Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M57a2. Мужской персонаж источает ценности.

.11.-.17.19.21.-.24.27.-.34.43.-.48.53.

Вместо обычных выделений из тела мужчины сыплются бусины, цветы, золото и прочие ценности; либо ценности возникают благодаря самому факту присутствия мужского персонажа.

Кагуру, хауса, аньи, крачи, нубийцы, арабы Туниса, португальцы, испанцы, каталонцы, сицилийцы, ладины, шотландцы, ирландцы, бретонцы, французы (Верхняя Бретань), немцы (Восточная Пруссия, Верхний Пфальц, Австрия, Богемия), арамеи, джиббали, абелам, тибетцы, тибетцы Амдо, кхаси, рианг, шаны, бирманцы, кхму, Древняя Индия, панджабцы, бенгальцы, тамилы, модоле, греки, румыны, трансильванские саксы, болгары, македонцы, украинцы (Закарпатье, Херсонская), русские (Архангельская {Мезень}, Вологодская, Курская), поляки, чехи, калмыки, абхазы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, луры, бахтияры, персы, фарсиваны, ягнобцы, туркмены, бухарские арабы, узбеки, латыши, сету, вепсы, западные саамы, мари, казанские татары, казахи, киргизы, дунгане, монголы, дархаты, прибайкальские(?) буряты, комокс, халкомелен, кутенэ, клакамас, меномини, степные кри, фокс, саук, сенека, черноногие, ассинибойн, гровантр, санти, айова, арапахо, кайова, крики, алабама, коасати, помо, винту, ачомави, Восточная Панама.

Бантуязычная Африка. Кагуру [птица уносит овец, коз; мальчик сражается с ней, побеждает; птица прилетает опять, уносит мальчика в свое селение, где превращается в человека; возвращает его; когда он говорит, с его губ сыплются монеты ; другой мальчик пошел стеречь овец; тоже победил птицу, но продолжал бить ее, когда она уже покорилась; с ним происходит то же, что с первым, но с его губ падают экскременты; он всеми покинут]: Beidelman 1974, № 7: 176-180.

Западная Африка. Хауса [одна дочь от нелюбимой жены, другая от любимой; дочь от нелюбимой живет в хижине на куче навоза, дает отцу каури, просит привести с базара сына Царя Агадеса; на базаре человек спрашивает о таком, его долго бьют, вечером оставляют, сын Царя Агадеса обещает прийти в пятницу; отец бьет дочь, говорит о пятнице; юноша прилетает ночью в пятницу, где сплевывает, там серебро ; женщины нашли серебро, из зависти натыкали иглы в постель, юноша умер; Царь Агадеса замучил родителей девушки, но пожалел ее; вар.: имя девушки Lahidi, юноши – Ba-Komi («Ничто»); дочь любимой жены из зависти натыкала в постель колючек; Б. исчез; Л. идет его искать, слышит под деревом разговор духов-людоедов; последний говорит, что если их испражнения дать выпить сыну царя, он выздоровеет; Л. приходит под видом лекаря, Б. пьет лекарство, отрыгает колючки; Л. берет в награду кольцо Б., возвращается к себе; Б. приходит убить Л., она показывает кольцо, Б. на ней женится, дает скот ее отцу]: Tremearne 1913, № 44: 278-282; аньи [нищий Паук и его богатый спутник идут в другое селение, где праздник по случаю похорон; в подарок спутник несет сосуд с золотом, Паук – с дерьмом; по пути Паук подменяет сосуды; придя в селение, оба разбивают свои сосуды; Паука принимают с почетом, он женится; спутника поселяют в бедной хижине, не кормят; молоденькая девушка приходит позаботиться о нем, находит золото в его волосах , оно там появляется снова и снова; становится его женой; когда у Паука золото заканчивается, он предлагает возвратиться домой; жены сопровождают обоих; на развилке на дороге к Пауку лежат ткани, но затем тропа теряется в зарослях, Паук приводит жену к бедной хижине; тропа к дому спутника сперва узкая, но затем на ней лежат богатые ткани, он приводит жену в роскошный дворец]: Tauxier 1932, № 2: 229-230; крачи [старшая жена верховного бога Nyane – Akoko («курица»); он взял еще четырех и спросил, что каждая из них ему даст; 1) будет подметать и содержать в чистоте его двор (compound); 2) готовить и не жаловаться, если много гостей; 3) прясть и приносить воду; 4) родит золотого ребенка; четвертая рожает в отсутствие мужа; это близнецы; первый родившийся – серебряный, второй (он считается старшим) – золотой ; А. положила обоих в горшок, спрятала в лесу в сухом дереве; подменила двумя лягушками; когда Н. их увидел, он повелел изгнать жену в самый далекий угол своих владений; охотник нашел детей; собирает сыплющуюся с них серебряную и золотую пыль , разбогател; Ананси (трикстер-паук) догадался, что это дети Н.; близнецы попросили приемного отца принести им камешки для игры, с помощью которых они расскажут свою историю настоящему отцу; пока Н. играет с Серебряным, Золотой поет, рассказывая обо всем, что случилось; Н. вернул жену и сам ее вымыл; привязал ноги Аю к палке и сбросил с неба; каждый раз, когда курица захочет пить, она должна будет задрать голову и просить у Н. разрешения; все люди станут приносить кур в жертву богам в качестве самой обычной жертвы; близнецов ежегодно моют и пыль с них падает на землю; на кого упадет, тот разбогатеет]: Cardinall 1931: 36-39.

Судан - Восточная Африка. Нубийцы [жена умирает, муж берет другую, уезжает; та заводит любовника; пасынки Мохаммед и Али съедают гузку и потроха от приготовленного тому цыпленка; слышат, что мачеха их убьет, убегают; ночуют у старухи, ночью плачут, смеются, утром старуха находит сыпавшиеся с их уст золото, жемчужины , отдает им; в пустыне братья мечтают поменять сокровища на воду и пищу, так и оказывается; М. идет по правой дороге; в городе выбирают царя, сокол садится на голову М., он делается царем; А. гибнет от жажды в пустыне; мачеха показывает отцу могилы сыновей, тот находит в них чурбаны; находит М.; разрывает жену голодными верблюдами]: Кацнельсон 1968: 95-98.

Северная Африка. Арабы Туниса [бедный рыбак каждый день ловит двух рыб; однажды не продал, а выменял на птицу, посадил в клетку; птица каждый день откладывает изумрудное яйцо; купец видит свечение, отдает за 10 яиц все товары; рыбак разбогател; уехал по делам; у жены любовник-еврей; он велит приготовить птицу, включая желудок и сердце; сыновья бывшего рыбака Мухаммед и Али вернулись из школы и съели их; еврей велит зарезать мальчиков, чтобы достать желудок и сердце птицы; братья убежали вместе со служанкой; на развилке М. со служанкой пошли в одну сторону, Али в другую; стал жить у старушки; каждое утро находит на своей постели золото , тратит на жизнь и дает старушке; покупает мула, а утром тот опять у продавца; человек советует покупать с уздечкой и кормить миндалем; мул оказывается скороходом; превращается в женщину, та велит схватить Али, отвести в подвал; весь ее дом полон кошек, ослов, голубей; женщина превратила Али в павлина; Али обратился к Богу, птица перенесла его в город, дала выпить лекарства, он снова стал человеком; птица велит снова купить мула, но уздечки не выпускать; Али привел мула, птица превратилась в волшебника, он дал плеть и велел бить мула; уздечки не выпускать даже ночью; Али приехал на муле в один город, остановился на постоялом дворе; мул снова стал женщиной и Али взял ее в жены; М. приехал в тот же город; к местному султану прилетали три птицы, самка и два самца, но он не понимают, что они спрашивают, обещает награду тому, кто поймет; М. говорит, что знает птичий язык {видимо, это следствие съеденного желудка волшебной птицы}; просит сперва посадить его на трон и облачить в царские одежды; затем велит самке лететь с тем самцом, которого любит; после этого все звери приходят к нему как к судье; султан передал ему трон; хозяин постоялого двора видит у Али жену-красавицу, начальник хочет ее забрать, а Али посадить в темницу; дело доходит до султана-М., тот узнал М.; их отец вернулся, но ни жены, ни детей; он узнал жену в доме еврея, но она все отрицала; дело дошло до султана-М., тот привел старую служанку; мать братьев и еврея сожгли]: Stimme 1893, № 6: 93-106.

Южная Европа. Португальцы [человек узнает, что съевший сердце (печень) волшебной птицы будет находить каждый день деньги ; станет королем; станет папой; дети съедают сердце (и печень), которые собирался съесть их отец или дядя; бегут из дома; следуют приключения]: Cardigos 2006, № 567: 143; испанцы (Эстремадура) [один из двух друзей разорился; стал заниматься охотой; поймал птицу, которая откладывала не яйца, а алмазы; он разбогател; его бывший друг хотел обвинить его в краже, но узнав про птицу, попросил продать ему ее; бывший бедняк согласился в обмен на все имущество богача; тот прочитал под крыльями птицы, что съевший голову станет королем, а проглотивший сердце будет находит по утрам у изголовья деньги ; он велел кухарке зажарить птицу; его двое сыновей случайно съели старший голову, а младший сердце; отец стал бить служанку, но сыновья признались; каждое утро отец стал забирать деньги из-под подушки младшего сына; однажды сыновья отправились в другое место, младший стал находить деньги; когда вернулись, отец им все рассказал; они отправились странствовать; старшего выбрали королем; младший отправился дальше; женился на бедной, но миловидной девушке; ее тетя узнала про птичье сердце, подговорила племянницу подсыпать мужу в вино порошок; тому стало плохо, он отрыгнул птичье сердце, тетя его проглотила, выгнала мужа племянницы вон; тот пошел прочь, съел фиги, стал ослом, затем съел траву, снова стал человеком, набрал фиг и травы, отдал фиги в дом, где жена, та, ее тетя и служанка их съели, стали ослицами; тетку-ослицу юноша замучил работой; та отрыгнула сердца, он его проглотил; позволил ослицам поесть травы; вернулся к брату-королю]: Camarena, Chevalier 1995, № 567: 571-577; каталонцы [съев сердце волшебной птицы, герой каждый день находит кошель с деньгами ; женщина делает так, чтобы его вырвало, и сама проглатывает сердце; герой ест фиги, превращается в осла, ест траву, снова становится человеком; дает фиги той женщине, она делается ослицей, он снова завладевает сердцем птицы и уходит]: Oriol, Pujol 2008, № 567: 127; сицилийцы [двое сыновей принесли матери из лесу цветастую птицу; если она ее упустит, убьют; мать стала чистить клетку, нашла в ней драгоценности, принесла ювелиру; так каждый день; узнав, что у женщины есть дочь, ювелир предлагает выдать ее за него; женщина согласна; став зятем, ювелир убил птицу, велел подменить другой и сказать, что эту загрызла кошка; сыновья как раз вернулись: вареная птица в горшке; старший съел голову, младший печень; братья ушли; старший испражняется золотом ; в городе его схватили и сделали царем; младший тоже испражняется и плюется золотом; о старшем не знает; разбогател; стал жить с девушкой; обо всем рассказал ей; старуха посоветовала подлить ему особой воды; его вырвало, невеста сама проглотила печень, стала испражняться золотом; парень велит отрыгнуть печень назад; старуха учит девицу накормить его особой травой, парень превратился в осла; осел случайно съел другую траву и снова стал человеком; набрал травы двух сортов; подложил в еду девице, та стала ослом; парень дал тому выпить той воды, осел отрыгнул печень, парень ее проглотил; осла отдал в работу мельнику; старуха пожалела девицу, рассказала королю; тот узнал брата; все разъяснилось; король велел брату вновь сделать девицу человеком и поженил их; они привезли мать к себе]: Pitrè 2009, № 25: 140-143; сицилийцы [двое сыновей принесли матери из лесу цветастую птицу; если она ее упустит, убьют; мать стала чистить клетку, нашла в ней драгоценности, принесла ювелиру; так каждый день; узнав, что у женщины есть дочь, ювелир предлагает выдать ее за него; женщина согласна; став зятем, ювелир убил птицу, велел подменить другой и сказать, что эту загрызла кошка; сыновья как раз вернулись: вареная птица в горшке; старший съел голову, младший печень; братья ушли; старший испражняется золотом; в городе его схватили и сделали царем; младший тоже испражняется и плюется золотом ; о старшем не знает; разбогател; стал жить с девушкой; обо всем рассказал ей; старуха посоветовала подлить ему особой воды; его вырвало, невеста сама проглотила печень, стала испражняться золотом; парень велит отрыгнуть печень назад; старуха учит девицу накормить его особой травой, парень превратился в осла; осел случайно съел другую траву и снова стал человеком; набрал травы двух сортов; подложил в еду девице, та стала ослом; парень дал тому выпить той воды, осел отрыгнул печень, парень ее проглотил; осла отдал в работу мельнику; старуха пожалела девицу, рассказала королю; тот узнал брата; все разъяснилось; король велел брату вновь сделать девицу человеком и поженил их; они привезли мать к себе]: Pitrè 2009, № 25: 140-143; ладины [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 47: 277-279; человек жил тем, что приносил из лесу прутья и вязал метла; поймал птицу, дома с женой они забыли ее покормить; когда легли в постель, муж вспомнил и велел жене покормить птицу; та нашла рядом с птицей серебряное яйцо; в следующий раз – золотое; алмазное; каждый раз относила яйца ювелиру; тот попросил показать ему птицу; супруги были неграмотны, а ювелир прочел у нее на зобе: кто съест ее голову, станет королем, а кто сердце, будет по утрам находить в изголовье кошель с деньгами ; чтобы завладеть птицей, ювелир женился на дочери лесоруба и попросил приготовить птицу в день свадьбы; ее младшие братья из любопытства съели один голову, другой сердце; мать подняла крик и братья убежали из дому; хозяин гостиницы оставил мальчиков на ночь; утром служанка нашла кошелек; хозяин оставил мальчиков у себя; послал в школу; разбогател; когда выбирали нового короля, голубь сел на голову брата, который съел птичью голову; а другого брата хозяин гостиницы женил; все хорошо]: Uffer 1973, № 30: 117-118 (немного отличная и краткая версия в Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 21: 72-73).

Западная Европа. Шотландцы [вдовец женился, мачеха плохо относится к его двум сыновьям, те уходят; поймали красивую птицу; незнакомец попросил посмотреть; под перышками было написано, что съевший сердце получит лучшую жену, а съевший печень станет по утрам находить золото под подушкой; покупает у мальчиков птицу, ведет к себе, велит кухарке приготовить ему сердце и печень; младший брат случайно съел печень, старший сердце; кухарка велит им бежать; год живут у старухи, по утрам она собирает золото; рассказывает им об их счастье ; дочь короля берет старшего в мужья; младший женится на дочери вдовы; та дает рвотное, жена проглатывает отрыгнутую печень птицы, прогоняет мужа; тот работает у мельника; его жена учит надеть на изменницу колпак, переносящий в любое место; они оказываются на далеком острове; жена просит мужа достать плоды, надевает колпак, возвращается домой; младший брат съедает плоды, у него вырастают рога; ест другие, рога исчезают; ест красный салат, становится лошадью, зеленый – человеком; на попутном корабле возвращается домой; продает бывшей жене плоды, у нее вырастают рога; лечит другими за то, что она принимает рвотное, отрыгает печень; глотает печень сам; жена возвращается к нему; он дает ей и теще красный салат, обе становятся кобылами; он отдает их мельнику, становится лордом]: McKay 1925: 131-159; ирландцы [съевший сердце волшебной птицы получает золото]: Jackson 1936: 288; бретонцы : Люзель 1995 [молодой сеньор целится в дикую свинью, она называет себя его невестой; он женится на ней, она рожает трех, затем еще трех сыновей, с волос которых сыплются золотые монеты ; трех дочерей; превращается принцессу (когда-то ее мать называла своих детей уродами, Бог в наказание послал ей ребенка-свинью)]: 57-59; бретонцы [Луи вместе со старшим братом уходит нищенствовать; брату дают щедрее, он прогоняет Луи; тот приходит в замок феи; она дает ему съесть жареного голубя и утром он находит под головой 50 монет ; не берет их; фея велит вернуться, воспитывает и учит Луи; обещает помочь ему жениться на принцессе; та больна и выздоровеет, если ее рассмешить; фея дает самодвижущуюся повозку, каждое колесо которой вращается с помощью мельничных лопастей; принцесса хохочет, Луи на ней женится; принцесса хочет сама иметь по утрам на подушке деньги; ее крестная советует дать мужу рвотное; Луи отрыгает голубиное сердце и принцесса его проглатывает; фея, помогающая Луи, дает ему взамен шапку, исполнящую желания; по совету крестной, принцесса заводит Луи в лес, похищает шапку и оставляет его одного; проснувшись, голодный Луи берет в рот корни лилии (Lilium martagon L.) и превращается в осла; через семь лет приходит к своей фее, она возвращает ему человеческий облик; Луи собирает корни лилии; неузнанный, дает их принцессе под видом средства для омоложения; принцесса и ее крестная превращаются в ослов; они семь лет работают, а затем фея Луи возвращает им человеческий облик; принцесса исправилась]: Orain 1904: 50-63; французы (Верхняя Бретань, зап. 1878) [крестьянин увидел в лесу прекрасную синюю птицу; дети попросили поймать ее; каждый день она приносит яйцо; покупатель яиц: у меня нет денег – яйца золотые; принц зашел напиться воды, прочитал надпись на крыльях: съевшийголову, станет королем, съевший сердце станет находить по утрам под подушкой кошелек с золотом ; хозяйка птицу не продает; принц обещает жениться на ее дочери, если на свадебном пиру ему подадут эту птицу; сестра уговорила братьев согласиться; братья подменили в кастрюле синюю птицу другой; принц ее съел, а братья съели настоящую, но, опасаясь разоблачения, убежали из дома; на постоялом дворе расплотились пригоршней золота; после этого узнали ценность монет; в чужом городе об их богатстве узнали, принцесса вышла за младшего, тот после смерти тестя стал королем; старший пришел в город, где раньше не знали о золоте; женился на дочери знатного господина; колдун объяснил молодой жене, что ее муж съел сердце синей птицы; дал серебряную проволочку извлечь это сердце из желудка спящего мужа; пригласила его на корабль и оставила одного на пустынном острове; юноша нашел похожую на сельделей траву, поел, стал ослом; поел другой, вновь сделался человеком; юношу набрал травы обоих видов, его подобрал корабль; прикинувшись торговцем зеленью, продал сельделей принцессе, та стала ослицей, ее служанка тоже; юноша пригнал обеих ослиц в стойло и кормил только сеном; отдал ослиц в работу угольщику; через 8 дней вернул в стойло; через год ослица-принцесса дала понять, что готова вернуть сердце птицы; юноша дал съесть другой сельдерей; серебряной проволочкой вытащил сердце птицы и проглотил его; с той поры супруги жили дружно, у них двое детей]: Sébillot 1880, № 14: 97-104 (=Delarue, Tenèze 1964, № 567: 444-445); немцы (Верхний Пфальц) [человек жил тем, что вязал и продавал метлы; однажды в лесу увидел чудесно поющую птичку; она дала себя поймать; он принес ее, посадил в клетку, птичка снесла золотое яйцо, дочка пошла продать, господин купил за большие деньги; за второе дал еще больше; узнав, что хозяин готов продать и птицу, озолотил его; но птица у господина не пела, не ела и сдохла; на клюве заметна надпись: съевший голову, будет по утрам находить под подушкой кошелек с деньгами , а съевший сердце станет королем; господин велел кухарке приготовить птицу; вбежали два нищих мальчика, подобрали и съели два упавших куска; это оказались голова и сердце; господин ничего не заметил, съел птицу, но утром под подушкой золота не нашел; мальчики же ночевали у разных крестьян, но каждый раз отдавали хозяину кошелек, решив, что это он подложил; затем догадались, что кошелек их, однако не понимались ценности золота; один купец приютил их и вскоре разбогател, благодаря тому золоту, которое появлялось каждое утро; в это время умер бездетный король; новым станет тот, на чью голову сядет голубь; тот не садился лишь на голову младшего юноши, того выбрали королем; старший стал богачом]: Schönwerth 1981: 18-19; немцы (Австрия) [точильщик с двумя сыновьями отправился в город; послал сыновей за едой; те увидели птицу, поймали, принесли отцу, он увидел на ее голове надпись: съевший мою голову будет находить каждый день мешочек золота; старик велел повару приготовить птицу, ушел; старший брат ее съел, дав младшему голову; старик побил сыновей, все узнал, стал находить под подушкой младшего золото ; братья ушли, нанялись к мельнику; служанка думает, что они подбрасывают ей золото; братья расстались, воткнув в дуб ножи; старший Ганс не убивает, берет в спутники лису, волка, медведя; в городе каждый год отдают девушку семиглавому дракону, очередь королевны; Г. его убивает, отрезает языки, принцесса дает ему кольцо, цепочку, платок; слуга отрубил спавшему Г. голову, принес головы дракона, требует принцессу себе; лиса принесла траву жизни (ее дала белая олениха); медведь сперва приставил голову задом наперед, лисе пришлось принести новую травинку; лиса, волк, медведь приносят принцессе кольцо, цепочку, платок; все разъясняется, Г. женится на принцессе; видит косулю, гонится, встречает старуху, та превращает его и зверей в камни; младший брат видит заржавевший нож старшего, с ним тоже лиса, волк и медведь; принцесса принимает его за мужа; он тоже видит косулю, гонится, но отрубает старухе руки и ноги, мажет ее мазью камни, звери растерзали старуху; оба брата считают принцессу своей, она выбирает того, кто убил дракона]: Церф 1992: 193-203; немцы (Богемия) [старуха велит охотнику выстрелить в плащ, который рвут друг у друга 9 птиц; он позволит перенестись в любое место; одна птица погибнет от выстрела, надо проглотить ее сердце; тогда по утрам будешь находить золотой под подушкой ; получив плащ и имея золото, солдат подошел к замку; видит старуху с дочерью; старуха все про солдата знает; велит дочери влюбить в себя солдата, дать рвотное, проглотить самой сердце; золото по утрам старуха у нее забирает; пусть дочь подговорит солдата перенестись с ней на гранатовую гору, где лежат драгоценные камни; усыпила солдата; девушка набрала камней, накинула плащ и вернулась; на горе великаны; один хочет раздавить солдата, другой говорит, что тот все равно никуда не денется, разве что облако его унесет; солдат схватился за облако, оно спустилось на огороде; он поел салата, стал ослом; другого – вновь человеком; набрал салата обоих сортов; пришел к замку, назвался королевским скороходом, который послан за лучшим в мире салатом; ведьма, служанка и девушка стали ослицами; солдат отвел их на мельницу; одну пусть мельник бьет трижды в день, кормит один раз; другую – бьет и кормит по разу; третью – не бьет и кормит три раза в день; позже накормил их другим салатом, женился на девушке]: Grimm, Grimm 2002, № 122: 400-404 (=Гримм, Гримм 1987: 315-320); немцы (Восточная Пруссия) [изготовитель метел поймал в лесу птичку, принес; зашел король и увидел под крылом птички надпись: съевший сердце, станет королем Англии; съевший печень, станет находить по утрам под головой три дуката ; человек отказался продать птичку; тогда король обещает жениться на его дочери с условием, что на пиру ему подадут жаркое из этой птички; но в кухню заглянули два младших брата невесты; один съел сердце, а другой печень; когда пришли из церкви, король увидел, что главного нет, и в бешенстве ушел; братья убежали и пришли на постоялый двор; утром жена хозяина нашла под подушкой у одного три дуката; хозяин предложил мальчикам остаться у него жить; разбогател; старший брат видит во сне, что надо отправиться в Англию; хозяин честен, рассказал о дукатах, дал братьям денег; на развилке дорог они разошлись; старший добрался до Англии; там умер старый король; сделать новым решили незнакомого юношу; так старший брат стал королем; младший встретил двух женщин, которые спорили из-за плаща-невидимки; попросил его у них, надел, скрылся; на другом перекрестке у двух других старух забрал семимильные сапоги; на огороде попробовал капусту и стал ослом; попробовал другую и стал человеком; женился на принцессе; на пиру повар, повариха и служанка случайно попробовали той капусты и превратились в ослов; в кухню спустилась фрейлина; за ней принцесса; тоже пробуют капусту, становятся ослицами; потом юноша всех превратил в людей, дав им другую капусту]: Lemke 1887, № 45: 221-226.

Передняя Азия. Арамеи [сын вдовы каждый день находит яйцо птицы, продает за сто пиастров; приносит птицу домой; купец подговаривает вдову зарезать птицу; юноша съедает ее сердце, по утрам находит у изголовья 500 пиастров ; купец подговаривает вдову убить сына, тот уезжает; допущен к царевне, она напаивает его, он отрыгает сердце птицы, она съедает его; старик решает помочь юноше; учит начать тупой стороной ножа резать козленка под окнами дворца, варить в дырявом котле, совать мясо не в рот, а в уши; каждый раз принцесса учит глупцов, как поступать правильно; старик поднимается на крышу, говорит, что это минарет, собирается созывать на намаз; принцесса боится, что отец изобьет ее, если поднимется шум, и вынуждена отрыгнуть сердце птицы, вернуть его юноше]: Белов, Вильскер 1960: 307-311; джиббали [мать умерла, оставив двоих сыновей; мальчики пришли на могилу, оттуда к ним вылетела птичка; старший предложил отцу вновь жениться; мачеха решила извести пасынков; положила отраву в еду; птичка сообщила об этом мальчикам; старуха посоветовала мачехе притвориться больной; муж спросил старуху, что делать; та велела убить птичку; служанка ее сварила; старший брат съел голову, младший – сердце; братья ушли из дома; разошлись на развилке дорог; младший пришел в город, заснул в мечети; служитель нашел на этом месте кошелек с золотом, отдал мальчику; тот стал жить у старухи, каждое утро находил под головой золото ; старуха сказала об этом дочери султана; та позвала юношу, предложила сплюнуть, он отрыгнул золотое кольцо, она его проглотила; он купил на базаре ковер-самолет, пришел к дочери султана, вместе с ней улетел на остров; когда оставил ковер, дочь султана улетела на нем домой, а юноша остался на острове; нашел ягоды трех сортов: одни превращают в осла, от других вырастают рога, третьи возвращают нормальный облик; он переплыл на материк, пришел в город, предложил средство для беременности; старуха съела, стала ослицей; он освободил ее, когда она вернула ему сундук {видимо, с золотом, которое она забирала}; предложил ягоды дочери султана, у нее выросли рога, он освободил ее, как она вернула кольцо и ковер-самолет; он построил свой дом; с караваном верблюдов пришел его старший брат; когда караван уходил, младший подложил дорогое блюдо; затем послал людей, они обвинили старшего в воровстве; его привели к младшему, братья узнали друг друга, рассказали, что с ними было, остались вместе]: Müller 1907, № 13: 52-58.

Меланезия. Абелам [Солнце пошел сажать ямс; Луна выбросила золу из очага, оттуда появился другой мужчина; пришел Солнце, спросил, хочет ли мужчина полную луну или половинку; тот ответил, что полную; Солнце предложил ему лечь с Луной; затем человек умер от жара Солнца; тот высушил источники и реку; но затем все же умершего облили водой, он ожил; пошел в уборную, увидел, что экскременты Солнца – это ценные ракушки ; набрал их с собой; Солнце пришел в бешенство, велел положить на место]: Huber-Greub 1988, № 8.1.10: 281-282.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы : Ëндон 1989 [перевод индийских источников]: 52; Waddell 1931 [(один из "рассказов призрака"; бирюзовая и золотистая лягушки выдают воду лишь в обмен на жертву людей; принц и его друг убивают лягушек, те велят съесть их, они станут отрыгать бирюзу, золото ; хозяйка постоялого двора и ее дочь напаивают их, чтобы они отрыгнули побольше золота; друзья отбирают, якобы разрешая их спор, шапку-невидимку у детей, сапоги-скороходы у демонов; принца выбирают царем, друга – министром; принц женится на дочери бывшего царя; министр следит, как жена принца приходит в старую крепость на свиданье с Togkarko, прилетающем в облике птички; министр заманивает птичку во дворец, обжигает; находит ковер, повалявшийся на котором превращается в осла и обратно в человека; подкладывает хозяйкам постоялого двора; через три года царь велит превратить измученных работой ослиц снова в женщин]: 187-192; тибетцы [мышь пожелала родить самого сильного ребенка% затем самого красивого; самого умного; родила тигренка, павлина, мальчика по имени Хлацин; тигр и павлин ушли к тиграм и павлинам, обещали помогать; брадобрей увидел мальчика , чьи ногти и волосы не были подстрижены; предложил подстричь; обрезки волос превращались в самоцветы, ногтей – в бирюзу ; узнав об этом, князь захотел держать Х. у себя как источник драгоценностей; обвинил в том, что тот ходил в его лес; если приведет четырех тигров, то простит; мать дала Х. тигриные волоски, брат-тигр привел сотню тигров, князь отобрал четверых; теперь князь требует четырех павлинов, чтобы сидели на башнях; если выполнит поручение, то получит принцессу; брат-павлин привел; князь: пусть твоя мать-мышь победит моего слона; мышь смазала тело ядом, забралась в хобот слону, тот умер; князю пришлось отдать дочь; после смерти тестя Х. воцарился]: Комиссаров 1997: 157-162; тибетцы (Амдо): Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 58 [Лягушка и Черепаха поселились в озере; выдают воду лишь когда им приносят в жертву юношей; пришла очередь сына охотника и сына крестьянина; те спрятались за камни; сын охотника бросил камень в Лягушку; та решила, что это сделала Черепаха, они поссорились; юноши их схватили за шеи; кто убьет Лягушку ударом палки по голове и съест, станет сплевывать золото; кто камнем Черепаху - бирюзу ; они так и сделали, вернулись домой, стали плеваться золотом и бирюзой], 248-249 [у царевича Caireng побратим Nima, сын простой женщины; царь боится, что умный Н. заберет трон, изгоняет его; К. уходит с ним; две лягушки требуют от людей в жертву 15-летних мальчиков, иначе затопят селение; К. и Н. убивают, съедают их; после этого К. плюется золотом, Н. – серебром; в другом месте люди сделают царем того, чья слюна – золото, а чья – серебро, сделают министром; К. и Н. делаются царем и министром]; кхаси [лишь одна семья приютила странника; он оставляет зверька; если съесть его мясо, разбогатеешь; свекровь готовит мясо, входит невестка, свекровь бранит и гонит ее; она случайно съедает кусочек; вместе с мужем уходит от злой свекрови; муж купается в водоеме, его проглатывает дракон U Yak Jakor; жена находит одежду мужа; маленький сын U Babam Doh плачет вместе с ней, его слезы превращаются в золото , ибо на него перешло благословение странника; мальчик подрос, обыгрывает в кости наследника вождя, выигрывает его право наследования; тот говорит, что UBD зачат его матерью от дракона; матери приходится рассказать об отце, она отдает сыну его одежду и латунный сосуд; UBD выманил дракона на сушу, где тот теряет силу, заманил в сундук, принес домой, запретил матери открывать; та открыла, дракон принял образ ее мужа, сказал, что выздоровеет, получив молоко тигрицы, но принесший молоко не должен знать, для чего оно; 1) мать притворяется больной, просит сына сходить за молоком; тот лечит тигренка, тигрица дает молока; 2) то же с заданием принести свежий медвежий жир (сын ловит и приводит живого медведя); 3) свежую шкуру питона; сын подсматривает, видит, как мать открывает сундук, убивает дракона, рассказывает свою историю, наследует трон]: Rafy 1920, № 23: 140-160; рианг [у царя Haphong сыновья Abula и Adula; умирая, их мать завещала им волшебного петуха; новая жена царя велела петуха зарезать и приготовить; птичка велит братьям съесть петуха, а для отца с мачехой приготовить другого; отведав этого мяса, братья обрели огромную силу; отец посоветовал им уходить; в лесу Абула пошел за водой к озеру; в это время люди выбирали царя; белый слон подошел к Абуле, подхватил хоботом, принес в город, Абулу женили на старшей дочери умершего царя и сделали новым; младшая дочь хочет такого же красивого мужа, велела изобразить на ткани лицо Абулы; в это время Адулу нашли рыбаки; заметили, что когда он плачет, сыплется серебро, а когда смеется – золото ; посланцы младшей принцессы его нашли, он женился на ней, стал визирем; Абула же заболел; шаман велит поместить его в железную бочку, тогда расскажет, что надо делать; Абула в прошлой жизни был черным псом (в это время Абулы рубит бочку мечом, но она выдержала); ему приходится слушать дальше; принцесса царства Hahoo все время проводила с этой собакой, пошли нехорошие слухи; тогда она велела зарубить собаку, а голову привязать к вершине баньяна; когда баньян от ветра качается, у царя кружится голова; надо найти и сжечь собачью голову; Абула отправился в Х., кольцо принцессы подошло к его пальцу, он женился на ней, сжег собачью голову, выздоровел; прожив долго в Х., Абула оставил трон сыну от другой жены, а с главной и со свитой поплыл назад в свое царство; его предупредили не оборачиваться, но он обернулся и корабль утонул; он бросил кольцо бывшем на другом корабле: кому подойдет, тот будет царем; подошло Адуле; когда он состарился, стал править его сын; он нашел волшебный трон, дающий силу и мудрость]: Mandal 2009: 111-114.

Бирма – Индокитай. Шаны [двое сыновей короля убивают журавушку, король велит их казнить, палачи отпускают их; принцы убивают и съедают чудесного павлина, после этого у младшего изо рта сыплются изумруды, когда он смеется, жемчуг – когда плачет , старшего выбирают королем; богач держит младшего в темнице, затем отводит к королю; братья узнают друг друга; младший наследует трон отца]: Касевич, Осипов 1976, № 192: 526-531 (=Штурм 1990: 544-547); бирманцы [=Aung 1948, № 3: 75-76, =Spencer 2014: 13-14; бедный брат приносит богатому перья золотого петуха, тот дает за них мелкие деньги; петух говорит, что съевший его сердце станет находить под полушкой золотые яйца ; богатый просит принести ему петуха; бедный просит за это принять на воспитание двух своих сыновей; разделав петуха, мальчики уронили сердце на пол, съели его; вместе с отцом разбогатели]: Аун 1957: 60-62; кхму [семеро братьев обсуждают, что самое вкусное; старшие говорят о еде, младший - о девушке; старшие бьют его; услышав его объяснения, мать и отец тоже бьют; он уходит в лес, убивает поросят дикой свиньи, лезет на дерево; видит, как свинья оживила убитых растением; берет часть растения, оживляет дохлую птицу; дочь правителя умерла, правитель обещает ее тому, кто ее оживит; юноша ее оживляет, но не берет в жены, а просит у правителя петуха; если его прижать, он создает все, что желаешь; создает деревню; правитель приходит, просит показать то, чем он оживил его дочь; юноша открывает ладонь, Луна спускается и уносит средство; во время затмения на Луну нападает Лягушка, пытающаяся завладеть им (средство здесь названо "кусочком древесины", piece of wood); братья юноши приходят, просят дать петуха, чтобы создать деревню и для себя; испугавшись начавшейся бури, жмут слишком сильно, петух подыхает; юноша делает из костей петуха гребень; когда причесывается, падают золото и серебро ; братья просят одолжить гребень, причесываются, их волосы выпадают, они сжигают гребень; немножко осталось, юноша сделал из этого зубочистку, снова сыплются золото и серебро; братья и родители просят зубочистку, их зубы выпали, они сожгли зубочистку; частичка осталась, юноша ее проглотил, его кишечные газы стали благоуханными; один из братьев спрашивает, что надо съесть; юноша советует съесть некоторые растения; брат обмарался, умер]: Lindell et al. 1978, № 14: 112-117.

Южная Азия. Древняя Индия [Джатаки, № 384, 536; Шукасаптати, 9; когда брахман Ная смеялся, изо рта его сыпались жемчужины ; вернувшись домой, Н. застает жену с рабом; царь зовет его к себе, но Н. не смеется; ночует у царского пастуха, видит, как к тому явилась царица, пастух ударил ее дубиной за опоздание; позже царь нечаянно ткнул ее перстнем, царица расплакалась; Н. смеется, все рассказывает; отрекшись от мира, царь и брахман делаются отшельниками]: Ëндон 1989: 52 (ср. AT 1426); панджабцы (сераики, Мультан) [сын купца только что женился, как ему предложили отплыть на корабле с товарами; находясь в далеком городе, он лег отдохнуть, услышал разговор лебедей; если этот юноша сегодня сойдется с женой, родится мальчик, изо рта которого будут сыпаться рубины , если он засмеется; лебеди решили немедленно перенести сына купца домой, если им дадут для еды жемчуг; жена не сразу поверила, что пришел муж, затем отдала лебедям свое ожерелье; сошлась с мужем, а утром лебеди отнесли его назад; его родители решили, что ребенок не от него, бросили невестку в лесу; она пришла к отшельнику, родила сына; жена ювелира подменила его своим ребенком, пришла с мужем в другой город, где муж стал визирем; жена сына купца нашла сына, попыталась унести, но ее схватили, повели в лес убить; ее выкупила проститутка, а палачи принесли пока кровь оленя; проститутка согласилась не учить ее своей профессии, а велела заботиться о корове и прясть; выросший сын пришел к проститутке, корова сказала ему, что он собирается сойтись с матерью; собрались царь, визирь и все, включая мужа женщины, оказавшемся в этом городе; корова все рассказала; визиря с женой казнили, проститутку наградили]: Mehta 2011: 123-129; бенгальцы [сын купца берет из гнезда пеночки яйцо, кладет в шкафчик в нише в стене, забывает; из яйца рождается девочка; вырастает; в отсутствие юноши выходит, ест принесенную ему пищу, возвращается в нишу; через 16 лет юноша замечает это; мать советует ему спрятаться; он застает девушку; берет ее в жены; у них сыновья Swat (в русской транскрипции Шет) и младший Basanta (Бошонто); старший купец, его жена, чудесная жена умирают; купец (т.е. муж чудесной жены) берет молодую супругу; жена его сына Ш. старше ее; мачеха ненавидит пасынков; рыбак приносит рыбу; если ее съесть, с губ станут сыпаться драгоценности, если смеешься, из глаз жемчужины, если плачешь ; купец велит невестке зажарить ее ему; та дает рыбу мужу и его брату; голубь Бошонты залетел к мачехе, та прячет его под платьем, Ш. его отбирает; мачеха обещает, что ее муж убьет пасынков, как только вернется; оба брата с женой Ш. покидают дом на быстром коне; ночуют в лесу, жена Ш. родила; Ш. идет искать огонь; в городе его выбирают царем, женят; предыдущий царь найден утром мертвым в покоях жены; так каждый день; Ш. не спит, видит, как из ноздри спящей жены выползает длинный волос, превращается в змея, Ш. его убивает; Ш. забывает о первой жене, остается царем; Б. подходит к реке, плачет; проплывавший купец увозит его; держит взаперти, бьет и щекочет, чтобы получить жемчуг и драгоценные камни; в лесу жена Ш. засыпает; начальник полиции (он из низшей касты) видит ее, у него свой умерший младенец; он подменяет им младенца женщины; та идет топиться, ее спасает брахман, она живет в его семье; похищенный младенец вырастает, хочет жениться на приемной дочери брахмана; тот отказывает; юноша собирается ее похитить; слышит разговор телят, узнает всю историю; приходит к царю (т.е. к своему отцу Ш.); тот все подтверждает; семья воссоединяется; купца, мучившего Б., хоронят живого в яме с колючками]: Day 1914, № 5: 93-107 (перевод в Зограф 1976: 133-138); тамилы [мудрец предрекает бездетному царю, что у него родятся двое сыновей, но сперва он лишится царства, хотя в конце концов сыновья помогут ему; враги изгоняют царя из города, он и его жена прислуживают в богатом доме; хозяйка заботится о старшем, а затем и о младшем мальчиках; они решают уйти, чтобы самим зарабатывать на жизнь; в лесу видят необыкновенный плод манго, прячут во взятой с собой порции риса; отшельник сто лет ждал, пока плод упадет, а тут отлучился для омовения; он верит, что мальчики не брали плод; объясняет, что съевший мякоть станет царем, а с губ съевшего косточку будут падать драгоценности каждый раз, когда тот засмеется; старший съел мякоть, младший – косточку; после смерти царя новым станет тот, на которого слон повесит гирлянду; слон идет в лес, вешает ее на старшего мальчика; младший решил, что дикий слон погубил его брата; младший остановился в доме танцовщицы и ее матери; узнав о падающих драгоценностях, они дали ему рвотное и, завладев косточкой, выгнали вон; он увидел умирающего святого, у которого сумка, дающая все, что попросишь, чашка, в которой любая еда, дубинка, которая всех победит, сандалии-скороходы; ученики стали спорить из-за чудесных предметов, пошли искать судью; юноша взял предметы, святой из могилы благословил его; мать танцовщицы сделала вид, что случайно в тот раз закрыла дверь перед юношей; он попросил у сумки дворец; все рассказал женщинам; они предложили ему посетить храм на острове, оставили его там, забрав чудесные предметы; там дерево с плодами четырех сортов, превращающих в обезьяну, коршуна, старуху и снова в юношу; став коршуном, он вернулся во дворец танцовщицы, дал им плодов, танцовщица сделалась обезьяной, а ее мать – коршуном; юноша забрал волшебные предметы; пришел в город брата, они узнали друг друга; пустил дубинку на врагов отца, вернул ему царство]: Natesa Sastri 1886: 120-139.

Малайзия – Индонезия. Модоле [{середина текста мне плохо понятна}; женщина родила сына в образе сумчатой крысы; младшая из семи дочерей султана (konig) согласилась за него выйти; перед праздником он сбросил крысиную кожу и стал юношей; с его волос сыпались золото и серебро, одна половина зубов была золотая, другая серебряная; младшая сестра родила двоих детей – на лбу молодой месяц и утренняя заря; сестры заклеили глаза роженице, положили в вагину древесный уголь и кокосовую шелуху; а детей в ящике оставили около чужого дома; их воспитала старуха; они сделали каменный корабль и приплыли к отцу; у одного на лбу молодой месяц, у другого утренняя заря; сестер матери положили на землю и корабль проехал по ним как по каткам]: Ellen 1916b, № 6: 221-225.

Балканы. Греки : Dawkins 1916: 411-419 [лесоруб принес из лесу перо; еврей купил, просит принести яйцо; купил, просит птицу; договорился с женой лесоруба, что она зажарит ее; но ее сыновья съели голову, печень и сердце; еврей с женщиной хотят их убить, они убежали; на голову одного трижды села птица, его выбрали царем; любой, у кого он остановится, богатеет; еврей узнает об этом, пытается убить мальчика, но это не удается; тот стал жить с дервишем; дервиш показал ему шапку-невидимку; дудку, которой можно вызвать арапа; смоковницу, от каждого плода которой на голове вырастает рог; воду, превращающую в осла; воду, от которой рог исчезает; когда дервиш умер, юноша всем этим завладел; дошел до развилки дороги, там надпись: направо – вернешься, налево – нет; он пошел налево; вокруг девицы толпа; за право ее увидеть – 3 доли золота; увидеть ее нагую грудь – 8; полностью обнаженной – 40; у юноши золота сколько хочешь, поскольку он съел печень птицы ; девица его напоила, он отрыгнул печень, та положила ее в сосуд; он пришел в шапке-невидимке, заснул, она завладела ею; он пришел с арапом, та попросила его убрать, обещала вернуть шапку-невидимку, опять обманула; он продал ей смоквы, у нее выросли рога; юноша явился под видом врача; сказал, что рога выросли из-за грехов; царица все похищенное вернула; он убрал рога хорошей водой, а плохой водой других девушек превратил в ослиц и привел к своему брату, чтобы тот использовал их на строительстве; а потом вернул им человеческий облик], 479-483 [тот же сюжет, кратко]; румыны [Серекуц Петру беден, у него двое детей; его богатый Schwager зовет помочь вязать снопы; какой-то старик съедает еду, положенную для СП; это Счастье его брата, а его собственное напилось и сидит в шинке; пусть пойдет туда и добудет курицу счастья; курица каждый день несется и СП разбогател; учитель влюбился в жену СП; прочитал, что у курицы написано под крылом; кто почки съест, будет находить под подушкой золото , а кто сердце, станет царем; учитель велит женщине убить и приготовить курицу, но почки и сердце схели дети СП; учитель посылает палача убить детей в лесу и достать из них съеденное, но те уговорили палача их отпустить; мальчик поели груш с дерева, у них выросли рога, поели яблок – рога пропали; пришли жить к старику; затем пришли в город; корона прилетела и села одному из них на голову; второй брат вернулся к старику и женился на дочке министра; у той любовник, дал ей снадобье; она подсыпала его мужу, он отрыгнул кусочки проглоченной печени; жена их сама проглотила, а его выгнала; по совету старика, юноша набрал груш и яблок с тех деревьев, продал, у его жены выросли рога; братья превратились в две звезды {не очень понятно}]: Bîrlea 1966: 445-446; трансильванские саксы [бедняк поймал и принес домой необычную птицу; она стала чудесно петь; соседи уговорили не убивать ее; ночью она снесла яйцо – драгоценный камень, от него стало светло; еврей об этом узнал; стал покупать яйца и уговаривать продать птицу; уговорил показать ее; прочитал под левым крылом: кто съест сердце, утром будет находить в изголовье по три золотые монета; под правым крылом: кто съест печень, станет царем в Риме; человеку сказал, будто там написано, что птица через два дня умрет; если он приготовит ее для него, то еврей готов и сейчас заплатить обещанную цену; человек зарезал и приготовил птицу, но жареные сердце и печень случайно съели сыновья человека; еврей забрал деньги назад, взял драгоценные яйца и ушел; человек же прогнал сыновей из дому, отдал проходящему солдату и отрезал каждому мизинец на левой руке; но солдат прирастил мизинцы назад; оставил детей в городе; король с принцессой их приютили; в изголовье у старшего служанка каждое утро находит по три золотых; когда мальчики подросли, отдает все королю; тот полагает, что с юношами что-то не так, и велит оставить их в лесу; от перекрестка старший идет на восток, а младший на юг к Риму; римляне за год избирали 7 королей, все умерли, никто больше королем быть не хочет; решают избрать того, кто первым окажется у ворот, когда их утром откроют; это младший из юношей; он воцарился, стал строить дворцы и замки; старший пришел в небольшой городок и женился; жена спрашивает, откуда дукаты; муж рассказал про съеденное сердце птицы; жена дала мужу снотворное и слабительное, добыла сердце, сама проглотила его, выгнала мужа и взяла другого; юноша бедствовал, увидел в лесу лежавшую в дерьме ведьму; попросил помочь, а он ей поможет; он вытащил ее из дерьма, а она дала уздечку: предмет или существо, которых ею ударить, станет лошадью {и по желанию вернуть прежний облик}; прискакал к городу, где его бывшая жена, снова превратил коня в камень; нашел жену, превратил ее в лошадь, прискакал в Рима и стал возить на лошади камни до тех пор, пока от нее не остались кожа и кости; за жестокое обращение с животным его собираются вешать; в это время выходит король; старший брат окликает его, он его узнал, выслушал его рассказ; они вновь превратили лошадь в женщину, заставили отрыгнуть сердце, старший брат его проглотил; король назначил его казначеем; женщину казнил; братья нашли отца и показали ему свои отрезанные мизинцы; простили его; а еврей тогда повесился в лесу]: Haltrich 1882, № 6: 5-6; болгары [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех сестер; первая обещает, если выйдет за царя замуж, одеть его войско с одного веретена шерсти; вторая – накормить войско одним караваем хлеба; третья – родить чудесных детей (девочку с золотыми косами, серебряными зубами и т.п.); царь последовательно берет всех троих в жены; первые две не выполняют обещанного, третья рождает чудесных детей; завистливые сестры подменяют их котенком и щенком (убивают их), закапывают в саду; царь отправляет жену пасти гусей (уток), снова женится на одной из старших сестер; зарытые дети превращаются в чудесные деревья (с золотыми листьями, яблоками), ласкают ветвями царя, хлещут царицу; их срубают, делают кровать, та говорит, что отец не тяжел, его жена – тяжела; кровать сжигают, из золы вырастает валислек, его съедает овца, рождает золотых ягнят, их бросают в реку (колодец), они вновь делаются детьми; они рассказывают свою историю ( в это время с их губ падает бисер, жемчуг, деньги ), царь признает детей и жену]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707D: 140-244-245; болгары [сирота находит птицу (курицу, несущую золотые яйца, черную курицу, воробья), богатеет; в его отсутствие жена заколола и приготовила ее для любовника; их два сына тайком съедают сердце и печень (голову, желудок); не знают, что теперь один станет царем, другой каждое утро будет находить под головой деньги ; убегают из дома, расходятся; один выбран царем, ибо ему на голову села птица; другой разбогател; братья встречаются, узнают друг друга, живут вместе во дворце (берут к себе и отца; его неверная жена жестоко наказана)]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 567A: 214; македонцы [у бедняка маленький виноградник, а у богача большой; когда бедняк пошел собрать урожай, грозди оказались на участке богача; тот, кто их перенес – Удача богача; а его удача спит под кустом; бедняк нашел там гнездо и принес домой птичку; она снесла золотое яйцо, он его продал еврею за 5 золотых; еврей просит приносить ему все подобные яйца; в отсутствие мужа еврей подружился с его женой, предложил убить и приготовить птицу; 5 но печень и зоб съели сыновья бывшего бедняка (его жена – их мачеха); мачеха и еврей решили убить мальчиков; старший подслушал, они убежали; пришли ко дверям замка, где умер царь; новым сделают того, кто утром первый окажется у дверей; так старший брат стал царем; младший разбогател, находя по утрам золотые у изголовья ; царевна разрешает за деньги смотреть на нее: чем больше, тем ближе; юноша сперва разглядел ее, а затем взял в жены; рассказал о птичьем зобе; она заставила его отрыгнуть, проглотила сама, а юношу бросила в море; он выплыл на остров; понюхав красные розы, стал ослом, а понюхав белые, вновь человеком; набрал тех и других; наелся травы, став ослом; стал кричать ослом, завидев корабль; став человеком, вернулся на нем в город царевны; притворившись торговцем, обещал отдать розы задаром, если принцесса и ее 39 служанок понюхают их; те стали ослицами; заставил ослицу-жену отрыгнуть птичий зоб; привел ослиц к строящемуся монастырю; на них возили камни; затем привел их ко двору царь, т.е. своего брата, и обо всем ему рассказал; на его глазах превратил ослиц в женщин; они стали служанками; братья вызвали своего отца и все рассказали ему; посадили его на трон; еврея и мачеху порубили на куски]: Mazon 1936, № 45: 171-179.

Средняя Европа. Украинцы (Закарпатье) [бедняк находит яйцо, оно оказывается золотым, ловит птицу; учитель слюбился с женой хозяина, сказал, что выздоровеет, если съест сердце и головы той птицы; хозяйские дети случайно съедают их; учитель просит дать ему съесть сердце и голову детей; лесник отпускает мальчиков, приносит сердце и голову собаки; братья живут у старухи, на голову Юрка падает корона, он избран королем; Василь помогает ему, по утрам находит у изголовья золото ; красавица напаивает его, он отрыгает голову, она ее забирает; В. отбирает седло-самолет у спорящих за него чертей; собирает драгоценности за морем; красавица едет с ним, уносится в седле; В. находит грушу, абрикос, сливу, превращающих в коня, оленя, назад в человека; продает красавице, превращает ее в кобылу, гоняет; братья приходят к матери, рассказывают о себе, у той разрывается сердце; с отцом и сестрой улетают в свое царство]: Сказки Верховины 1970: 217-223; украинцы (Херсонская) [старик поймал в силок утку; на голове надпись: съевший голову станет царем; на груди: съевший сердце станет плеваться золотыми монетами; пан ее вкупил, велел повару изжарить; старший сын пана увидел на утке надписи, съел голову, а младшему брату дал съесть сердце; посоветовали повару подать пану собачатину; сами ушли; в одном месте умер царь, старшего выбрали новым; младший нашел 4 сорта ягод: делают красавцем; рогатым конем; стариком; молодым; он плюется золотом; стал купцом; продал царице ягоды, приносящие красоту; она позвала купца к себе, предложила играть в карты; он все проиграл, но сплевывает червонцы ; царица его усыпила, дала рвотное, достав мясо той птицы; он продал ей ягоды, превратившие ее в рогатого коня; обещает вылечить, ведет в лес, бьет железным, медным, деревянным прутами, пока она не сказала, где спрятала то мясо; царь хочет повесить купца; на виселице тот обращается к нему: прощай, брат; царь узнал брата, повесил царицу, брата взял к себе]: Ястребов 1894, № 16: 148-152; русские (Архангельская: Мезень, д. Лебская, 1927) [сын старика и старухи (С.) нашел в капкане зайца, сказал матери, что сам застрелил. То же с глухарем. На третий раз видит в лесу золотую курицу, находит ее гнездо, забирает два золотых яйца, относит купчихе (К.), та читает на них предостережение: «Эти яйца не задевать никому, а то беда ему будет», просит достать для нее саму курицу. С. ловит курицу в силки, относит купчихе, получает за нее рубль. К К. приходит ее любовник офицер (О.), в это время ее муж и оба пасынка Вася и Ваня отсутствовали. О. читает под крылом курицы: « Кто мою голову съест, будет царь на царстве. А кто мою максу съест, будет золотом плевать ». Он уговаривает К. приготовить для него курицу, но ее голову, вернувшись из школы, съедает Вася, а печень (максу) Ваня. Когда О. грозит К. ославить ее на весь город и уходит, К. бьет Васю и Ваню, те убежали в лес и случайно выяснили, что Ваня плюется золотом. Они приходят в избушку бабушки, наплевывают ей золота и остаются у нее жить. В это время выбирают преемника умершего царя, всех собирают в церкви, дав по свечке, лишь у Васи свеча загорается в руках, он становится царем. Ваня отправляется искать свою судьбу, доходит до чужого царства и живет у старушки, наплевав ей золота. Слава о нем доходит до местной царевны (Ц.), та приглашает к себе Ваню и узнает от него, что причина его дара – в съеденной золотой печени. Она опаивает Ваню, его начинает рвать, и он изрыгает печень. Ц. омывает эту печень и сама ее съедает, а Ваню приказывает выкинуть в лес. В лесу Ваня узнает, что лишился своей способности, залезает на дуб и подслушивает разговор трех леших, из которых один добыл ковер-самолет, второй травку-коросту, а третий травку-живилку. Когда лешие раскладывают все это на ковре, Ваня спрыгивает вниз и улетает в царство Ц., где устраивается работать дворцовым поваром и подкладывает ей на именины в пирог травку-коросту. Девять колдунов и докторов пытались коросту у Ц. вылечить, не смогли и были лишены голов. Десятая пика для головы на дворцовом плацу пустая. Ваня является лечить Ц., в бане парит ее, опаивает самогоном, она изрыгает золотую печень, Ваня эту печень моет и снова съедает сам. Спрашивает у Ц., обманывала ли она кого-нибудь. Она не признается, Ваня бьет ее сначала медным, потом серебряным, потом золотым прутом. После первого она признается, что обманывала, после второго, что Ваню, после третьего обещает стать Ване верной женой. Ваня дает ей травки-живилки, она становится женой Вани, а он – царем]: Карнаухова 2008, № 139: 320-325; русские (Вологодская): Азадовский 1934, № 11 []: 245-266; русские (Вологодская) [отец умер; у двух сыновей детей нет, у дурачка Вани семеро; он ходит просить зерна у старшего брата; невестки возмущены; в воскресенье пошел куда глаза глядят; баба рубит дрова, говорит, что она старшего брата участь, а его, Вани, участь, и в будни не работает, а занимается с полюбовником; баба учит, как найти участь Вани, велит заказать кузнецу три железных прута; участь предложит водки, две стопки выпить, третью не пить, а бить участь, пока прутья не истреплются; та дает курицу, несущую золотые яйца; братья уплывают на кораблях по торговым делам, Ваня просит продать три снесенных его курицей яйца; братья не знают, что они золотые; за яйца получили три корабля с товарами, хотели забрать их себе, все корабли тут же остановились; пришлось отдать товары и корабли Ване, тот разбогател; Ванина жена завела любовника; тот прочел на гребешке курочки: кто съест гребешок, станет царем, кто пупок, станет плевать золотом ; любовник: если не заколешь для меня курочки, брошу тебя; дети Вани Мишка да Гришка съели курицу; слышат, как мать обещает с них содрать кожу; ушли из дома; остановились у старушки, платят золотом; та говорит, что будут выбирать царя; у кого в руках загорится свеча, того выберут; свеча загорелась у Гришки, он стал царем; женился; Мишка отправился искать себе жену; поел одной травы – заболел, поел другой – выздоровел; вылечил королевну, женился на ней; она его напоила так, что его стало рвать, куриный пупок выпал, жена велела бросить его в нужник; М. проснулся, ушел, нашел яблоки, от которых рога вырастают, и другие, от которых сваливаются с головы; продал первые королю, у королевны вырасли рога; под видом лекаря велел послать королевну в баню; бил ее железными прутьями, пока сознание не потеряла и пупок не отрыгнула; затем накормил другими яблоками; молодые друг друга простили и стали хорошо жить; оба брата поехали, нашли отца, он свиней пасет; они разорвали мать пополам, взяв ее за ноги, а любовника расстреляли на дверях]: Гура 1965 {вероятно; фамилия и год были пропущены}, № 32: 249-254; русские (Вологодская) [у бедного брата двое сыновей 7 и 8 лет, а богатый бездетен; бедный подстрелил необычную птицу; богатый предложил ее купить, бедный так отдал; богатый велел жене приготовить, а сердце, печень и легкие – отдельно; племянники случайно вошли и съели; жена богатого подменила петушиными; богатый утром не нашел золота под подушкой, а племянники нашли ; богатый говорит бедному, что его дети – нечистая сила; бедный их не стал убивать, но оставил в лесу; их подобрал охотник, они жили у него до 18 лет; затем ушли; не стали убивать зайчиху, лису, волчицу, медведицу, львицы; каждая дала им двоих своих детенышей; у развилки старший пошел налево, а младший направо; старший пришел в город, там траур: 12-главый змей забирает царскую дочь; парень отрубил змею головы, языки вырезал, завернул в платок, царевна дала ему свое ожерелье; слуга отрубил спящему голову, заставил царевну сказать, что спаситель он; заяц сбегал за оживляющим корнем, звери оживили хозяина; тот послал с зайцем письмо царевне; пришел на свадебный пир, показал ожерелье царевны и змеиные языки; жениха-обманщика расстреляли; однажды старший брат пошел на охоту; старуха на дереве: холодно; зверей боится; дала ему прут; после этого он и звери окаменели; младший брат видит, что кинжал старшего заржавел; идет по его следам; поняв, что его принимают за старшего брата, отказывается лечь с царевной, сославшись на усталость; не взял прут, заставил старуху оживить окаменевших, затем звери ее разорвали; узнав, что младший был у царевны, старший, ее муж, отрубил брату голову; раскаялся; оживил брата тем корнем, которым его оживили; жена лишь по ожерелью узнала, кто ее муж; я там была, мед-пиво пила, но в рот не попало]: Кузьмина 2008, № 36: 79-86; русские (Курская, Валуйский р-н) [Богатый брат не любит семью своего бедного брата, но его жена любит племянников и тайно кормит их. Бедный брат убивает в лесу жар-птицу, его дети показывают перья богатому брату, тот рассказывает попу, который требует приготовить для него эту птицу. Ее случайно съедают бедные дети, жена богатого брата меняет птицу на курицу, вкладывает сердце и печень жар-птицы. Богатый брат съедает, попу говорит, будто птицу съели собаки. Поп требует приготовить для него собак. На подушках у бедных детей мать находит деньги , думает, они воруют у богатого дяди. Бедный брат рассказывает о случившемся богатому, тот – попу. Поп сообщает, что в детей вселился бес и их нужно убить. Отец увозит детей в лес и оставляет там, они приходят к землянке и остаются жить у хозяйки-старухи, ее муж усыновляет их, обучает наукам. Через 20 лет он хочет испытать братьев, просит их попасть в первую и последнюю птицу в пролетающей стае, дает по ружью и серебряный кинжал – на случай расставания, ржавчина на лезвии укажет на то, что несчастье случилось с одним из них; (далее см. мотив K94, Птица счастья]: Аристов, Павлов 1939: 76-84; поляки [бедняк либо его сыновья-близнецы ловит птицу, несущую золотые яйца; богач, узнав ее волшебные свойства, велит ее ему приготовить, но голову и сердце съедают сыновья бедняка; поэтому один становится королем, а другой начинает плеваться золотом либо находит их под подушкой и богатеет; королева дает ему рвотное, но он возвращает его себе]: Krzyżanowski 1962, № 567: 187-1880; чехи [охотник подстрелил необычную птицу; женщина в лесу объясняет, что съевший голову птицы станет королем, а съевший сердце будет по утрам находить под подушкой деньги ; охотник велит жене приготовить птицу; та оставляет следить за ней сыновей Фортуната и Алекса; голова и сердце вываливаются, Ф. съедает сердце, А. голову; мать в бешенстве, братья убегают; в доме, где они ночуют, хозяева находят утром золотые монеты; то же в доме помещика; он решает оставить детей у себя, посылает в город учиться; посылает слугу подбирать золото, намереваясь вернуть его братьям, когда те повзрослеют; братья не возвращаются к помещику, уходят в другой город; А. становится любимцем старого короля; Ф. странствует; в одном из мест, где он, не зная того, оставил золото, хозяйка идет к ведунье, та объясняет, что Ф. съел сердце птицы счастья; дает хозяйке съесть сердце обычной птицы, та верит, что золото будет теперь у нее под подушкой, прогоняет Ф.; в лесу Ф. съедает дикое яблоко, превращается в осла; съев яблоко с другого дерева, возвращает человеческий облик; во сне женщина объясняет ему его секрет; неузнанный Ф. дает яблоко злой хозяйке, та превращается в ослицу, прыгает через ограду, разбивается; Ф. спасает большую рыбу, оказавшуюся на берегу; становится любимцем короля; завистливый придворный говорит, что Ф. обещал достать красавицу, живущую в море; рыба привозит Ф. во дворец морского царя, велит похитить его дочь и забрать ее шкатулку; Ф. привозит царевну королю; та не хочет за старика, но говорит, что мазь в ее шкатулке оживляет убитых, делая их молодыми, красивыми; Ф. предлагает отрубить ему голову; мазь вновь делает его целым; король соглашается, чтобы и ему отрубили голову; его не оживляют, Ф. получает трон и жену; приезжает в город, где оставил А., тот там женился на дочери короля, тоже получил трон; братья навещают доброго помещика и родителей; все счастливы]: Nĕmcová 1970: 12-28 (=Немцова 1978: 59-70).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки : Бадмаев 1899: 81-84 [два крокодила закрывают источник реки, требуют людей на съеденье; идут ханский сын и его товарищ; царевич знает язык животных, слышит, как один крокодил говорит другому, что если эти двое убьют и съедят их, то станут выплевывать золото и медь , а источник реки не пересохнет; юноши убивают крокодилов, вкушают их мясо, странствуют; отбирают у чертенят шапку-невидимку, сапоги-скороходы; ложатся спать, просыпаются на вершине дерева; народ делает их ханом и визирем], 99-105 [=Шуграева 1995: 5-11; когда Субсутай смеется, с его уст падают кораллы и жемчуг ; хан вызывает его к себе, жена пытается удержать; по дороге С. убеждается в том, что все ложь (Чайка говорит, что защищает яйца Жаворонка от солнца, сама их клюет; и т.п.); возвращается, подсматривает, видит, как жена любезничает со священнослужителем (гецюлем), говорит, что С. надо ослепить; у хана С. не смеется, тот велит приковать его на ночь к повозке; С. видит, как пастух бьет ханшу за то, что долго не приходила; утром С. смеется, когда ханша притворно укоряет мужа, задевшего ее лицо шубой; хан велит истребить всех женщин; одноглазый пастух останавливает его, рассказав историю верной жены]; калмыки [двое мальчиков нашли воробья, спрятали в сундук; воробей снесся золотом; хан его отобрал, птицу велел сварить; один мальчик съел голову (станет ханом), другой крылышко (испражняется золотом); хан велит убить мальчиков, они прячутся под юбкой женщины, затем уходя; слуги хана спорят из-за ковра-самолета, меча, который им управляет, шапки-невидимки; братья предлагают им соревноваться, забирают предметы, улетают; старший стал ханом, младший остался с родителями] [бедняк находит птичье яйцо, продает торговцу; так несколько раз; затем сажает птицу в клетку, уходит в хадж; жена становится любовницей торговца, тот велит зажарить птицу, сыновья бедняка съедают голову и печень (либо почки, зоб, сердце); торговец велит их убить, они убегают; съевший печень встречает людей, спорящих из-за чудесных предметов (шапка-невидимка, ковер-самолет, скатерть-самобранка), влюбляется в красавицу, выполняет трудные поручения; ( съевший сердце находит по утрам под подушкой золото ); красавица его напоила, он отрыгнул печень, она ее забрала, юношу выгнала; (либо обманом отнимает чудесные предметы); юноша находит яблоки, от которых вырастают рога, смоквы, превращающие в осла, виноград, снова возвращающий нормальный облик; он инкогнито продает принцессе плоды, заставляет ее вернуть печень, превращает в ослицу; приходит в страну, где его брат выбран падишахом, когда ему на голову села птица; возвращает ослице человеческий облик]: Басангова 2002: 195-197; абхазы [старший брат узнал, что если поесть мяса курицы, которая есть у соседей, раз в три дня изо рта будет сыпаться золото; выменял бурку на курицу, велел жене зажарить; желудок она дала съесть двум своим детям; зажарила еще другую курицу, съела с детьми, а желудок от нее положила вместе с мясом первой; муж съел курицу, но увидел, что золото сыплется изо рта детей ; вместе с холостым младшим братом старший сплел корзину, посадил в нее детей, оставил в лесу; охотник Каурбей их нашел, старшего назвали Мазлоу, младшего – Жакур; братья выросли, на охоте пожалели двух зайцев, двух лис, двух медведей; на развилке разошлись, каждый взял по одному из пары животных; Ж. пришел к старухе, ударом кнута она превратила его и его зверей в камень; М. пришел в селение, где девушку должны отдать на съедение агулшапу; убил его, заснул; конюх отрубил ему голову, велел девушке назвать его своим спасителем; звери М. приделали ему назад голову, оживили; князь повесил конюха, дочь выдал за М.; на развилке М. увидел, что лезвие оставленного Ж. ножа заржавело; старуха рассказывает, что Ж. погубила ее старшая сестра; звери помогли отобрать кнут, М. оживил Ш., его зверей и других окаменевших, превратил в камень старуху; все хорошо]: Хашба, Кукба 1935: 103-110 (=Шакрыл 1975, № 29: 148-153); грузины (место записи не указано) [у бедняков три сына; старший нашел в гнезде два красивых яйца; купец хочет купить за большие деньги, бедняк не продал, положил под курицу; после этого другие яйца становились драгоценными; человек разбогател; а из тех вылупились два голубя; чтобы завладеть ими, безбородый стал любовником жены человека, велел зажарить голубей; служанка скормила голубей детям, а подала цыплят; безбородый потребовал сердца детей; служанка велела мальчикам бежать; старший пришел к кузнецу, тот каждое утро находит золото на его постели ; средний – к купцу, под ним бриллианты; младший – к старушке, под ним драгоценные камни, на него сел голубь, он выбран царем; средний брат нашел свое золото, пришел сватать царскую дочь, построил золотую башню, получил царевну; старший сватается к чародейке; построил золотой мост; она велит принести камни с далекой горы; медведь и олень велят ударить их дубиной, превращаются в юношей (их заколдовала та чародейка); ударом дубины юноша превратил чародейку в ослицу, на ее ковре-самолете прилетел на гору, орел дал ему три камня; юноша расколдовал ослицу за то, что она сняла камни, приставшие к ковру; все братья соединились, безбородого и его жену повесили]: Чиковани 1954, № 13: 79-85; армяне (Эрзерум) [царь поставил шатер на лугу у ручья; слышит разговор трех сестер; если царь возьмет ее замуж, одна обещает соткать шатер для всего войска и половина пустой останется; вторая – соткать ковер, чтобы на нем поместились придворные и народ и половина пустая; младшая – родить сереброволосую дочь и золотоволосого сына; царь отдал девушек за своих трех сыновей, но две первых не выполнили обещанного – это была лишь болтовня; когда младшая родила, сестры спустили младенцев в сундуке по реке, подменили щенками; царь велел завернуть невестку в верблюжью шкуру и поставить у входа, чтобы каждый плевал ей в лицо; пожилые супруги выловили сундук; когда его жена мыла младенцев, с их волос посыпались золото и серебро ; умирая старушка сказала выросшей девушке о судьбе ее родной матери; юноша подстрелил антилопу, принес царь; затем убил льва, принес царю шкуру; царь позвал юношу во дворец; сестра велела взять с собой букет роз и отдать закопанной по пояс женщине, на которую все плюют; сестры юноши подговорили царя велеть тому принести еще 12 львиных шкур; сестра сказала брату, что у них где-то есть добрая тетя; это старая фея в пещере в Черных Горах; она спрятала юношу в складках своего платья; пришли 40 джиннов {в английском тексте fairies} – сыновей старухи; пообещали не есть своего племянника; дали львиные шкуры; сестры матери подговорили царя попросить 7 пар слоновьих бивней; те же джинны их дали; для этого наполнили слоновий водопой вином и слоны опьянели, джинны отрубили им бивни; новое задание: доставить дочь царя Индии; джинны ее немедленно принесли; сестра брату: возьми во дворец собаку, пусть идет впереди и все пробует; та обнаружила яму за порогом, взяла в рот еду и издохла; когда юноша вернулся, сестра ему обо всем рассказала; позвали в гости царя, расстелили ковер и дастархан, подаренный джиннами; царь: это то, что мои старшие снохи обещали соткать; царь обещает выполнить любое желание; юноша: вернуть отца и мать; царь: человек не может этого сделать; юноша: ты веришь, что женщина может родить щенков и не веришь, что можно ввернуть родителей? все разъяснилось; сестер матери бросили в печь; юноша женился на индийской принцессе]: Seklemian 1898: 111-121; армяне [золото выплевывал юноша, съевший голову птицы]: Гуллакян 1983: 151; азербайджанцы [у царя сын Лала и дочь Наргис; их мать умерла, царь взял другую жену; она требует от Л. стать ее любовником; Л. ее ударил, мачеха обвинила его в покушении на него, визирь посоветовал изгнать царевича; Н. ушла с братом; они остановились в лесу; ночью Н. слышит разговор двух птиц; из него узнает, что съевший голову одной станет царем, а съевший сердце другой будет по утрам находить под подушкой золото ; Н. убила птиц, съела сердце, брату отдала голову; див протянул с неба руку, унес Н.; рассказал, что его душа в склянке; Г. ее разбила, мертвый див упал с неба; Л. утром проснулся, съел птичью голову, пошел искать Н.; в городе выбирали царя, птица богатства трижды села на голову Л., его сделали царем; Н. пришла к городу, но сторож ее не пустил; показалось чудовище, Н. убила его мечом, но ослабела, легла в сундук; сторож присвоил себе победу, но визирь не поверил, велел царю посадить сторожа в тюрьму; сундук нашли бедные муж и жена; вылечили Н., каждое утро у нее под подушкой золото; сторожа встретил Н., поменялся одеждой, обманом оставил ее в тюрьме, а сам ушел; кит топит корабли, если ему не бросают человека; Н. решили бросить ему; она велит привязать к ней веревку: если будет красная пена, то кит убит, а если черная, то она погибла; Н. убила кита мечом изнутри; купец ее усыновил; царь подарил Н. свою дочь; купец решил завладеть ею, сбросил сундук с Н. в море; садовник его выловил; {путаница и противоречия; в итоге Л. встретился с Н., купца и начальника тюрьмы обезглавили, мать Л. и Н. повесили}]: Багрий, Зейналлы 1935: 195-205; турки [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочт выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются – сыплются розы ; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. – великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: Боровков 1938: 120-135; турки [бедняк находит птичье яйцо, продает торговцу; так несколько раз; затем сажает птицу в клетку, уходит в хадж; жена становится любовницей торговца, тот велит зажарить птицу, сыновья бедняка съедают голову и печень (либо почки, зоб, сердце); торговец велит их убить, они убегают; съевший печень встречает людей, спорящих из-за чудесных предметов (шапка-невидимка, ковер-самолет, скатерть-самобранка), влюбляется в красавицу, выполняет трудные поручения; ( съевший сердце находит по утрам под подушкой золото ); красавица его напоила, он отрыгнул печень, она ее забрала, юношу выгнала; (либо обманом отнимает чудесные предметы); юноша находит яблоки, от которых вырастают рога, смоквы, превращающие в осла, виноград, снова возвращающий нормальный облик; он инкогнито продает принцессе плоды, заставляет ее вернуть печень, превращает в ослицу; приходит в страну, где его брат выбран падишахом, когда ему на голову села птица; возвращает ослице человеческий облик]: Eberhard, Boratav 1953, № 174: 196-198.

Иран – Средняя Азия. Луры [бедный паршивец собирает колючку на топливо; однажды нашел золотое яйцо; ювелир попросил приносить еще; царица узнала, пришла к паршивцу, обещала отравить царя и взять мужем паршивца; так и сделала; у них двое мальчиков; отец поймал ту птицу, каждый день она приносит золотое яйцо; он отправился по делам, жена взяла любовника; тот требует зарезать птицу и дать ему печень и зоб; сыновья пришли из школы и съели их; ушли; каждое утро находят под подушкой деньги ; они встретили отца; он привязал жену к хвосту дикого мула, ее труп сожгли]: Amanolahi, Thackston 1986, № 12: 60-63; бахтияры [бедняк не может поднять вязанку хвороста; в ней необычное яйцо; жена продает его за 200 туманов; на второй день муж видит, как прекрасная птица отложила яйцо, снова забирает его; торговец, которому жена продает яйца, узнает, что съевший голову птицы станет правителем, съевший печень будет по утрам находить под подушкой сто туманов ; торговец просит старуху свести его с женой бедняка, обещает ежедневно давать ей муку и патоку на пропитание; женщина влюбилась в торговца, тот требует, чтобы она убедила мужа поймать птицу; тот принес птицу, торговец велит приготовить из нее суп; два сына женщины видят суп, немного поели, Ахмад взял голову в качестве оберега, а Махмад - печень; братья слышат разговор торговца с их матерью, понимают, что тот их убьет, убегают; родители в отчаянии, отец слепнет от горя; братья приходят к развилке; надпись на камне; если двое пойдут вместе, они умрут; пошедший влево долгим путем достигнет желаемого; пошедший вправо быстрее получит свое; М. идет налево; сидящие в пыли у дороги сыновья купца и хана говорят, что каждый потратил имущество на то, чтобы провести в замке ночь; у хозяйки замка рабыни похожие на нее, она посылает их гостям за 100 туманов; утром М. говорит, что останется; хозяйка видела, что М. пришел ни с чем, велит рабыне узнать, откуда у него деньги; та видит, как он достает деньги из под подушки; хозяйка велит опоить М., забирает его талисман, велит бросить М. пустыне; М. встречает трех сыновей торговца, которые делят наследство: выполняющую желания суму, ковер-самолет, сурьму-невидимку; М. стреляет: кто принесет стрелу первым, получит все; говорит, что берет вещи по праву, так как отец спорщиков угрожал его жизни и заставил бежать; улетает на ковре-самолете; вернувшись к владелице замка, уносит на остров в океане и берет в жены; рассказывает о чудесных предметах; пока моется, женщина улетает, забрав их; сквозь сон М. слышит разговор двух голубей: если М. сейчас проснется, он поможет ему, а если нет, останется умирать на острове; М. просыпается; голубь: кора дерева, если ее обернуть вокруг ног; позволит ходить по воде; ветка дерева сделает ослом каждого на кого показать, произнеся «хауш» (haush), а если произнести имя «Адам», вернет человеческий облик; листья дерева возвращают зрение; А. приходит по воде к замку; владелица велит не пускать; М. превращает слуг в ослов, хозяйку в ослицу; та плачет; М. забрал птичью печень, расколдовал женщину, остался жить с ней; Ахмад подходит к городу где умер правитель; ястреб трижды садится ему на голову, его избирают царем; он находит брата, родителей, те оба слепы; М. возвращает им зрение; мать раскаивается]: Lorimer, Lorimer 1919, № 31: 197-211; персы [сборщик хвороста овдовел, взял новую жену; отдал нищему деньги, вырученные за хворост; на следующий день оставил в пещере часть хвороста; вернувшись, увидел, что тот сгорел, на золе сидит сияющая птица; он принес ее домой, она несет золотые яйца; купивший их ювелир Шам'ун понимает, что съевший голову птицы станет шахом, съевший печень и сердце будет находить по утрам под подушкой сто золотых ; когда сборщик хвороста уходит, Ш. подсылает старуху, жена сборщика соглашается принять его вечером, зажарить птицу; пасынки Саад и Саид съедают голову, сердце и печень; услышав, что Ш. требует разрезать их и достать съеденное, убегают; Ш. распорол живот женщине, убит; братья слышат разговор голубок, объясняющих достоинства птицы; расходятся, прочитав на камне на распутье, что пошедшие вместе погибнут; на голову Саада садится сокол, его делают шахом вместо умершего шаха; всякий желающий видеть принцессу Дельарам должен отдать 100 монет; Саид отдает; у Д. 40 похожих на нее служанок, она каждую ночь подсылает одну из них; удивляется, откуда у Саида столько денег; напаивает, бьет, тот отрыгает сердце и печень птицы, Д. их проглатывает; Саид уходит; трое сыновей Ш. спорят из-за его наследства (ковер-самолет, ларчик-самобранка, делающая невидимым сурьма Сулеймана); Саид: пусть получит тот, кто прибежит первым; улетает, забрав чудесные предметы; прилетает к Д., снова обманут и оставлен на горе Коф; слышит разговор голубок: натерев корой дерева ноги, перейдешь через море, палка превратит в осла и обратно, листья излечат от слепоты и глухоты; Саид приходит в город, лечит глухую дочь шаха, женится на ней, приходит к Д., превращает в ослов ее, ее служанок и слуг; Д. все возвращает, снова становится человеком; Саид исцеляет своего ослепшего отца; находит брата; все счастливы]: Christensen 1971, № 9: 96-108 (=Розенфельд 1956: 41-51); фарсиваны [дровосек нашел в лесу яйцо, торговец дал за него большие деньги; дровосек стал ходить на то же место каждый день, приносил по яйцу; затем поймал птицу; отправился к своим родственникам, велев жене ее беречь; торговец обещает сам жениться на ней, просит зажарить птицу; старший сын случайно съел голову, а младший сердце; торговец велел ночью убить детей, вынуть проглоченное из их животов; братья услышали, убежали; младший по утрам стал находить под головой по сто туманов ; все отдал старшему и они расстались; на голову старшего трижды села птица и его выбрали царем; младший пришел в город, где царевна за 50 туманов показывает свое лицо, а за сто – грудь; младший платит ей каждый день; царевна догадалась, что он съел яйцо птицы счастья; пригласила к себе, дала рвотного, сама проглотила сердце птицы, выгнала юношу; трое братьев делят наследство: тюбетейку-невидимку, коврик-самолет, мешок, дающий любую еду; юноша пустил стрелы – кто прибежит первым, вторым, третьим получит предметы по очереди; улетел на ковре-самолете; прилетел к царевне и стал жить с ней; рассказал жене про коврик, она на нем улетела; юноша слышит разговор голубей; листья чинара вылечат слепоту; кто надерет лыка и сделает обувь, пройдет в ней за 7 морей; кто сделает из чинара палку, превратит человека в осла, ударив одним концом, и снова в человека, ударив другим; юноша вылечил листьями слепую царевну, получил ее и полцарства; пришел к прежней жене, превратил ее и ее служанок в ослиц; она все вернула и юношу ушел от нее; нашел брата-царя; привязал мать за волосы к хвосту коня и размыкал по колючкам; нашел отцу новую жену]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 10: 131-141; ягнобцы [царь велит Хасану Гульриз ("рассыпающий цветы") прийти на его свадьбу; тот долго не идет, говорит, что жена царя неверна; наконец, отправляется, встречает пахаря, выясняет, что это любовник его жены, прогоняет жену; царь запирает его в конюшне; ночью он видит, как жена царя вышла к конюхам, те побили ее за то, что долго не выходила; ХГ смеется, к утру весь навоз усыпан цветами ; узнав, в чем дело, царь прогоняет жену, вместе с ХГ уходит странствовать]: Андреев, Пещерева 1957, № 6: 61-63; туркмены [охотник поймал птицу, принес домой, из глаз птицы сыплется золото; у него сыновья 10 и 12 лет от умершей жены; новая сошлась с визирем, тот дал ей яд отравить мужа; умирая, отец велит сыновьям следить за птицей, не показывать ни чужим, ни мачехи; мачеха подслушала, стала вставать и собирать золото раньше мальчиков; рассказала визирю; тот велел сварить птицу, чтобы съесть глаза; один мальчик случайно съел голову, другой сердце; опасаясь наказания, они убежали; визирь послал нукера, тот отпустил мальчиков, принеся их одежду, окрашенную заячьей кровью; старший брат пришел к старухе, та нашла золото у него на подушке ; скрыла, опасаясь, что об этом узнают и их убьют; юноша стал пасти коров, старушка – продавать золото, они разбогатели, падишах сделал его визирем; младший брат пришел к старику, вырос, стал военачальником; братья нашли друг друга, победили и убили того визиря и мачеха, стали жить в своем городе]: Стеблева 1969, № 32: 166-170; бухарские арабы [человек нашел яйцо, продал за 1000 тенег; жена велела принести и птицу; привести красавца; делает мужа слугой, красавца – мужем; тот заболел, звездочет велел ему съесть птицу; голову и сердце съедают пасынки; в следующий раз – выпить кровь пасынков; старик приносит кровь щенков, дети убегают; съевшего птичью голову выбирают эмиром; второй живет у старухи, каждую ночь под его подушкой сто тенег ; дочь эмира напоила его, съела его блевотину (в ней сердце птицы), велела джину бросить его в степи; трое дерутся, деля шапку-невидимку, скатерть-самобранку, ковер-самолет; юноша велит троим бежать наперегонки, забирает предметы; по ночам посещает дочь эмира; звездочет велит ей сказать юноше, "Пусть твой пенис в мою вагину", сорвать шапку-невидимку; див снова относит юношу в степь; он слышит разговор соловья с попугаем: лист с этого дерева вылечит рану, ветка исполнет желания; юноша превращает дочь эмира и ее 40 рабынь в коней; находит брата, обращает коней снова в женщин; женится на пери, брат-эмир на одной из рабынь; помогавшие награждены, мать сбросили с крыши на коней]: Винников 1969, № 33: 217-221; узбеки [у бедняка сыновья Рустамзод и Шерзод; после смерти жены он взял вдову; новая жена советует пристать к ворам; 40 воров взяли его готовить еду; воры пошли грабить богатую колдунью; старик прискакал туда раньше их, стал бить в бубен; воры испугались, старик получил кувшин золота и успел назад раньше воров; в следующий раз старик тем же способом сохранил собственность владельцу мельницы; после этого старик забрал деньги и подстреленную разбойниками птицу, вернулся домой; за 7 лет птица снесла 7 яиц; старик пошел их продать, его привели к шаху, шах дал за яйца немыслимые богатства; разбогатев, старик стал уезжать торговать, а жена завела любовника; любовник знал, что съевший крылышко птицы будет находить по утрам под подушкой кошелек золота, а съевший шею – кошелек с серебром ; любовник велел зарезать для него птицу, мальчики случайно съели крылышко и шею; вернулся отец, мачеха сказала ему, что птицу убили сыновья, он выгнал их из дому; Шерзод слышит разговор двух птиц; первая: кто меня подстрелит, 40 дней будет блуждать в пустыне, 40 в лесу, а затем станет правителем; вторая: кто меня подстрелит, проспит 40 дней и ночей, будет скитаться 40 дней и ночей, испытает много невзгод и достигнет исполнения желаний; Ш. застрелил птиц, сварил, съел одну, заснул; Р. подошел, съел другую, отправился странствовать; в городе умер падишах, выпущенная птица села на Р., его сделали падишахом; Ш. проснулся черз 40 дней, отправился по следам брата; его не впустили в город, где Р. воцарился; каждую полночь прилетает дракон, проглатывает каждого, кто за городской стеной; Ш. выбил ему глаза стрелами и порубил мечом; стражники бросили Ш. в яму, сказали, что дракона убили они; горшечник его нашел и вылечил; стражники опознали и посадили в зиндон; к Р. приезжает соседний падишах; он просит дать ему преступника бросить в реку: река требует жертву от тех, кто переправляется; ночью Ш. порвал цепи и незаметно всех переправил; падишах сделал его военачальником; падишах выдаст свою сестру Нусрат за того, кто убьет свирепого льва; Ш. убил его палицей; Ш. получил Н., отправился искать брата; ночью сопровождавшие Ш. воины столкнули его в реку, а Н. посадили в сундук и переправили на другой берег; это увидел Р., заподозрил неладное, воинов бросил в зиндон, Н. привез во дворец; Ш. спас рыбак; под видом увечной сестры рыбака попросил принести его в паланкине во дворец Р. и стал рассказывать о своей судьбе; все разъяснилось, рыбака и горшечника одарили, бывших стражников, ставших чиновниками, казнили]: Афзалов 1972(1): 115-128.

Балтоскандия. Латыши [ Чудесная птица . Двое мальчиков съедают сердце (крылья, голову) волшебной птицы, не подозревая, что приобрели чудесные свойства и возможности: один будет плевать золотом, другой станет королем. Мальчиков хочет убить человек, который сам зарился на птицу. Мальчики убегают в лес и расстаются. У юноши, плюющего золотом , девушки выманивают проглоченное сердце птицы, а его прогоняют. При помощи волшебных плодов (кто их съест, тот превращается в лошадь) юноша возвращает себе сердце птицы. Юношу хотят наказать, но оказывается, что король – его брат]: Арийс, Медне 1977, № 767: 303; cету [бедняк видит кого-то на своем пшеничном поле; слышит в ответ: я счастье твоего соседа, забираю колосья с твоего поля и передаю на его; а твое счастье спит, поскольку ты сам не работаешь, а лишь на охоту ходишь; иди за ним в дом в лесу, оно там в желтой одежде; бедняк пришел, его счастье его само окликнуло, подарило курицу; дома она снесла яйцо, бедняк пошел продавать, ни у кого нет денег купить, наконец, богатый купец дал сто рублей; так каждый день, бедняк с женой разбогатели, сыновей отправили в школу; жена сошлась с попом, показала ему курицу; тот увидел, что на кончике левого крылышка у нее написано «съевший станет денежным королем», а на кончике правого «съевший станет королем»; жена соглашается зажарить курицу; пришедшие из школы мальчики съели кончики крыльев; поп велит любовнице, чтобы та зарезала сыновей, зажарила ему их сердца; она посылает служанку убить мальчиков, та убила гуся и щенка, детям велела бежать; поп съел сердца гуся и щенка, стал гоготать и лаять; мальчики расстались; старший поселился у бедной женщины, каждый день у него в изголовье золото ; они разбогатели, купили дом купца рядом с королевским дворцом, стали богато жить; младший брат попал к священнику, тот его воспитал; король умер, стали выбирать нового; все заходили в церковь, на младшего брата дважды упала свеча, его выбрали королем; братья узнали друг друга; пришли неузнанными в отцовский дом; там их мать с попом, отца отселили, он стал пастухом; братья привели отца, открылись; младший подбросил меч, падая, он отсек голову матери; попа заковали в кандалы, отправили на вечную каторгу в Сибирь]: Sandra 2004: 114-128; вепсы [богатый брат делал золотые вещи, а бедный – веники; бедный увидел в лесу птицу, швырнул топор, убил, продал богатому; тот посмотрел, что у птицы по правым крылом написано «Кто съест, станет сильным», а под левым – «Кто съест, у того по утрам под подушкой золотая монета »; велел жене птицу зажарить; зашли дети бедного брата и все съели; хозяйка испугалась и зажарила обычного петуха; у богатого сил не прибавилось, монеты не появились; а бедный разбогател ; богатый требует, чтобы он убил своих детей – они черти; родители оставили детей в лесу; один пошел добыть дичь; медведица просит ее не убивать, дала двух медвежат; то же – зайчиха; на развилке братья разошлись, оставив стакан с водой; если вода испортится, с одним из братьев плохо; младший брат пришел в город; там змей съел всех девушек, очередь царской дочери; юноша видит плиту: «Кто поднимет, тот найдет под ней вино и саблю, кто выпьет вино, овладеет саблей»; парень отрубил змею 10 голов, сабля сломалась, две оставшиеся оторвали собака, медведь и заяц; парень сжег змея, а языки спрятал; царевна дала золотое кольцо и платочек, зверям тоже повязала платочки; парень и его звери заснули; царский слуга отрубил спящему голову, велел царевне сказать, что дракона победил он; звери проснулись, заяц принес живой и мертвой воды, оживил хозяина; сперва голову не так поставили; переделали; они все пришли на свадьбу царской дочери; невеста узнала зверей по ленточке; царь спрашивает, откуда кольцо, парень предъявил языки; слуге отрубили голову, парень женился на царевне; пошел охотиться; волшебник превратил его и зверей в камни; брат увидел, что вода помутнела; пришел в лес, поставил на пуле крест, застрелил волшебника, заставив оживить брата, лошадь и зверей; по губам текло, в рот не попало]: Онегина, Зайцева 1996, № 18: 94-100; западные (?) саамы [человек пощадил птицу; та советует ему купить другую, которая откладывает золотые яйца; человек богатеет; знакомый его жены видит на клюве надпись: съевший кровь станет царем, съевший правое крыло станет выплевывать золото ; велит приготовить птицу; но голову съел старший сын женщины, крылышко – младший; когда старший заходит в церковь, свечи загораются сами: вошел король; младший делается советником; мать и любовник казнены]: Qvigstad & Sandberg, s. 48 в Aarne 1908: 154.

Волга - Пермь. Мари [ Рога : три царевны перенимают чудесное свойство героя ( плеваться деньгами ); он находит волшебное яблоко, от которого вырастают рога и превращаются в коней, и яблоки, возвращающие человеческий облик; с помощью этих яблок выручает у царевен свое чудесное средство]: Сабитов 1989, № 566: 36; мари (горные) [человек поймал в лесу красивую птицу, принес домой вместе с яйцом, которое было в гнезде; продал яйцо купцу за 100 рублей; затем второе; купец велел {жене человека?} зажарить для него птицу, только тогда отдаст деньги; но двое сыновей человека самые важные части птицы случайно съели; купец велит дать ему печень детей; отец послал за мальчиками в школу, но те убежали; разошлись на развилке дорог; один брат, Иван, приходит к старушке, у той нет еды, но утром И. дает ей денег: каждый его плевок превращается в золото ; в конце концов богатеет, бывает у царя; три царских дочери дают ему выпить {отравленного?} вина, он падает замертво, они вырезали ему печень, жарят, съедают, теперь у них самих золото; тело И. разрубили на части, положили в бочку, спустили по реке; корабельщики ее выловили; когда ворон спустился клевать мясо, его поймали и велели достать живой и мертвой воды; ворон принес; тело И. срастили и оживили; он сперва был коком на корабле, затем отпросился на берег; пришел в сад, поел и набрал яблок; от одних на голове вырастают рога, от других пропадают; другие два сорта яблок превращают в черного жеребца и обратно в человека; И. продает яблоки во дворец: три царевны превратились в черных жеребцов, а у царицы выросли рога; И. за большие деньги обещает вылечить превращенных; лошадей гонял до тех пор, пока из них не полилось молоко; И. его лизнул и снова обрел способность плевать золотом; вернул им человеческий облик; ушел и благополучно женился]: Ramstedt 1902, № 2: 173-180; казанские татары [бедный брат увидел в лесу золотую птицу; принес богатому, который был ювелиром, сперва перо, затем яйца, затем саму птицу; богатый догадался, что съевший сердце и печень будет по утрам находить под подушкой золото , велел жене ее сварить; в это время вошли двое сыновей бедного брата, съели сердце и печень; тетя велела им молчать, подменила сердцем и печенью петуха; богатый понял, в чем дело, когда бедный принес ему золото, велел отвести сыновей в лес; их приютил охотник, забирал золото, но вырастил; велел оставить на перекрестке нож – чья сторона заржавеет, с тем беда; заяц, лиса, волк, медведь, лев велят не убивать их, каждый дает двух детенышей; братья расходятся, каждый взял по одному из детенышей; младший приходит в город, где 7-главый аждаха каждый год получает по девушке, очередь дочери падишаха; юноша заходит в дом, где пьет сильную воду и берет тяжелый меч; звери помогли убить аждаху; царевна дарит свой платок; юноша и звери заснули, визирь отрубил юноше голову, сказал падишаху, что аждаху убил он; заяц принес целебный корешок, оживил юношу; тот посылает зайца, лису, волка, медведя, льва принести хлеба, мяса, ягод, беляши, шербет со стола падишаха; видя их, царевна понимает, что жених жив; падишах велит привести хозяина зверей, тот предъявляет отрезанные им змеиные языки; визиря разорвали лошадьми, юноша получил царевну; однажды погнался за белым зверем; старуха-убыр просит ударить зверей прутиком, те превратились в камень, она сама ударила и юношу; старший брат видит ржавчину, приходит к жене младшего, та сперва принимает его за мужа; он находит убыр, подстрелил ее серебряной пулей, велел оживить брата и его зверей, затем бросает убыр в костер; младший брат зол на старшего за то, что тот приходил к его жене; предлагает войти в город с двух сторон, кого признает царевна, тот и будет ее мужем; та узнает мужа по своему кольцу, которое на шее у льва мужа; после смерти падишаха братья правили вместе]: Ярмухаметов 1957: 106-122.

Туркестан. Казахи : Даурбеков 1979 [младший брат богат и бездетен, у бедного старшего сыновья Хасан и Хусаин; они находят яйца синей птички, приносят дяде; тот просит поймать саму птичку; его жена варит ее, братья случайно съедают сердце, жена подменяет его петушиным; утром золото под подушкой не дяди, а мальчиков ; дядя советует брату убить мальчиков; тот отводит их в лес; они живут у старика, он богатеет; братья уходят по разным дорогам; Хасан убивает семиглавого змея, которому отдана на съеденье царевна, женится на ней, становится визирем; охотится, старуха по наущению прежнего визиря превращает его, его коня и собаку в камни; Хусаин приезжает, заставляет старуху вернуть Хасана к жизни; братья возвращаются к родителям, бросают дядю в колодец]: 60-67; Канбак-шал 1985 [жена умерла, оставив двух сыновей, муж взял другую; уезжая, сообщил, что у него есть птица богатства; любовнику жены гадальщик сообщает, что если съесть сердце птицы богатства, станешь падишахом, если правое крылышко – станешь понимать язык животных и будешь плеваться золотом; жена зарезала птицу, но повариха скормила сердце и крылышко мальчикам; младший брат слышит разговор воробьев: мать наняла разбойника их убить; они дают тому золото, убегают; трое джигитов просят помочь поделить наследство отца: ковер-самолет, тюбетейку-невидимку, шкатулку, дающую золото; мальчики забирают предметы, оставив джигитам золото; старшего брата выбрали ханом (птица опустилась ему на голову), младший улетел на ковре-самолете; старик рассказывает, что дочь хана снашивает за день 40 пар обуви; кто догадается, почему и обыграет девушку в кости, за того она выйдет замуж, неудачливых претендентов казнят; девушка все выигрывает, но у младшего брата неистощимый запас золота ; Мыстан-кемпир советует подменить шкатулку; перед казнью младший брат надевает шапку-невидимку, улетает на ковре-самолете; находит в лесу плоды, превращающие в волка, в сороку, вновь в человека, причем в красавца; юноша дает последнее яблоко служанке, а ханскую дочь превращает в сороку; в образе муллы возвращает ей человеческий облик, но сообщает, что ханская дочь снашивала башмаки, отправляясь по ночам распутничать к великану, вот его голова; отрубает голову ханской дочери, улетает к старшему брату; тот говорит, что визири выгнали его из дворца, теперь он нищий; младший брат превращает визирей в волков; братья возвращаются к отцу, убивают мать и ее любовника; волшебные предметы возвращают их прежним хозяевам]: 271-278; Сидельников 1952 [из Соболев 1940: 158-165; младший брат богат и бездетен, старший беден, у него сыновья Хасен и Хусаин; они принесли из леса белые с голубыми прожилками птичьи яйца; дядя купил их за дорого и попросил принести саму птичку; они принесли, дядя велел жене ее сварить; братья увидели варево, съели напополам сердце; жена дяди подменила его сердцем петуха; дядя съел его, но утром под подушкой золота не нашел, а братья у себя нашли ; узнав об этом, старший брат говорит младшему, что его сыновей испортил дух, их надо убить; младший повел детей за ягодами и оставил в степи; они поселились у старика; когда братья выросли, новое золото перестало у них появляться; братья разъехались, каждый оставил нож; Хасен приехал в город, где каждый день семиглавому змею отдают одну девушку и одного зайца; очередь ханской дочери; Хасен проснулся от слез девушки, отрубил змею голову, от девушки получил кольцо; визирь сказал, что змея убил он; но не смог сдвинуть тушу с места, а Хасен легко это сделал, он получил ханскую дочь; к его костру подошла старуха, своей палочкой превратила в камни его, коня и собаку; Хусаин нашел жену брата, нашел старуху, направил на нее ружье, она отдала палочку оживить превращенных; братья вернулись к обнищавшим и ослепшим родителям; дядю бросили в колодец]: 261-269; киргизы [хан Сарыбай хочет жениться на молодой вдове; велит ей зарезать курицу, яйцами которой та кормит своих детей; вдова дала одному сыну голову, другому печень; хан требует печень и голову сыновей; мясник их схватил, но черная птица велела их отпустить, тот отдал голову и печень кошки; старший брат спустил младшего в колодец напиться воды, веревка оборвалась; на голову старшего села птица, его выбрали ханом; младшего вызволил старик; каждый плевок младшего превращается в серебро ; девушка Мыскал всех обыгрывает; юноша ее обыграл, но она его напоила, он отрыгнул печень курицы, после этого все проиграл; трое братьев спорят из-за наследства: скатерть-самобранка, бурдюк, наполняющийся кумысом, палка исполняющая желания; юноша предлагает им бежать наперегонки, забирает чудесные предметы; желает стать богатым и чтобы М. рядом; та похитила палку; юноша слышит разговор трех голубей: кто съест красное яблоко, станет румяным, кто белое – белотелым, кто зеленое – станет стариком или старухой; юноша скормил М. зеленое яблоко, дал красное после того, как она нашла его брата; младший отдал ее брату в жены, сам вернулся к матери]: Брудный 1954: 100-104; дунгане [сборщик хвороста Шынбор находит два яйца в гнезде птицы, незнакомец их покупает за большие деньги; жена Ш. идет с ним, приносит домой птицу, Ш. продает яйца, богатеет; Ш. уезжает, жена берет любовника по имени Сычын, тот просит зарезать, сварить птицу; сыновья Шынмын (младший) и Шынфу (старший) случайно съедают сердце и голову; С. требует, чтобы женщина дала ему съесть сердце младшего и голову старшего сыновей; те убегают; Шынфу спускается достать из колодца воды, не может вылезти; Шынфын уходит за веревкой, слепые старики находят, усыновляют Шынфу; под его подушкой каждое утро находят золотые монеты , тот об этом не знает; говорит, что едущий по западной дороге вернется с золотом, поой, слепые старики находят, усыновляют Шынф восточной – в тот же день, по южной –без одежды; на восточной живет вдова, обыгрывает путников; Шынфу обыгрывает ее; гадатель говорит, что если Шынфу стошнит, он отрыгнет сердце птицы; вдова напоила его, проглотила сердце, Шынфу все проиграл; трое дерутся за мешочек (дает золото), столик (еду), палку (отвезет, куда нудно); Шынфу предлагает им бежать наперегонки, забирает предметы; велит палке отнести дом вдовы в пустыню; вдова забирает палку, возвращает дом, Шынфу остается в пустыне; слышит разговор трех голубей (под тополями по яблоку; понюхавший первое покроется красными волосами; второе – станет красивым, третье – превратится в осла или мула; Шынфу дает второе служанке (делается красавицей), третье – вдове (делается ослицей); осел прибегает в управу, чиновники решают, что он пришел жаловаться; губернатором оказывается Шынфын; велит вернуть вдове человеческий облик, дав понюхать первое яблоко, напоить, та отрыгнула сердце птицы, Шынфу его вновь проглотил, женился на вдове]: Рифтин и др. 1977, № 6: 62-68.

Южная Сибирь – Монголия. Монголы : Ëндон 1989 [перевод индийских источников, см. Южная Азия]: 52; Михайлов 1967 [у бедняка по имени Бадра сыновья Заяа (Удача) и Дэлгэр (Изобилие); Б. поймал лебедя, из клюва которого торчал яркий цветок; умер, мать вышла за ламу, тот велел сварить лебедя; Д. проглотил голову лебедя, оба брата ушли путешествовать, договорились встретиться через три года там, где оба посадили по осине; Д. нанялся в лавку к китайцу, когда выпил, отрыгнул жемчугом ; его пригласил княжеский сын, напоил, невестка князя проглотила отрыгнутую голову; торговец подстерег эту женщину на пути, заставил отрыгнуть голову, Д. снова ее проглотил; З. в это время хлебнул горя; вся семья стала богато жить у торговца]: 79-82; прибайкальские(?) буряты (запись А.И. Шадаева) [охотник убивает невиданную птицу, его жена дает по кусочку печени и сердца его сыновьям, те начинают сплевывать золотом и серебром ; (далее ряд приключений отдельно братьев и отдельно их сестры)]: Элиасов 1973, № 11, 25: 94-101, 182-195; дархаты [человек поймал птичку, после этого звери стали приходить сами, охотник разбогател; жена сошлась с торговцем, тот попросил сварить птичку, ее двое сыновей случайно вошли, младший съел голову, старший крылышко; мать стали бить их, они убежали, потеряли друг друга; младший живет у старухи, продает сено, за него платят втридорога; дочь нойона заманивает его к себе, напоила, он отрыгнул сперва драгоценные камни , затем голову птички; дочь нойона выбросила его, он вернулся к старушке, счастье пропало; юноша уходит, берется рассудить спорящих из-за наследства отца: кому достанутся шапка-невидимка, исполняющий желания ящик и посох, с которым можно ходить по воде; он бросил камень, велел бежать наперегонки, завладел вещами, снова пришел к дочери нойона, она снова все отобрала, оставив лишь посох; он пришел жить к другой старухе, притворился спящим, увидел, что это шулмусиха с одним глазом во лбу; сделал вид, что проснулся, шулмусиха опять приняла облик старушки; ответила, что цветы у нее на ящике исполняют желания; заснула; юноша выжег ей глаз раскаленным посохом, убежал, с помощью посоха перешел через море, шулмусиха бросилась следом и утонула; юноша пришел к дочери нойона, силой цветов превратил ее в лошадь, служанок в ослов; обещал нойону найти его дочь, если тот отдаст ему ее ящик; в нем все волшебные предметы; юноша вернул дочери нойона человеческий облик, но оставил лишь один глаз; дал второй после того, как получил дочь нойона в жены; нойон сделал его старшим сановником; он нашел отца и мать, отца сделал начальником, мать служанкой; старший брат поймал сороку, согласился не убивать, она стала девушкой, ее отец подарил кусок ткани, она исполняет желания, в аиле ткань подменили; тогда дал дубинку, она стала бить обманщиков, те вернули материю; из нее вышли слуги и скот]: Потанин 1883, № 160: 535-539.

Побережье - Плато. Комокс [Норка видит купающихся женщин, превращается в форель, его не поймать; дома советует женщинам ловить форель, широко разведя ноги; делает беременной самую красивую женщину; она рожает мальчика, тот кричит, что Норка - его отец; когда женщины берут его на руки, он пачкает их, но экскременты превращаются в раковины денталия, в медь ; Ворон тоже берет его на руки, оказывается весь обмаран]: Boas 1895, № 4: 73; халкомелем (StsEélis) [девочка капризничат каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; выныривает самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в ts ’ákwEs (какие-то драгоценности) ; сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет слежом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; на празднике Ворон съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill-Tout 1904b: 347-352; кутенэ [ Древесный Вождь плюется бусами , его ручной ястреб их ест; Койот сталкивает Вождя в яму, надевает его одежду, берет немного бус, приходит под его видом к его жене (она старшая дочь местного вождя); в отсутствие Древесного Вождя начинается голод; Древесный Вождь превращается в младенца, его находят волки; он вырастает, превращает потроха в пеммикан; обретает свой истинный вид, женится на младшей дочери вождя (для этого побеждает в соревновании: подстрелить орла; Койот подменяет его стрелу своей, но орел в руках Койота превращается в куропатку); своей волшебной стрелой убивает и оживляет животных; превращает навоз в бизонов; бьет Койота головней, тот убегает]: Boas 1918, № 64: 191-213; клакамас [сопливый подросток Теплый Ветер дотрагивается пенисом до травы; дочь вождя плетет из нее корзину; рожает сына; ее отец признает зятем того, чьи дрова будут гореть пять дней; чей лук возьмет мальчик; Голубая Сойка не может доказать отцовство, мальчик выбирает Теплого Ветра; утром тот превращается в красавца, его сопли – в бисер ; зимой только у него много провизии, его выбирают вождем; пар из его парильни превращается в весенние облака]: Jacobs 1958, № 23: 188-193.

Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 96 [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером (ПБ); Нырок (Hell-Diver) говорит, что это он; спрятав во рту и в носу бисер, высмаркивается и откашливается им; у ПБ есть ручной олень; Нырок говорит, что олень убежал, испугавшись девушек; вечером Нырка зовут на танцы к ПБ; девушки усыпляют мать Нырка, оставляют вместо себя коряги, приходят к ПБ; там Нырок лежит на полу, все пляшут на нем; вернувшись домой, Нырок ложится между корягами, принимает укусы муравьев за пощипывание жен; убивает мать, застает спящего ПБ между девушками, убивает его, вложив ему в рот раскаленные гальки; прячет под одеждой желудок оленя с кровью, делает вид, что убивает себя при известии о смети ПБ; за ним гонятся, он говорит, что умрет, если за ним последуют его жены; переворачивает их лодку; он и обе девушки превращаются в уток-нырков]: 359-365; Skinner, Satterlee 1915, № II33 [вождь Белый Вампум плюется бисером ; его брат – Нырок (Hell Diver); две сестры приходят выйти за вождя; Нырок отвечает, что это он; каждую ночь уходит на танцы в дом брата; жены оставляют в постелях гнилые колоды, тайком идут на танцы; остаются с Белым Вампумом; Нырок вонзает брату в гениталии раскаленное железо, тот умирает; Нырок притворяется, что скорбит, имитирует попытку самоубийства, подложив под одежду наполненный кровью желудок оленя и порвав его; зовет бывших жен в свою лодку, переворачивает ее; сестры превращаются в самок утки-нырка]: 408-410; фокс [ Висакя маскирует себя под женщину, соблазняет Черепаху; тот кашляет, отрыгивая раковины каури ; приносит свой сверток с амулетами; В. уносит и уничтожает его; превращает Черепаху в черепаху]: Jones 1907, № 15: 315-331; саук : Marriott, Rachlin 1968 [Черепаха всем досаждает, соблазняя женщин и девушек; Иисус превращается в девушку, соглашается погулять с Черепахой в лесу; когда тот плюет в костер, возникают жемчужины ; И. усыпляет его, кладет с ним гнилое бревно с муравьями, Черепаха думает, что девушка щекочет его; И. превращает его в черепаху]: 124-127; Skinner 1928, № 13 [Черепаха - вождь; Висакя превращается в красавицу, приходит жить к старухе; Черепаха приходит к ней свататься, выплевывает бисер ; В. просит его принести его священный пакет со скальпами; они спят в лесу; В. подкладывает вместо пакета колоду с муравьями, похищает пакет; дает псу вымазать его дерьмом; превращает Черепаху в черепаху]: 152-154; степные кри : Bloomfield 1930, № 31 [две сестры приходят выйти за Вампума ; Красношеяя Поганка притворяется им; сестры выходят за него; видят как на празднике танцоры топчут его; оставляют вместо себя в постели колоды с клопами, уходят к другому (видимо, к Вампуму); Поганка перерезает тому горло; женщины уходят], 32 [старуха умирает, велит двум дочерям идти к Вампуму, плюющемуся бисером ; Оляпка кладет себе бисер в рот, выплевывает; сестры выходят за него; он обматывает себя кусками мяса и жира вместо праздничного наряда; младшая сестра подозревает обман, подглядывает за танцующими; те пляшут, втаптывая Оляпку в грязь; сестры оставляют в постели колоды с клопами и пчелами, убегают; Оляпка инсценирует самоубийство, пронзая спрятанный под одеждой пузырь с кровью; уплывает в лодке, превращается в нырка]: 297-309.

Северо-Восток. Сенека : Curtin 2001 [дядя ходит на охоту и за дикими клубнями; скрывает старшего племянника Два Пера из опасения, что его похитят дочери Sgano n hses Gowa; младшему Oneqsas дает лишь плохие клубни; тот ночью подсматривает, как дядя зовет в углу старшего; утром зовет его сам; в лодке по воздуху приплывают две женщины, требуют Два Пера; тот спрятался, женщины обещают приплыть снова; утром находят юношу, заметив его длинные волосы, увозят на запад; дядя приходит, плачет; Q. на струе дыма догоняет лодку, поворачивает назад; соглашается отпустить брата с женщинами, когда те разрешают отрезать у них куски плоти, чтобы сделать из них мокасины, дающие силу и знание; Q. знает, что женщины мучают брата, на струе дыма снова летит на запад; останавливается на поляне, где живут старуха, ее внук и две внучки; внук во всем как Q., становится его братом; старуха рассказывает, что дочери вождя привезли человека, подвесили на столбе, жгут, чтобы он плакал, его слезы превращаются в бисер ; Q. дает один из мокасинов своему названому брату; когда они суют их в огонь, дочери вождя чувствуют боль; Q. усыпляет находящихся в доме, выносит брата, превращает дом в раскаленный камень, все гибнут; Q. со старухой и ее внуками возвращается к дяде; того мучают лисы, издеваясь и говоря, Мы пришли! (будто это вернулись племянники), бросая угли в лицо старика; Q. подвешивает Лиса в дымоходе, тот из белого становится рыжим, нос и кончик хвоста почернели; Q. отпускает Лиса, теперь у лис нынешняя окраска]: 185-191; Curtin, Hewitt 1918, № 7 [дочь вождя отвергает женихов; ее околдовывают, оставляют в пустом селении; сирота находит, оживляет ее, берет в жены; отрыгает полную миску вампума в подарок ее отцу; убивает много оленей, одного оставляет Вороне; соперники вгоняют его колдовством в землю; Ворона и Индюк откапывают его], 20 [см. мотив K35; юноша идет жениться на дочери вождя; старик надевает его одежду, принимает его облик, женится на старшей дочери вождя; герой в облике старика женится на младшей; отрыгает полную миску черного, затем белого вампума ; убивает много оленей; обманщик отрыгает ящериц и червей; герой забирает назад свою одежду, возвращает себе свой облик; обманщик превращается в сову], 22 [см. мотив K35; дядя посылает племенника жениться, дает ему шапку, верхнюю одежду, поножи, мокасины; если их снять, они превращаются в выдру, пуму, рысей, сов; обманщик крадет одежду героя, вонзает ему дротик в спину; сестра героя и ее дочь спасают его, возвращают ему его наряд, вонзают кусок коры в спину обманщика; герой молодеет, женщина признает в нем настоящего мужа; он выплевывает бусины , теща счастлива], 26 [семь сестер отвергают мужчин; низ тела младшей выделяет бисер до тех пор, пока она не выходит замуж; мать мужа не любит ее; он уходит навестить мать, пропадает; старшие сестры похищают низ тела младшей, чтобы иметь бисер снова; ее сын возвращает похищенное, делает тело матери целым; мать и сын имеют теперь много бисера], 35 [птица слетает с дерева, превращается в мужчину, совокупляется с женщиной; муж убивает любовника; жена бьет мужа, поджигает их дом, уходит; сын нарушает запрет ставить ногами на землю свою маленькую сестру; ее уносит медведь, их пес тоже пропадает; мальчик прыгает в озеро в попытке самоубийства, проглочен рыбой; две женщины ловят рыбу, усыновляют мальчика; тот играет последовательно с тремя стариками, выигрывает, убивает их; его мать зовет мужчин, чтобы выбрать себе нового мужа; пытает огнем прежнего, дочь и собаку; слезы отца превращаются в бисер ; сын надевает мокасины, сделанные из женских гениталий, сует их в огонь; его мать умирает в мучениях; отец, сестра, пес выздоравливают; сестры, усыновившие юношу, выходят за его отца], 41 [слезы человека превращаются в бисер; колдуны пытают его, чтобы он плакал; его брат спасает его, превращает дом колдунов в раскаленный кремень; те гибнут]: 95-98, 132-133, 139-144, 154-160, 186, 208-212; сенека [Hodadeio живет в вигваме со старшей сестрой; уходя, она закрывает дверь на привязь; он играет с ножкой енота, подбрасывая ее и метко стреляя; слышит на нарах под крышей какие-то звуки; сестра: это твой брат Кашеед; она соскребает чуть-чуть каштана, варит, стучит по горшку, горшок наполняется кашей; поев, Кашеед поет, но еще слаб; затем дает покурить табак; голос сильнее; сестра уходит, Х. варит сразу весь каштан, дает весь табак, теперь Кашеед силен; сестра: больше каштанов нет, Кашеед умрет; каштаны у ведьм на востоке мира; через реку положены деревья, на другом берегу две гремучие змеи; затем узкий проход в горах, по обеим сторонам два великана; дальше возвышенность, там женщина; если увидит, поет, ведьмы выбегают и убивают; Х. учится добывать все более крупную дичь: чикади, малиновку, куропатку, индюшку, енота, оленя, медведя; сестра не велит идти к северу; Х. идет; пень стал человеком: я – великий колдун, спущу на вас дождь копий; Х. велел, чтобы вигвам стал каменным, копья не пробили его; сестра: ты ходил к северу; Х.: больше не буду; но он пустил в ту часть леса огонь, голова колдуна лопнула, из нее вылетела сова, улетела; {Х. побеждает и убивает дядей и людоедок}; перейдя реку, Х. дал змеям по бурундуку и велел уходить; дал по лепешке великанам, дал бобы двум цаплям, им тоже велел уйти; велел кроту поднять его на крутую гору; схватил половину каштана и вернулся к сестре; Х. слышит крик; сестра: это кричит твой брат; он привязан к столбу и его жгут огнем; его слезы превращаются в вампум , его собирают; а табак украл великий колдун Длинные Брови; Х. пришел в селение, где мучают его брата, остановился у старухи и ее внука; их зовут тоже собирать вампум; две женщины жгут брата с разных сторон, чтобы вампум сыпался непрерывно; Х. всех усыпил, отвязал и отнес брата к старухе; сделал каменным вигвам, где все спали, сделал его раскаленным, все погибли; затем повалил дерево на кости своих родственников: вставайте, дерево падает; все ожили, отскочили; оставив брата приходить в себя, Х. пришел к Длинным Бровям; бьет его молотком по голове, но тот: мыши бегают; наконец поднял ресницы, подвязал за головой, выскреб глаза раковиной и посмотрел; погнался за Х., но тот поразил его стрелами, забрал табак и велел табаку лететь к сестре; повел туда же оживленных людей; внук той старухи хоть и был одним из людоедов, но обещал больше не есть человечины; намечая места, где должны быть вигвамы, Х. создал вигвамы для оживленных людей; {по с. 343; далее дальнейшие приключения}]: Curtin 1922: 327-350.

Равнины. Черноногие : Josselin de Jong 1914 [как в Wissler, Duvall № V1; раковины от священной трубки – испражнения сына вождя ; вши на бизонье голове – большие жуки; вождь привязывает детей к центральному столбу ритуальной постройки, красит в черный цвет, посвящает солнцу; юноша убивает вождя и родителей, бросая им камни в рот]: 83-85; Wissler, Duvall 1908, № V1 [вождь - владелец священной курительной трубки; другие дети отбирают у него раковины (от трубки?); вождь велит всем уйти, оставив детей; те попадают к ведьме; она убивает всех, кроме девочки и ее младшего брата; они бегут; череп бизона отвечает за них; девочка согласна вынимать у Бизона вшей и раскусывать их; раскусывает вместо вшей бисер; Бизон перевозит детей через реку, те возвращаются к людям; ведьма говорит, что вши горькие; Бизон сбрасывает ее в реку, она тонет; родители отказываются от приведших детей, вождь велит привязать детей к дереву и оставить; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; брат становится юношей, магией убивает бизонов; люди голодают; брат и сестра кормят их; убивают своих жестоких родителей, бросив им в рот куски жесткого мяса]: 138-141; ассинибойн : Lowie 1909a, № 4 [вождь испражняется бусинами ; маленькие девочки их находят; брат вождя советует оставить детей одних, т.к. владея бусами, они могут принести вред взрослым; добрая старуха вешает мох, указывающий направление, в котором ушло племя, но дети не замечают его; попадают к людоедке; та убивает всех, кроме одной девочки и ее младшего брата; череп бизона советует им бежать за реку; два лебедя соединяют свои шеи как мост; девочка ищет у них вшей, раскусывает, говорит, что вкусно; людоедка-преследовательница говорит, что вши воняют; лебеди поднимают шеи, людоедка тонет; дети встречают свое племя, но вождь велит привязать их к дереву и уйти; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; после бани дети становятся взрослыми; брат магически добывает бизона; убивает медведя, великана; старуха приходит к ним жить]: 140-145; гровантр [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером ; Гагара подбирает немного бисера, кладет в рот, выдает себя за искомого жениха; велит своей матери Барсучихе не выпускать жен из дома; его зовут на танцы; сестры перешагивают через Барсучиху, приходят к дому вождя; видят настоящего Плюющегося Бисером; танцоры топчут Гагару ногами; сестры бросают Гагару ради настоящего жениха; Гагара его убивает; вместе с матерью прячется в норе, люди не могут его там достать]: Kroeber 1907b, № 28: 108-109; санти [ Две-Женщины (сестры, наделенные сверхъестественной силой) и Разбивательница-Сердец идут выйти за Плюющегося Бисером (он же Возлюбленный Юноша ); утром миска с отделкой из игл дикобраза полная дикого риса оказывается на голове РС; это значит, что РС выйдет за ПБ; Чирок в лодке предлагает перевезти девушек; набрав в рот бисер, плюется им; ДЖ принимают его за желанного жениха; позже приплывает настоящий ПБ, берет в жены РС; Чирок не велит женам ходить за ним; те подглядывают в типи для танцев; там Чирок лежит на полу, люди пляшут, топча его; сестры оставляют в постели вместо себя одеяла с пчелами и муравьями, уходят к ПБ, прогоняя РС; Осока (посланный Чирком?) отрезает ПБ голову, когда тот спит с женами; люди приходят убить Чирка; его мать Бекас улетает на болото; люди топчут ее, с тех пор корни тростников красны от крови; Чирок с головой ПБ в руке и Осока с ножом в руке поднимаются на луну; и сейчас видно, как они там стоят]: Riggs 1893: 148-149; айова : Skinner 1925, № 33 [две сестры идут выйти за Плюющегося Раковинами сына вождя; его слуга подбирает выплюнутые каури, выдает себя за него, берет сестер в жены; Ишиинки приходит за ним, веля явиться к сыну вождя; слуга притворяется, что это шутка, запрещает женам идти за ним; те идут, видят, как их муж лишь подбирает раковины; уходят к сыну вождя; слуга убивает и сына, и самого вождя; улетает, унося их головы; И. колдует, пытаясь вернуть слугу на землю; тот испражняется в открытый рот И., взлетает на луну; там виден его силуэт, в каждой руке - голова]: 493-494; арапахо : Dorsey, Kroeber 1903, № 41 [ Нихансан просит человека достать птенцов орла со скалы; делает ее гладкой и крутой; забирает одежду человека, берет его жену, плохо обращается с его сыном и дочерью; оставшийся на скале плачет, его слезы превращаются в бисер , люди находят бисер у подножья скалы; дикие гуси спускают героя на своих спинах; он кормит голодных детей, убивает Н.], 121 [девушка идет искать Плюющегося Бисером ; Расколотый Зад говорит, что это он, выплевывает несколько пронизок; велит матери не выпускать из дома жену; женщина приходит к дому для танцев; видит, как П.Б. танцует, а Р.З. служит ему помостом; выходит за П.Б.; Р.З. убивает соперника, ныряет в озеро, превращается в птичку, живущую рядом с бизонами; женщине разрешают выбрать нового мужа]: 78-81, 272-275; кайова [см. мотив K27; вождь обещает дочь тому, кто собьет с сосны орла; Сенпит (Грязный Нос) убивает орла; Сендех подменяет стрелы; женится на старшей сестре, Сенпит на младшей; Сенпит и его бабка ныряют в котел с кипятком, делаются красивыми; Сенпит сморкается, сыплются бусы, течет мед ; у Сендеха текут сопли]: Parsons 1929a, № 26: 47-56.

Юго-Восток США. Желанный жених плюется бисером. Крики [см. мотив J12; две сестры идут искать Плюющегося Бисером ; Кролик притворяется, что это он, достает у стервятников немного бус, кладет их в рот; спит с одной из сестер; сестры уходят, попадают к Суслику, который съедает их провизию; чем ближе дом Убивающего Индюков (=Плюющегося Бисером), тем больше перьев лежит на дороге; хозяин испытывает и отвергает ту девушку, с которой сочетался Кролик; другую посылает принести ситом воду; вода превращается в бисер]: Swanton 1929, № 2: 2-4; алабама [две сестры идут искать Плюющегося Бисером ; Филин указывает девушкам путь к собственному дому; велит своей сестре стеречь жен; идет танцевать в дом Плюющегося Бисером, повязав потроха вокруг шеи; сестры приходят туда же, становятся женами хозяина; ночью Филин убивает его; брат девушек убивает Филина, приводит сестер домой]: Swanton 1929, № 12: 126-128; алабама и коасати [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером ; Филин указывает путь к собственному дому, рассыпает на дороге ожерелье сестры, несколько бусин берет себе в рот; девушки принимают его за истинного жениха; вечером идут в другой дом на танцы, там много бус, они понимают обман, остаются с настоящим Плюющимся Бисером ; ночью Филин ножом убивает соперника; его вдов решают отдать тому, кто 1) наполнит корзину своими отрезанными волосами (Филин отрезает волосы сестры, но корзина полупуста, брат девушек наполнил); 2) убьет белого оленя (Филин убил собаку, отрезал ноги и голову); 3) убьет белого индюка; все поплыли в море, брат убил, стрелами потопил лодку тех людей, но Филин выплыл, взял девушек в жены, брат остался за морем; кардинал велит ему забраться на дерево, взять камни; людоедка послала своих трех собак-ягуаров взять юношу, тот отогнал их камнями; людоедка сварила самих ягуаров, кости бросила в море, они ожили; юноша идет дальше; по просьбе юноши гремучая змея отогнала ночью людоедку; на следующих ночевках о приходе людоедки предупреждает белый журавль; глиняный горшок; на берегу юноша отвергает крокодила, черепаху, плывет на рогатом змее, бросая перед ним жареных куропаток, а затем просто пуская стрелы; дома юноша бросил детей Филина в кипящий котел, убил его самого стрелой]: Martin 1977: 57-60; коасати [две сестры идут выйти за Стреляющего Вверх ; Филин: К нему ведет плохая тропа, а хорошая ко мне ; сестры идут по плохой, попадают к Филину; тот набирает в рот бусы, делает вид, что плюется ими (как Стреляющий Вверх ); вечером Филина зовут танцевать; он велит сестре не выпускать женщин из дома; они убегают; видят, как Филин пляшет, намотав на шею кишки; остаются со Стреляющим Вверх ; ночью Филин убивает его, вонзив в ухо острый рог; люди предлагают отдать вдов тому, кто выиграет соревнования; выигрывает сирота; 1) наполнить короб своими длинными волосами; принести белого оленя (Филин приносит белую собаку); 3) принести белого индюка; на охоту за индюком все плывут за море, бросают там сироту; птичка велит ему спрятаться на дереве; собаки Монстра (это пумы) не могут его найти; Монстр убивает их, варит, ест, кости бросает в воду, они оживают; две сестры купаются, сирота прячет их одежду на дерево, они ныряют за отражением, затем видят юношу; он отдает одежду, когда они называют его не дедушкой, дядей, братом, а мужем; приходит к ним; у берега отвергает Крокодила, Черепаху, Змею, плывет на Рогатом Змее; бросает перед ним жареных куропаток, чтобы тот плыл вперед; велит своим сестрам бросить в кипяток их детей от Филина; убивает Филина стрелой]: Swanton 1929, № 12: 172-175.

Калифорния. Помо : Barrett 1933, № 79 [Койот и Калкалмапцеу сравнивают свои экскременты, чтобы узнать, кто богаче; экскременты Койота состоят из мелких ракушек, К. - из крупных бусин ]: 293-294; Williams 1954 [две сестры идут выйти за юношу Skoshelkel, у которого с губ падает бисер ; старый Койот говорит, что тот сейчас придет; превращается в юношу, выдает себя за С.; набрав в рот бисер, выплевывает; младшая сестра подозревает обман; мнимый С. объясняет, что танцевал всю ночь, поэтому голос стал грубым; везет на лодке к своей жене Лягушке (Fra Khatsu), которую выдает за свою мать; его позвали на танцы, младшая сестра замечает, что он превращается в старика; Лягушка отвечает, что настоящий С. – это вождь, велит ребятишкам отвести к нему девушек; там все увешено шкурами оленей и пум, на полу перья ярких птиц; матери С. девушки понравились; пришел С., ему тоже понравились, он сел между ними; с его губ сыплется бисер; Койот вернулся, жена сказала, что случилось, он запустил в нее пестом, она стала лягушкой, ускакала; он попросил четверых братьев-Выдр ее вернуть; они это сделали, Койот обещал жене больше ее не бить; сестры привели своих родственников жить в селение мужа-Skoshelkel]: 17-23; винту [две сестры приходят выйти за Кидипатэви , плюющегося бисером ; грязный ленивый Хуик (козодой) берет в рот немного ракушек, выплевывает их; велит своей жене Жабе сказаться его матерью; сестры встречают дочку К., она тоже плюется бисером; они уходят от Х. к К; Х. убивает Жабу, позволившую женщинам уйти; люди танцуют, встав вокруг их вождя К.; Х. видит икру его ноги, поражает ее стрелой, убивая К.; прячется в норе, убегает]: Demetracopoulou, Dubois 1932, № 36, 37: 461-463; DuBois, Demetracopoulou 1931, № 32: 341-342; ачомави [Солнце и его жена Раковина посылают дочерей к Кунице, у которого вместо экскрементов из тела выходят раковины dentalia ; Койот надевает лучшую одежду, но младшая сестра понимает, кто перед ними; Ястреб притворяется, что он вождь, испражняется камешками для погремушки, делая вид, что это бусины; далее как у яна (срезает мясо с ляжки, и т.д.); когда Ястреб вызывает дождь, Куница посылает человека, который убивает Ястреба]: Dixon 1908, № 3: 163-165.

Гондурас – Панама. Восточная Панама ( куна ?) [Солнце посылает с неба на землю мальчика и девочку; девочка старше, в руках у ней шаманская погремушка-марака; люди вырастили детей; когда их мыли и расчесывали, из их тел выделялись кусочки золота ; дети долго питались запахом пищи, очищались через пуп; когда выросли, их поженили, но юноша также взял в жены других женщин, а девушка вышла за индейца; разгневавшись, Солнце лишил их привилегии питаться запахами и они стали облегчаться как все; от них происходят касики]: Adrian de Ufelde 1908: 129-130 в Casimir de Brizuela 1972: 62.