивается: дурак опять поймал журавля, тот дал коня; если коню велеть топнуть одной ногой – посыплются медные деньги; другой – серебряные, третьей – золото, четвертой – драгоценные камни; дурак отпустил журавля; поехал к тетке, та подменила коня; дурак опять к журавлю; тот говорит, что это тетка обманывает; дал сумку; дурак сказал: два из сумки, три из сумки, выходите; из сумки вышли добрые молодцы с плетьми; зашел к тетке, велит не не говорить этих слов; идет париться; тетка сказала «два из сумки, три из сумки»; добрые молодцы ее бьют плетьми, она вернула скатерть и коня; дурак приезжает домой; велит отцу созывать купцов, господ, богатых мужиков; отец всех созвал; дурак показывает скатерть, коня и сумку; добрые молодцы вышли из сумки, стали гостей бить плетьми]: Худяков 1964, № 9: 76-77; русские (Калужская) [старик понес на мельницу муку, сел отдохнуть, заснул, ветер рассеял муку; жена посылает к ветру просить муки; мать ветра просит подождать, пока тот придет; ветер муки не дал, а дал стол-самобранку; на ночлеге ему стол подменили; теперь ветер дал барана, который по слову рассыпается деньгами; то же; ветер дал три бубна; из них выскочили молодцы и стали «бубнить» хозяина; тому пришлось все вернуть]: Чернышев 1901: 10-13; русские (Горьковская) [парню в капкан попала царства; просит отпустить и идти к ней за подарком; по пути парень спрашивает пастухов, чьи овцы; цапли; то же козы; пастух: возьми двух коз и в воротах дворца цапли брось собакам-стражам; парень попросил скатерть-самобранку; дома царь отобрал; тогда цапля дала тыкву, из которой выходят люди с палками; царю пришлось вернуть скатерть]: Еремина и др. 1979, № 40: 220-222; русские (Брянская) [старик не стал стрелять в журавля; за это тот подарил ему скатерть-самобранку; по пути домой старик зашел к барину, тот подменил скатерть; тогда журавль подарил кубанчик, в котором не истощаются деньги (то же); тогда суму, надо сказать, «Эй, из сумы!»; у барина старик ночью видит, как тот заглянул в суму; произносит слова; палки выскочили, стали барина бить; тот все вернул]: Глебов 2016, № 70: 101-103; украинцы (Подолия) [бедный Иван понес на мельницу немного зерна, а ветер его унес; И. пошел к Богу жаловаться на Ветер; Ветер: никуда не ходи, вот тебе коза, с которой сыплются деньги; И. заночевал у жида, тот подменил козу; Ветер дар скатерть-самобранку (то же); дал бубен; жиды хотели забрать, а И. крикнул: два с бубна с нагайками и палашами; жиды все вернули; пришел атаман, ему говорят: {бедного} И. здесь нет, а барин спит; пришел пан, хорошо принят; И. послал к нему свое войско, пану пришлось его накормить; пан прислал свое, И. легко его накормил, благодаря самобранке]: Левченко 1928, № 527: 429-430; украинцы (Екатеринославская, Александровский у., с. Мало-Михайловка) [муж нашел 5 колосков, жена смолола, а ветер унес муку; человек пошел к Ветру; нашел; Ветер дал взамен козу, которая сорит деньгами; по пути назад остановился у жидов, те подменили козу; Ветер дал скатерть-самобранку (то же); палки в мешке; палки побили жидов, те все вернули]: Новицький 2007, № 132: 112-114; белорусы [дед посеял просо, журавль его потравил; велит деду прийти за наградой, дает кошель, в котором неистощимые еда и питье; когда дед с бабой пригласили пана, тот отобрал кошель; дед снова пришел к журавлю, тот дал бочонок, в котором 12 молодцев; они бьют пана и его людей, пан возвращает кошель]: Романов 1887, № 50: 271-276 (=Василенок 1958: 59-67); белорусы [баба послала мужа на мельницу смолоть ржи; дед принес муку, поставил на завалинку, ветер муку унес и рассеял; дед пошел искать ветер, увидел хату, взялся за угол и стал поворачивать; ветер попросил этого не делать и дал неистощимый кусок хлеба; по пути домой дед зашел к куме, она подменила хлеб; дед вернулся к ветру, тот дал барана, который стряхивается золотом-серебром; кума опять подменила; теперь ветер дал рожок, надо сказать, Из рога всякого много; из рога выскочили какие-то, стали куму бить; она все вернула; затем пан украл хлеб и барашка – с ним то же самое]: Романов 1887, № 52: 277-279; украинцы [мороз побил мужику просо, он идет Мороза искать; неузнанный Мороз дарит торбу, которая дает любую еду; богатый сосед выменивает ее на 6 ульев и плуг, но ничего не дает; мужик снова идет к Морозу, получает серебряную торбу; выменивает ее у богача на прежнюю; богач собирает гостей, из торбы выскакивают черти, всех мучают; гости выбили окна, убежали]: Петников 1956: 202-203; украинцы (Полтавская, Роменский у.) [Дед отправляет трех сыновей толочь, затем стеречь просо, старшие засыпают, третий, «дурний» видит журавлей, хватает одного из них, тот просит отпустить его в обмен на козу, которая дает деньги. На обратном пути он ночует в доме старухи, предлагает ей денег за простой, но та отказывается, она подменивает ночью козу. Парень приходит домой, показывает козу, она не дает денег, его бьют. На следующую ночь он снова ловит журавля, тот дарит чудесную скатерть, парень ночует у бабки, которая ее подменивает. Все повторяется. На третью ночь журавль дарит «кiйочок»(?), - он везет, все повторяется, бабка произносит слова, кiйочок хватает ее за косы, парень видит, просит «еще». Баба отдает скатерть и козу, кiйочок бьет старших братьев. Козу продали, скатерть сохранили, кiочек разрубили. Сжали просо, больше не стерегут]: Гнедич 1916, № 1520: 47-49; украинцы (Херсонская) [дед пошел в лес: либо найдет работу, либо пусть волки съедят; св. Николай дал барашка: вели ему потруситься; из баранчика посыпалась разная еда; дед собрал соседей, те уговорили продать баранчика за 100 рублей; св. Николай дал нового барашка; выскочили 12 молодцов, стали бить деда, чтобы не продавал барашка]: Ястребов 1894, № 6: 129-130.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [старик спас сороку от кобчика, выходил; улетая, та оставила перо, оно приведет к ней; когда старик со старухой совсем состарились и обеднели, старик бросил перо и пошел за ним следом; встречный велел просить у сороки жеребенка, который оправляется золотом; получив его, старик повел жеребенка в подарок хану, но дети подменили его; старик снова идет к сороке, просит сундук с неистощимым запасом еды; дети снова его подменили, хан опять велел бить старика; на третий раз сорока дала колотушку; она побила сперва ребят, потом хана, старик забрал жеребенка и сундук]: Ватагин 1964: 150-155; адыги : Алиева, Кардангушев 1977 (кабардинцы) [примерно как в Керашев 1957]: 78-82; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 182-186; старик со старухой поймали журавля, клевавшего просо; тот просит его не бить, дает миску, которая сама наполняется едой; старик кормит весь аул, парень подменил миску; журавль дает коня, испражняющегося золотом и шелком; тот же парень подменил коня; журавль дает кожу, которая подбрасывает человека и не отпускает; парень вынужден все вернуть; кожа наказала и тех людей из другого аула, которые ругали старика, когда оказалось, что принесенная им миска и приведенный конь обыкновенные; она их подбрасывала до тех пор, пока они не поклялись не бить старика]: 265-268; Тамбиев 1900 (кабардинцы) [=Соколов, Бройдо 1936: 125-127; старик со старухой хотели зарезать курицу, но она стала нести золотые яйца; потом пропала; старик пошел искать; старушка в избушке дает клячу: если при ней заржать, появятся кушанья; в ауле клячу подменили; старушка дает козу; если сказать «ме», из ее носа и рта сыплется золото (то же); дает палку-самобой; она бьет людей в ауле, те возвратили лоошадь и козу]: 12-13; абхазы : Шакрыл 1975, № 40 [птичка срубила лес на участке старика и выполнила все полевые работы, но сама же и собрала урожай; старик хочет ее зарезать, она ведет к себе, дает тощую лошаденку, затем худое ведро, затем ольховую палку; человек объясняет, что лошадь сорит золотом и серебром, ведро дает яства, палка побьет врагов; старик позвал на пир князя, все рассказал, князь велел войнам убить старика, но тот напустил на них палку; старик хорошо живет], 45 [адауы потребовал у старика дочь; приехав ее навестить, старик получил гусыню, несущую золото и серебро; разбогатев, старики поехали на теплые воды и там сторож подменил гсыню; то же – аршин, выдающий ткани; третий подарок – цеп, который сам бьет; сторожу приходится вернуть украденное]: 208-212, 239-243; абазины [курица снесла золотое яйцо, но на следующий день пропала; старик пошел к гадалке; она вместо курицы дала коня – если при нем ржать, он выбрасывает из себя яства; по пути в ауле коня подменили; старик пошел снова, гадалка дала барана, у которого изо рта и носа сыплется золото (то же); в третий раз подарила дубинку, она побила воров и те вернули украденное]: Тугов 1985, № 55: 168-169; карачаевцы [старик поймал в ловушку черного орла; тот попросил его отпустить, два три пера; старик подбросил одно, оно полетело, он пришел за ним к орлу; работники посоветовали просить деревянную чашу, которая по желанию наполняется золотом; по пути назад старик испробовал заклинанье, затем поместил золото назад; заночевал у хана, тот подменил чашу; второе перо: низкорослый конь, в нем весь приплод скота черного орла; старик попробовал по пути заклинанье; вышел скот, но трехголовый эмеген пришел его отнять; старик успел спрятать скот в коня, обещал выполнить желание эмегена, когда потребуется; хан подменил коня; третий раз – попросить дубинку; она стала бить хана и его сыновей, те вернули коня и чашу; появился эмеген, потребовал дочь старика; тот пустил на него дубинку, но она остановилась, а эмеген превратился в черного орла; он хотел проверить, ценит ли старик больше дочь или богатства; выяснив, что дочь, орел оставил старику все три волшебных предмета]: Румянцева 1981: 35-43; балкарцы (зап. 1965 г.) [кто-то разоряет кукурузное поле; старик Бийбо стережет, прилетает птица с золотыми перьями, Б. ее схватил; она просит его отпустить, дает перо вызвать ее; жена бьет старика, требует птицу; он пускает по ветру перо, приходит к птице, она дает трехногий стол, на котором появляются любые кушанья; по пути Б. останавливается у людей, стол подменили; в следующий раз барашек, испражняющийся золотом (то же); на третий раз птица дает дубинку; старик напустил дубинку на того, кто подменил диковинки, он все вернул; дома барашек принес золото и пшеницу, на столе появились яства; но жена все недовольна; старик пустил на нее дубинку; после этого жена стала старика на спине носить]: Малкондуев 2017: 422-425; осетины : Сокаева 2004, № 563: 87; терские казаки [богатый брат живет в городе, ему во всем везет; бедный – в деревне, невезуч; жена советует сходить к богатому брату; тот напустил на него слуг; встречный мужик дал мешок гречихи и помог вспазать пашню; но утренний заморозок сгубил гречиху; бедняк пришел к Морозу; тот отругал сына за шалость, простил, дал бедняку короб, в нем еда по желанию; богатый уговорил продать ему короб, а полученные деньги у бедняка скоро кончились; теперь Мороз дал короб с плетьми; бедняк выменял его у брата на прежний, сказав, что в новом еще и вино подают; богач созвал гостей, все бежали побитыми; бедняк хорошо зажил]: Баранов 1899, № 4: 211-221; аварцы [сын вдовы хочет выстрелить в голубя, тот дарит ему скатерть-самобранку; вдова приглашает в гости хана, тот покупает скатерть; голубь дает ишака, из того сыплются монеты; юноша останавливается на ночлег, хозяин подменил ишака; голубь дает палки, они бьют хана, хозяина, те возвращают скатерть и ишака]: Ганиева 2011b, № 64: 546-550; даргинцы [Вахиг (лесной демон) велит человеку отдать ему дочь; отец навещает ее, та советует попросить разбитый поднос; он кормит любыми яствами; талхан его отбирает; человек получает от Вахига осла, из которого сыплются монеты; еврей его подменяет; получает сумку, в ней силачи с дубинками; они заставляют похитителей все вернуть]: Ганиева 2011b, № 65: 553-555 (на тот же сюжет Османов 1963: 122-125); лаки [отец с дочерью Райганат вяжут снопы, змей просит отдать дочь, та согласна; змей ведет в свой подземный дворец, дороги охраняют огнедышащие аждаха, но змей заставил их кланяться; дарит скатерть-самобранку; ее украли; змей дарит жернова, Р. Наступила змею на хвост, змеиная шкура слезла, появился прекрасный юноша Мусил-Мухад; он дарит тестю скатерть-самобранку, завистники ее похитили; дарит жернова, которые которые сами мелят муку (то же); осла, из которого сыплется золото (то же); тогда дарит палки, они заставляют похитителей все вернуть]: Халилов 1965, № 68: 207-211 (=Ганиева 2011b, № 66: 558-561); арчинцы [парень и его мать жили в бедности; нашли на дороге деньги; парень отправился на базар, увидел, что дети убивают кошку; отдал им деньги, забрал кошку; мать заплакала; через некоторое время парень взял деньги на еду и снова пошел на базар; увидел, как убивают змею; отдал деньги, спас змею; около одного места она стала бить хвостом; велела оставить ее там (это ее нора) и сказала, чтобы парень приходил, если ему потребуется какая-нибудь вещь; мать побила парня, потом послала за едой; парень пришел к месту, где отпустил змею; там был человек из числа чертей; он посоветовал попросить у змеи платок; парень так и сделал; змея разозлилась, но платок отдала; парень пошел домой, встретил того человека; тот посоветовал вернуться и попросить палку; парень сделал и это; змея нехотя дала палку; парень пошел домой, человек ему сказал: «Этот платок ты, “во имя бога!” сказав, расстели перед собой. Потом перед тобой появится пища народ кормить. Если же этот платок люди украдут, ты скажи всем людям: “Идите посмотреть одно чудо”, – скажи. Потом, когда они соберутся, ты эту палку отпусти, приговаривая “вур, вур, вур”. Если же захочешь, чтобы она вернулась, говори “назад, назад, назад”»; парень накормил мать, затем народ; воры забрали платок, подложили другой; парень пустил палку, она стала колотить укравшего платок; платок был возвращен, парень и его мать разбогатели]: Микаилов 1967: 156-158; таты [бедный дровосек с тремя дочерьми рубит лес в лесу падишаха; тот ищет вора, видит девушек, обещает не казнить, если дровосек отдаст ему одну; младшая согласна; отец навещает ее, получает в подарок бубен-самобранку, зовет гостей, один старик украл; то же с ларчиком, в котором драгоценности (банщик украл); в третий раз получает дубинку, она бьет банщика, старика; дровосек богатеет, строит дома дочерям, хорошо выдает их замуж]: Кукуллу 1974, № 13: 106-113; грузины [бедняк посеял зернышко, вырос колос, он посеял больше, птицы стали клевать, он подбил одной крыло; она дала ему перышко, велит прийти, попросить, что хочет; старик учит попросить старую скатерть; она оказывается самобранкой; человек зовет царя с войском на пир, тот подменяет скатерть; то же – ручную мельницу, из которой сыплется золото и серебро (соседка подменила); то же – дубинку (бьет соседку, царя, они возвращают украденное)]: Курдованидзе 1988(2), № 84: 86-90; армяне («записано в араратской деревне») [крестьянин ведет сына учиться, пьет из ручья, говорит, Охай ; водяной дух О. берет мальчика в ученье; через некоторое время по просьбе крестьянина дает ему скатерть-самобранку; жена мелика подменяет ее; О. дает тыкву, из нее выскакивает конница, пошла на мелика, тот вернул скатерть, крестьянин спрятал конницу назад в тыкву; дочь О. велит юноше отвечать, что он еще не научился, иначе отец отрубит голову, как другим ученикам; юноша умеет превращаться в животных, велит продать его как коня без уздечки; О. покупает с уздой, его дочь отпускает юношу, тот улетает голубем, О. гонится ястребом; голубь розой упал среди пирующих, ястреб стал ашугом, смял розу; пшено – курица – лиса; юноша стал пировать со всеми]: Хачатрянц 1933: 95-100 (Ганаланян 1965: 80-83); турки : Дмитриев 1967, № 65 []: 351-354; Стеблева 1986, № 16 [Кельоган ("плешивый") несет из лесу дрова, прислоняется к дереву, говорит, Ох ; появляется арап, которого зовут Ох; К. велит ему отнести дрова домой; арап дает ларец, велит не говорить, "Откройся, мой ларец"; дома К. говорит, ларец открывается, в нем яства; К. зовет в гости падишаха, тот велит визирю украсть ларец; К. идет к тому дереву, получает от арапа дубинку; она бьет падишаха, он возвращает ларец; арап дает К. осла, велит не говорит, "Реви, мой осел"; К. говорит, из-под хвоста посыпались золотые монеты; К. с матерью ушли в другую страну, построили там дворец]: 46-48; Kúnos 1901 [после смерти отца безумный Мехмет согласен поделить с братом скот: тот, что войдет в новый хлев, достанется брату; лишь старый вол заходит в старый; однажды обращается к шумящему дереву, оно не отвечает, он его бьет, вываливается золотой клад; брат берет у соседа меру, прилипает золотая монета; брат зарывает деньги, уходит; посылает М. закрыть дверь; тот решил выкупать их старую мать (сварив ее), снял дверь с петель, чтобы в дом не зашли, понес; увидев погоню, братья забрались на дерево; дверь упала, преследователи в ужасе убежали; М. нанялся работником с условием, что если один рассердится, другой может его утопить; хозяева в ужасе от того, что творит М., решают уйти, М. прячется в сундуке, который они несут; на ночлеге постель М. устраивают у реки, чтобы он споткнулся и утонул; тот меняется местами с женой хозяина, она утонула; хозяин рассердился, М. его утопил; М. уронил в реку сухую корку, стал кричать, чтобы ее вернули; джинн дал ему стол-самобранку; М. стал кормить других, столик подменили; джинн дал мельницу, из которой сыплется золото и серебро; то же; джинн дает две дубинки, они бьют обманщиков, те все возвращают; М. женился и стал мудрецом]: 42-52.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987 [крестьянин сеял бобы, ворона все склевывала, он ее поймал, она дает ему три пера, каждое приведет к ней, если потребуется; в первый раз ворона дарит котелок, который сам наполняется пищей – шах отобрал; затем осла, который сорит золотом – то же; флягу, в которой парни с дубинками; шах возвращает похищенное]: 170-173; Розенфельд 1956 [портной велит старшему сыну пасти козу; вечером та отвечает юноше, что вдоволь наелась, а его отцу – что юноша привязал ее на голых камнях; портной прогоняет сына; то же со средним, с младшим сыновьями; портной сам ведет козу пастись, вечером она по привычке отвечает, что голодна, ибо тот привел ее на солончак; портной бреет козу, привязывает к столбу, бьет; та вырывает столб, убегает; старший сын нанимается к лудильщику, тот дает ему котел-самобранку; хозяин караван-сарая подменяет его; средний сын работал у мельника, получил осла, из которого сыплется золото; хозяин караван-сарая подменяет его; младший сын работал у токаря, получил дубинку, которая бьет сама; в караван-сарае не спит, дубинка бьет хозяина, тот вынужден вернуть котел и осла; все сыновья вернулись к отцу; коза же спряталась в лисьей норе, лиса испугалась, медведь пришел с ней, тоже испугался; пчела впилась в козу, та убежала в пустыню]: 23-33; 1958 [после смерти отца поливальщик Мехрак безрассудно тратит деньги; помня завет отца, продал корову и стал обрабатывать землю; ворона портит посев, а когда М. гоняет ее, каждый раз садится на черный камень; жена советует смазать камень смолой; ворона прилипла, но упросила ее отпустить; дала три пера пустить по ветру, если станет трудно; в голод М. пустил первое, оно полетело, он за ним, див его пропустил, ворона мешок пшеницы и курицу, которая несет золотые яйца; староста ее одолжил и подменил; М. пустил второе перо – ворона дала шумовку и котел, в котором любая еда; староста опять подменил; третье перо – тыква, в которой сто черных рабов с палками; староста все вернул, Мехрака выбрали старостой]: 28-33; таджики : Амонов 1980 [бабушка плешивца спряла силок, плешивец стал ловить воробьев, они ими питались; однажды поймал ворона, тот попросил его отпустить, велел идти к нему за наградой; по пути пастухи пасут стада ворона; советуют просить осла, из-под хвоста которого падают золотые монеты; падишах подослал к бабушке плешивца старуху, та узнала про осла, падишах послал вора его украсть; то же: чурбан, из которого при ударе вылетают золотые монеты; дастархан-самобранка; тыква с осами; от каждого укуса гибнет воин, падишах отдает плешивцу волшебные предметы и дочь, делает военачальником]: 101-107: Амонов, Улуг-заде 1957 [юноша ловит в капкан, отпускает цаплю; идет в ее царство; пастух советует попросить у нее скатерть-самобранку; падишах ее отобрал; в следующий раз цапля дала тыкву, из нее вышли воины, падишах вернул скатерть]: 94-96 (=Улуг-заде 1967: 175-179); бартангцы [внук бедной старушки ловит в силок птиц; попалась ворона, попросила ее отпустить, указала, где ее дом; бабушка поругала внука, что отпустил ворону; тот пришел к вороне, она дала корову, которая дает масло; по пути колдунья послала ненастье, парень у нее заночевал, она подменила корову; парень опять пошел к вороне, та подарила сыплющего деньги осла (то же); жернов, дающий муку (то же); ворона дала сундук с пчелами; парень принес его колдунье, открыл, а сам вышел; пчелы ее закусали, парень забрал все, что колдунья украла]: Соколова 1960, № 7: 40-44; туркмены [кривой ворон украл сыр пастуха; тот его поймал; ворон обещал одарить, позвал к себе, дал скатерть-самобранку; пастух пригласил падишаха на пир; тот послал визиря отобрать скатерть; ворон дал осла, из которого сыплются золотые монеты; падишах и его отобрал; ворон дал сундук, в нем человек-колотушка; падишах отнял сундук, человек убил падишаха, придворных, стражников, разрушил дворец; пастух велел ему вернуться в сундук; забрал скатерть и осла]: Эрберг 1953: 7-11; сарыкольцы [человек выпускает попавшую в силок ворону, та дарит скатерть-самобранку; по пути домой он ночует в другом доме, хозяйка подменила скатерть; ворона дает палку, она бьет женщину, та возвращает скатерть; теперь царь велит отдать скатерть, посылает войско; палка перебила все войско; царь отдал человеку царство, а тот сделал царя конюхом]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 61: 463-465; ваханцы [колдун просит дровосека отдать ему сына в обучение; дочь колдуна велит юноше отвечать, что он ничему не научился; колдун дарит дровосеку скатерть-самобранку; тот зовет в гости царя и визиря, они подменяют ее; колдун дает тыкву, в ней войско, царю приходится вернуть скатерть; вернувшись к отцу, сын превращается в коня, верблюда, велит не продавать узду; колдун покупает узду, велит дочери принести нож зарезать верблюда; она отвязала его, он убежал зайцем, колдун гонится в облике собаки; голубь – ястреб; голубь превращается в цветок, царская дочь роняет его, он превращается в просо, ястреб – в курицу, клюет, последнее зерно стало кошкой, она убила курицу; юноша женился на дочери колдуна]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 39: 349-353; узбеки : Остроумов 1890, № 5 [], 6 [юноша поймал и отпустил цаплю, получил скатерть-самобранку, царь ее отнял, цапля дала тыкву с воинами, они истребили войско царя, юноша воцарился]: 25-29, 32-34; Афзалов и др. 1972(1) [аист попадает в капкан старика, просит его отпустить, его дом за горами, всякий покажет; старик идет, спрашивает пастухов, табунщика, они говорят, что пасут баранов, лошадей Аиста; табунщик велит просить в награду корчажку; войдя в дом, старик приветствует Аиста; тот отвечает, что иначе бы его проглотил; неохотно дарит корчажку, она дает золотые монеты; старик ночует у знакомого, тот подменяет корчажку; то же: скатерть-самобранка; дубинка; дубинка бьет вора, он отдает корчажку и скатерть; хан хочет все это отнять, дубинка бьет визиря, ханское войско; чудесные предметы остаются у старика]: 76-80; кафиры (кати; зап. в 1968 г. в Кабуле от уроженца сел. Кулем) [парень и его старуха-мать живут бедно; парень отправился в путь, остался на ночевку у старухи-колдуньи; на следующий день пришел к источнику, сказал: «То я съем, тебя съем, все горы съем»; источник испугался, выбросил парню котел; парень вернулся к старухе-колдунье и рассказал: «Что бы ты ему ни сказал: “Вари”, – он приготовит»; старуха подменила котел; парень пришел домой, отдал котел матери; когда выяснилось, что котел не волшебный, отправился в путь; ситуация повторяется с козой, про которую парень говорит: «Если скажешь ей: “Рожай, рожай, серебро рожай, золото рожай”, – она станет это рожать и [все вокруг] заполнит»; на третий раз источник выбросил посох; парень вернулся к старухе-колдунье и рассказал: «Если сказать ему: “Бей того, бей этого”, – то он будет бить людей»; ночью старуха сказала те слова посоху; он начал ее колотить; старуха отдала парню котел и козу; вместе с ними и посохом он вернулся домой; сказал матери, чтобы та шла к царю и посватала его дочь; тот поставил два условия: 1) накормить все войско, 2) наполнить золотом его дом; с помощью котла и козы парень это сделал; царь отказался отдать дочь; парень пустил в ход посох; войско разбежалось, царь отдал дочь]: Грюнберг 1980, № 1: 131-133.

Балтоскандия. Эстонцы [старик со старухой нашли горсть зерна, размололи, но ветер развеял муку; старик пришел к матери Ветра жаловаться; пришел Ветер, узнал, в чем дело, дал козу, с которой сыплется золото; по пути назад старик остановился в богатом доме, ему подменили козу; то же - скатерть-самобранка; тогда Ветер дал ящик с дубинками; дубинки стали бить хозяина, тому пришлось все вернуть]: Normann, Lätt 1968: 125-129; сету [родители умерли, девочка пошла куда глаза глядят, навстречу старик; дал полотна, которое превращается в любую одежду; девочка остановилась на ночь в каком-то доме, хозяйка подменила полотно; старик дал козу, которая сорит золотом; то же; старик дал дубинку; та била хозяйку до тех пор, пока все не вернула; теперь барин попытался все отнять – с ним то же; и так со всеми; девочка стала хорошо жить]: Järv 2020: 216-220; Лутси (зап. 1936; информант – русский православный, но такие же истории рассказывали эстонка и полька) [бедный брат решил в кои-то веки пойти косить раньше богатого, но в любое время суток тот уже косит; это не он – есть счастье, а счастье бедного у озера в карты играет; дало бедному два рубля: ударишь ими друг о друга, станет четыре; бедный разбогател, богатый позаимствовал и подменил; то же – скатерть-самобранка; мешок с мудростью% бедный богатому: министром станешь; тот просит мудрость; из мешка выскакивают и бьют его; брат вернул бьющих после того, как богатый отдал ему два рубля и скатерть]: Annom et al. 2018: 236-238; Лутси (зап. 1893) [муж с женой нашли горсть зерна, муж смолол, понес муку жене, ветер ее унес; человек пришел жаловаться к матери ветра; та его накормила и уложила спать; пришел ветер: чем пахнет? плохого не сделал, а дал козу, которая сорит серебром; по пути назад заночевал, хозяева козу подменили; ветер дал столик-самобранку – то же; на третий раз ветер дает коробку, в ней палки; побитые хозяева вернули козу и столик]: Annom et al. 2018: 278-282; шведы [бедный брат пошел просить еды у богатого, получил окорок; пришел с ним к башне, стражник посоветовал просить за окорок петуха; тому надо сказать, чтобы он криком создавал дукаты; на обратном пути человек остановился у старухи, все ей рассказал, она подменила петуха; он пошел снова, получил мельницу, та сама производит муку; то же; получил дубинку, она стала бить старуху, та все вернула; богатый брат упросил отдать ему мельницу; после этого петух отказался производить дукаты, раз бедный брат не бережет добро, а петух той мукой питался; бедняк бедняком и остался]: Stier 1971, № 17: 79-83; вепсы [мать наскребла в амбаре последней муки, ветер ее унес; сын пошел к ветру вернуть муку; ветер посылает к своему брату, тот к отцу-ветру, отец-ветер дает скатерть самобранку; на обратном пути парень заночевал в доме, хозяин подменил скатерть; в следующий раз ветер дал жернов, который дает, что пожелаешь; то же; в третий раз ветер дал дубинку; она бьет хозяина, тот все вернул; барин попросил на время скатерть и жернов, не отдал; парень напустил на него и его гостей дубинку, барин все вернул; сын с матерью разбогатели]: Онегина, Зайцева 1996, № 37: 145-148; латыши : Арийс, Медне 1977, № 563 [ Волшебные стол, конь и дубинка . Ветер развеивает у парня муку (также: мороз вымораживает горох), он идет жаловаться, получает столик, который сам накрывается (также: парень получает дары за работу). Возвращаясь домой, парень ночует у хозяина (богатого брата), который подменивает волшебный столик обыкновенным, и парень снова отправляется к ветру жаловаться. Ветер дает ему коня, рассыпающего деньги, и дубинку в мешке, которая избивает вора. Парень получает обратно стол и коня], 564 [ Волшебная сума . Ветер развеивает у человека муку (мороз вымораживает горох, ячмень), и он отправляется в путь, чтобы найти и проучить ветер. Ветер дает ему суму (туес, бочку), добывающую еду. Барин отнимает суму у человека (ведьма подменяет). Человек опять идет к ветру и получает от него другую суму, из которой выпрыгивают вояки и избивают похитителя. Человек получает назад первую суму]: 302; норвежцы [порыв ветра уносит муку из рук бедного юноши; он приходит к Северному Ветру просить муку назад; тот дает скатерть-самобранку; по пути хозяйка постоялого двора ее подменяет; мать юноши разочарована; в следующий раз Северный Ветер дает барана (козла), испражняющегося золотыми монетами - то же; в третий раз - дубинку; она бьет хозяйку, та возвращает скатерть и барана]: Dasent 1970: 228-232 (тот же или очень сходный текст в Суриц 1991: 157-159); финны [бедный батрак одолжил на Рождество у хозяина поросенка; на следующий год принес отдать долг, а хозяин велел ему убираться с его поросенком к черту; батрак пришел к черту, тот рад подарку, батраку посоветовали попросить ручную мельницу; та сама мелет муку; возвращаясь, батрак остановился у женщины, она подменила мельницу; то же со скатертью-самобранкой; на третий раз батраку посоветовали попросить мешок; если позвать из него молодцов, они выполнят любую работу, но если им работы не дать, станут бить позвавшего; женщина из вызвала, они стали ее бить, она вернула мельницу и скатерть; бывший батрак велел батракам построить дворец, пригласил короля; тот возмущен такой дерзостью, послал офицера с солдатами; молодцы убивают солдат; так трижды; король пришел, подружился с бывшим батраком; напали враги, молодцы из мешка их поубивали]: Salmelainen 1947: 28-32 (=Конкка 1991: 244-252); карелы [мороз заморозил рожь бедного брата, а поле богатого не тронул; бедный пришел к Морозу, тот дал ему рваный кошель, в котором любая еда; богатый брат уговорил продать кошель ему; бедный снова пришел в Морозу, получил красивый кошель; из него выскочили мужики, стали бить человека, он насилу загнал их назад; богатый купил и этот кошель, созвал гостей; мужики всех побили железными палками, (богач вернул старый кошель)]: Онегина 2010, № 38: 351-353; карелы [бедный брат работает дни и ночи, все равно беден, богатый – наоборот; бедный пошел в лес за лошадью, наткнулся на девятерых мужчин, которые рубят пожогу; мы Доли твоего брата; а твоя на берегу черного моря на большом камне, красным сукном укрывшись спит; возьми три рябиновые ветки и ударь ее по спине; Доля дала скатерть-самобранку; богатый брат позаимствовал, не отдал; бедный снова к Доле, та дала неистощимый кошель; то же; Доля дает сумку: надо открыть, попросить дать ума; потом «Хватит, сумка, ума, не надо больше»; в сумке три мужика с нагайками; избитый богатый брат вернул скатерть и кошель; теперь (все) живут хорошо, честным порядком]: Конкка, Тупицына 1967, № 43: 328-332; восточные саамы (сколты, Нейден) [бедный брат слышит, как в лесу кто-то работает; незнакомец отвечает, что он – удача старшего брата, а удача младшего спит за горой у камня; бедняк нашел свою удачу и стал бить; та дала камень: если перебросить с руки на руку, в руке деньги; старший брат уговорил рассказать, как младший разбогател, заставил продать ему камень; младший снова обеднел; опять пошел к своей удаче, та дала ранец, в нем понимание; парень принес его домой, выскочили двое солдат, стали его бить; он велел им вернуться в ранец; продал ранец старшему, солдаты стали того бить до тех пор, пока он не вернул камень и полученные с его помощью деньги]: Lagercrants 1961, № 296: 145-150; литовцы []: Leskien, Brugman 1882, № 30: 464-; датчане , шведы , фарерцы , исландцы , ливы : Uther 2004(1), № 563: 331-333.

Волга – Пермь. Мари : Акцорин 1984 [кто-то разоряет гороховое поле; старшие братья засыпают, младший Тоймет прячется, оставляет медовуху, спускается журавль, ест горох, пьет, пьянеет, Т. его ловит; журавль дает за себя сундук, который все показывает; поп подменяет сундук; на следующий раз журавль дает козу, которая испражняется золотом, когда блеет; поп опять подменяет; журавль дает палку, которая бьет обманщиков; Т. бьет попа, тот возвращает отнятое; бьет братьев, те признают достоинства Т.]: 182-187; Бакулевский 1973 [примерно как в Акцорин 1984; протагонист – Кокша; кобыла, скатерть, дубинка]: 107-110; Beke 1938, № 52 []: 527-531; чуваши : Марченко 1993: 322-325 [=Эйзин 1993: 43-45; мать послала десятилетнего Ивана отнести на поле зерно, он уронил мешок, сын женщины-Ветра рассеял зерно; мать послала Ивана к матери Ветра; та спрашивает сыновей, кто из них рассеял зерно; виноват оказался младший; братья попросили мать подарить И. пирог, велели не починать по дороге; он заночевал у замужней сестры, ночью та разломила пирог, высыпалось золото, серебро, сестра пирог подменила; мать отослала И. вернуть пирог; сыновья Ветра дали козу, та испражняется золотом, сестра опять подменила; в третий раз дали дубинку; сестра, вопреки запрету, сказала, "Чыш, чукмар, чыш", дубинка стала ее бить, она вернула пирог и козу], 325-326 [=Эйзин 1993: 78-79; старший брат богат, младший Иван беден; посеял горох, Мороз побил его градом; тот схватил его в лесу за бороду, Мороз дал старую сумку; дома из нее сыплются яства; старший брат уговорил поменять сумку на две скирды хлеба; Мороз снова побил горох градом, да в уплату золотую сумку; из нее выскакивают 12 драчливых солдат; И. поменялся с братом сумками, солдаты побили брата и его гостей, затем судей в суде, судьи оставили И. в покое]; Чувашские сказки 1937 [кто-то травит горох крестьянина; четверо сыновей по очереди стерегут; старшие засыпают, младший Плешивый Иван дождался журавлей, стал бить их плетью, одного поймал; тот попросил его отпустить, рассказал, как его найти; когда И. пришел, журавль дал ему сверток, велит до дому не раскрывать; старуха приглашает в баню, украла сверток; то же – самоходные сани; журавль дает рожок, велит из рук не выпускать; казак из рожка бьет старуху, той приходится все вернуть; в свертке оказались 4 девушки; братья чуть не подрались из-за них, но казак их усмирил; сыграли свадьбы]: 109-114; казанские татары [работник Хритон получил от бая муку, ветер ее унес; Х. пришел к царю ветров, чтобы его наказать; тот испугался, дал стол-самобранку; на ночлеге стол подменили; то же – козел; на третий раз – сундук; хозяин дома открыл сундук, из него вышли два молодца, стали его бить, заставив вернуть стол и козла]: Баширов, Ярмухаметов 1956: 105-107 (=Ярмухаметов 1957: 171-172; =Замалетдинов 2009, № 73: 297-298); башкиры [1) старик ловит и отпускает ворону, та обещает награду за свое освобождение; встречный пастух советует просить осла, изрыгающего золото; в деревне его подменяют; в следующий раз – посуда, наполняющаяся едой; дубинку; та бьет мальчишек, подменивших осла и посуду, она возвращают похищенное; 2) журавль клюет на поле горох, Таз его ловит; отпускает в обмен на скатерть-самобранку; старушка ее подменила; далее журавленок, который сыплет золото; то же; дубинку; она бьет старушку, та возвращает похищенное; братья хотят убить Таза, дубинка их бьет, Таз прогоняет]: Хусаинова 2014: 62; мордва (мокша) [старики посеяли в печке просо; он выросло до потолка, затем вышло на крышу, но ветер вытряс зерно; старуха послала мужа к ветру жаловаться; Ветер дал лыковый кошелек – у него просить еды; старики наелись и брата старика накормили; тот уговорил продать кошель ему; хлеб и деньги закончились, старуха снова послала мужа к Ветру; тот дал серебряный кошель; из него выскочили 12 молодцев, побили старика; тот запретил жене трогать кошель, но она не утерпела; тоже побита; брат попросил одолжить ему; старик: только ты принеси лыковый; молодцы побили брата и разгромили его дом, а лыковый остался у старика]: Маскаев 1966: 233-236; (ср. мордва (мокша) [старики посеяли горох, а мороз его побил; старик пошел к Морозу жаловаться; тот дал красный мешочек: надо тряхнуть и сказать «Давайте еду»; старик попробовал: только птичьего молока не хватает; накормили всю деревню, а потом старик продал мешочек богатому мужику за воз хлеба; когда хлеб съели, старик снова пошел к Морозу; тот дал платочек: махни и крикни «Выходите и бегите!»; старик пошел домой, попробовал, выскочили два молодца и избили его; дал старухе; молодцы забили ее до смерти, а затем убили и старика]: Маскаев 1966: 229-230); удмурты : Кралина 1960, № 61 [Иван беден, идет искать Инмара, чтобы его побить; старуха в лесной избушке дает ему барана, который, если попросишь, делается золотым; на обратном пути купец его подменяет; в следующий раз старуха дает скатерть-самобранку; то же; на третий раз дает суму, из которой выскакивают солдаты; они бьют купца, тот все возвращает; домашние И. не верят, что он принес что-то ценное; он напускает на них солдат, те слезли с печи, увидели золото, хорошо поели], 62 [журавль теребит на поле горох, отец велит сыновьям сторожить; старший, средний не могут поймать журавля, младший Иван поймал, тот отдал ему скатерть-самобранку; на обратном пути старуха ее подменила, братья побили И.; тот снова поймал журавля, он дал дубинку; она побила старуху, та вернула скатерть; побила братьев Ивана], 65 [три голубя дали солдату трубку, из которой выходит непобедимое войско, неистощимый кошелек и платок-невидимку; царь все это похищает; в лесу солдат ест плоды, превращается в зверя, затем ест другие, делается человеком; дает первые плоды царю, обещает его вылечить, бьет, делает человеком, прогоняет со всеми придворными, остается во дворце]: 167-170, 180-183; Потанин 1884, № 12 [нищий зашел к другому нищему в гости; у того было немного муки сделать блины; но блинов хватило даже на утро; пришедший велит хозяину прийти к нему в город, спросить купца Ивана; тот дал яйцо; из него вышел солдат, спросил, что нужно; бедняк накормил семью и соседей; кто-то яйцо украл; И. дал другое яйцо; вышедший из него солдат стал бедняка бить; бедняк созвал гостей, обратился к яйцу, солдат стал бить гостей; укравший яйцо возвратил его]: 236-237; коми [жена послала бедного брата на заработки; по пути он зашел к богатому, который держал корчму, но тот не дал ему выпить; бедный остановился перед полуразрушенным мостом, ворон велел идти; человек перешел, а на той стороне старик попросил перевести его обратно; человек перевел, встречный дал барашка, с шерсти которого сыплется золото; бедный брат похвастался перед богатым, тот подменил барана; то же – скатерть-самобранка; на третий раз старик дал сумку, из которой выскакивают двое молодцов с дубинками; они побили богатого брата, тот все вернул, бедный хорошо зажил]: Плесовский 1975: 125-131.

Туркестан. Киргизы [охотник поймал серого ястреба (кöк-карчига, КК); тот просит его отпустить, обещает ценный подарок; охотник идет к ястребу; по дороге пастухи, пасущие бесчисленные отары КК, советуют просить закоптелый казан; КК (в человеческом облике): скажешь, «Казан наполнись» и в нем окажется любая еда; по пути домой старик остановился в ауле, велит детям не говорить, «Казан, наполнись!»; те подменили казан; старик снова пошел к КК, тот дал сундук, из которого выходит скот (то же); на третий раз КК дал колотушку (токпак); дети тут же говорят, «Бей, колотушка!», пришлось возвратить украденное; дома старуха не удержалась и сказала, «Бей, колотушка!»; колотушка ее убила]: Мучник 1944: 72-74.

Южная Сибирь – Монголия. Хакасы : Балтер 1986 [бедный брат идет спросить Бога, почему он беден; встречает старика, тот дал книгу в серебряной обложке, если прочить в ней названия блюд, они появляются на столе; богатый брат купил книгу, а бедный снова обеднел; опять пришел к старику, тот дал книгу в золотой обложке; из нее выскочили две колотушки, бедный брат едва успел закрыть книгу; продал ее богатому за все табуны и стада; богатый позвал хана, колотушки стали всех бить; когда закрыл книгу, хан лежал под столом; хан велел казнить богатого, а бедный хорошо жил]: 68-72; Торокова, Сыченко 2014, № 19 [бедный брат нашел два хомыса, принес один, заиграл, появилась любая еда; жена проболталась жене богатого брата; тот пришел, упросил отдать хомыс ему; бедный пошел за вторым; оттуда выскочили 40 палачей, стали бить; бедный сперва напустил их на жену, чтобы не болтала; затем на старшего брата и его гостей; забрал первый хомыс]: 351-355; тувинцы (Ак-Хем) [Караты-хан все отобрал у бедняков; старик и старуха кормятся тем, что попадает в силки; однажды старик видит золотого орла, который расклевал попавшую в силок куропатку; не стал сердиться; старуха дома возмущена: надо было орла застрелить; то же на следующий день; на третий день старик готов застрелить орла, но тот называет себя орлиным царем, пусть старик придет к нему на гору Арсайты; старик туда пришел, получил коня и седло, которое создает любую еду; дома старуха пошла хвастаться К., тот подменил седло; в следующий раз – торба; на третий раз орел дал стрелу, которая сама летит в цель и возвращается; старик пустил ее в хана; тот упросил его не убивать; старик сделал хана пастухом, ханшу – служанкой, роздал скот беднякам]: Taube 1978, № 43: 227-233; прибайкальские буряты (балаганские) [мороз побил урожай бедняка, не тронув богача; бедняк приходит к ледяному дворцу, ест вволю, говорит, что снесет Морозу голову; тот дает суму, у которой можно попросить любые вещи; спьяну бедняк продал суму богачу; снова приходит к Морозу, тот дает суму с меднолицыми молодцами; богач ее покупает, зовет гостей, молодцы начинают всех бить, гости разбежались, хозяин выронил суму, бежал из дому]: Дугаров 1990: 213-215; монголы [бедняк вытащил из колодца лису, волка, сороку; лиса и волк отказались ему помогать; сорока дала бурдюк, наполняющийся кумысом; хан его отобрал; сорока дала дубинку; та стала бить ханшу; хану пришлось вернуть бурдюк]: Михайлов 1962: 33-34; монголы (Ордос) [Сайхан-ху («прекрасный мальчик») пошел на запад; решил заночевать между коровами; вскочил на корову, чтобы украсть; скакал на ней целую ночь; утром оказалось, что это тигр; пытался схватиться за ветку, оторвал ее, но это оказалась голова змеи Абырга-могай; в городе каждый новый царь умирает на следующий день; лама: царем будет приехавший на тигре, который погоняет его змеей Абырга-Могай; люди стащили С. с тигра петлей, тот схватился за хвост тигра и оторвал его; С. стал царем; кто-то портит на пашне хлеб; С. пошел, видит дерево, под ним тигры встали один на другого, чтобы есть яблоки; самый нижний тигр без хвоста; С. назвал его куцым, тот обратился в бегство, остальные упали, разбились; отец С. а это время обеднел; поймал гуся, сломал ему ногу, гусь обещает три угодья; С. отпустил, гусь скрылся в море; из воды вышел старик: это не гусь, а Лосун-хан; надо просить у него черного паршивого осла; этот осел сорит золотом; китаец его подменил; тогда Л. дал изломанный чайник, он варит любую еду, чайник отобрал хан; в третий раз старик получил кости, они спрашивают, кого бить; старик: кроме черного осла и изломанного, бейте всех; кости всех убили; старик забрал осла и чайник назад]: Потанин 1893, № 21: 181-184; монгоры [птичка дарит бедняку корзину-самобранку, затем дерево, на котором растут золото и серебро; помещик все отбирает, но у него волшебные предметы утрачивают силу; птичка дает дубинку, та бьет помещика, бедняк забирает отобранное]: Stuart, Limusishiden 1994: 169-170; ойраты : Потанин 1883, № 95б (бюргюты) [у стариков лишь один жеребенок; сорока расклевала ему спину; старик погнался за ней, она на небо, затем снова на землю, он все следом, поймал; сорока выкупила свою жизнь, дав корову, дающую огромное количество молока; хан узнал, подменил; в следующий раз дала лошадиную голову (череп), дающую что пожелаешь; то же; дала железный пест; хан хотел отнять, пест убил хана, его семью и приближенных; старик все забрал], 160 (дархаты) [человек поймал птичку, после этого звери стали приходить сами, охотник разбогател; жена сошлась с торговцем, тот попросил сварить птичку, ее двое сыновей случайно вошли, младший съел голову, старший крылышко; мать стали бить их, они убежали, потеряли друг друга; младший живет у старухи, продает сено, за него платят втридорога; дочь нойона заманивает его к себе, напоила, он отрыгнул сперва драгоценные камни, затем голову птички; дочь нойона выбросила его, он вернулся к старушке, счастье пропало; юноша уходит, берется рассудить спорящих из-за наследства отца: кому достанутся шапка-невидимка, исполняющий желания ящик и посох, с которым можно ходить по воде; он бросил камень, велел бежать наперегонки, завладел вещами, снова пришел к дочери нойона, она снова все отобрала, оставив лишь посох; он пришел жить к другой старухе, притворился спящим, увидел, что это шулмусиха с одним глазом во лбу; сделал вид, что проснулся, шулмусиха опять приняла облик старушки; ответила, что цветы у нее на ящике исполняют желания; заснула; юноша выжег ей глаз раскаленным посохом, убежал, с помощью посоха перешел через море, шулмусиха бросилась следом и утонула; юноша пришел к дочери нойона, силой цветов превратил ее в лошадь, служанок в ослов; обещал нойону найти его дочь, если тот отдаст ему ее ящик; в нем все волшебные предметы; юноша вернул дочери нойона человеческий облик, но оставил лишь один глаз; дал второй после того, как получил дочь нойона в жены; нойон сделал его старшим сановником; он нашел отца и мать, отца сделал начальником, мать служанкой; старший брат поймал сороку, согласился не убивать, она стала девушкой, ее отец подарил кусок ткани, она исполняет желания, в аиле ткань подменили; тогда дал дубинку, она стала бить обманщиков, те вернули материю; из нее вышли слуги и скот]: 355-358, 535-539.

Западная Сибирь. Манси : Лукина 1990, № 182 (р. Юконда) [глухарь попросил охотника его отпустить; мать юноши недовольна; юноша пошел туда – глухарь превратился в старика, наложил в кузов еду и сверху золотой круг; юноша повесил его на дом, Городской Богатырь-Старик украл; то же еще дважды (серебряный, медный круг); на четвертый раз юноша ударил старика и унес его волшебную палку, ею убил Городского Богатыря-Старика]: 467-468; Kannisto 1951, № 4 (верхняя Лозьва) [племянник живет с тетей, охотится; предложил ей посеять зерно; кто-то разорил поле, племянник схватил журавля; тот просит его не убивать, идти туда, куда он полетит; там дом, в нем старик со старухой, старик дал ему шкурку белки, племянник принес ее домой, утром дом полон мехов; городской голова пришел просить муки; попросил и шкурку; наутро ни мехов, ничего; племянник идет в тот же дом, получает шкурку горностая; то же; зуб росомахи; идет к городскому голове просить муки, кладет в мешок зуб росомахи, в мешок помещается вся мука закромов; голова отдает шкурки, за это племянник возвращает ему часть муки; он снова богат]: 41-47.

Амур – Сахалин. Нанайцы : Киле 1996, № 44 [у вороны гнездо на дереве, она просит старика не рубить дерево, дарит веялку, та дает зерно и муку; слуги начальника забрали веялку, ворона дала сито (то же); дала колотушку, она бьет слуг, те возвращают похищенное; однажды старики проснулись – на канах спят две красавицы и мерген; мерген привел в селение стариков всех жителей из селения слуг-разбойников; старики зажили в сытости]: 395-399; Медведев 1992 [у старика лубяное сито, серебряный ковшик и деревянная колотушка; из сита сыплется еда, из ковшика льется вино; старик пошел на поминки; шаман подменил сито; в следующий раз ковшик; на третий раз старик взял колотушку, она била шамана до тех пор, пока он все не вернул]: 269-271.