Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M53D. Мнимые враги. .23.39.41.-.43.

Персонаж делает вид, будто идут враги; когда люди в страхе убегают, персонаж забирает то, чем владели обманутые.

Санталы [шакал], хо [шакал], чукчи [ворон], танана [ворон], южные тутчони [ворон], тлинкиты [ворон], цимшиан [ворон], беллакула [ворон], хейлцук [ворон], увикино [ворон], квакиутль [ворон], нутка [ворон], комокс [норка], квилеут [ворон], катламет [кролик].

Южная Азия. Санталы : Bodding, 12 в Зограф 1971, № 4 [шакал и курица подружились, шакал пришел к гости, курица напилась, шакал ее съел; цыплята сказали, что ночью спят в нише в стене, сами положили туда ножи и бритвы; затем: спим в очаге; шакал порезался; обжег лапу, выдернул, горячие угли ему на брюхо; цыплята просят съесть их на улице, на камне; убегают, остался один, весь в помете, советует шакалу вымыть его и дать обсохнуть; нагадил шакалу в рот, скрылся в термитнике; шакал долго ждал, термиты объели ему зад; он идет ловить крабов и рыбу; глотает рыбку, она вываливается у него с другой стороны; старуха посылает к сапожнику поставить заплату; тот поставил, теперь шакал не может справить нужду; сапожник посылает к кузнецу, тот проткнул ему зад раскаленным железом; он идет в деревню за курами, жители думают, что пришли турки, разбегаются; осталась одна старуха, шакал выбил ей зубы; люди сделали восковую фигуру; шакал думает, что это та старуха, бьет, прилипает; люди его зарубили]: 32-39; Bompas 1909, № 112 [как в Bodding; шакал говорит в деревне, что идет конница моголов]: 322-325; хо [шакал и коршун сказали жителям, что на деревню идет раджа с войском; шакал стал бить в пустой горшок, коршун кричать, люди бежали, шакал и коршун начали пировать; одна больная старуха осталась, позвала людей; шакала стали бить, но он сказал, что не боится побоев, его можно уничтожить только огнем; ему к хвосту привязали облитую маслом тряпку и подожгли; он спалил деревню и бросился в водоем; с тех пор у шакалов опаленный кончик хвоста]: Bompas 1909: 471-472.

СВ Азия. Чукчи [Ворон (либо странствующий юноша, раб Ворона) приходит к богатым торговцам и говорит, что идут враги; торговцы бегут, Ворон забирает и уносит себе домой их запасы провизии и пушнину]: Bogoras 1902: 645.

Субарктика. Танана : De Laguna 1995, № 4 [дочь вождя отвергает женихов; Ворон делает себе (видимо, из дерьма) одежду с раковинами денталия; женится; теща спрашивает, почему он не ест; Ворон объясняет, что из-за паршивой старой собаки; теща вешает ее; вождь видит, как ночью кто-то с трехпалой лапой выклевал собаке глаз; Ворону приходится показать свою ногу, брат жены отрывает ему клюв; Ворон превращает шишки в воинов, кричит, что идут враги, в суматохе хватает мешок, где спрятан его клюв, приставляет назад; клюв прирос криво, теперь у воронов кривые клювы; девушку так и не отмыли от грязи], 8e [Ворон отказывается помочь сделать остров большим; ему отрывают клюв; далее как в (4)]: 92-95, 120; южные тутчони [у Ворона двое помощников, он спит, а они варят жир рыбы-свечи; Ворон делает вид, что ему надо отлучиться, просит помощников продолжать работать; маскируется под медведя, нацепив на себя мох, врывается, помощники в ужасе убегают, Ворон выпивает жир, уходит, возвращается в обычном облике, спрашивает, что случилось; велит в следующий раз бить медведя дубиной; говорит, что ему нужно пойти рубить дрова; повторяет трюк, но получает удар по глазу; когда возвращается, у него затекший глаз; говорит, что щепка отскочила, но помощники понимают, в чем дело; тогда Ворон выходит, велит птицам шуметь, будто идут враги; велит помощникам отбиваться наруже, а он будет защищать дом; выпивает жир из двух коробов; когда допивает третий, помощники его застают; закрывают в коробе, спускают с горы, короб раскалывается, ворон улетает]: McClennan 2007(1), № 1e: 26-29; тагиш [у Ворона брат Плавник (Driftwood), который вытапливает рыбий жир; Ворон говорит, что идут враги, зовет птиц, велит брату идти сражаться наруже, а он будет в доме; выпивает жир; спрашивает брата, многих ли тот убил; брат: я думал, что враги – люди, а там только птицы; превращается в плавник на берегу]: McClennan 2007(2), № 50h: 273-276.

СЗ Побережье. Тлинкиты [Ворон позволил Киту себя проглотить, развел огонь, стал тыкать в сердце Кита, тот умер; Ворон пожелал, чтобы тушу выбросило на берег; чтобы люди разрезали тушу; вылетел, замаскировался под старика с помощью мха и смолы; пришел к людям, которые рассказывали, как из туши кита вылетел ворон; сказал, что придут враги и всех их убьют; люди решили уплыть; сам он поплыл с другими в дырявой лодке, закрыв дырку мхом; вынул мох, люди утонули, Ворон полетел назад, стал один есть кита]: 618-619; цимшиан , хейлцук , нутка [мотив есть]: Boas 2002, № XXV.1.10-11: 637; увикино [Ворон велел своим сестрам собрать ягод, чтобы отправить с девушкой, которую он выдал за другого вождя; по пути велел своим экскрементам кричать, что идут враги, вымазался красным соком, будто он ранен; но сестры вскоре выяснили, что врагов нет, а ягоды съел Ворон]: Boas 1995, № XX.1.6: 210-211 (=2002: 448); беллакула : Boas 2002, № XXII.1.6 [у Ворона 4 сестры; он с ними поплыл в лодке за голубикой; когда лодка полна, Ворон говорит, что ему нужно на берег; велит своим экскрементам подать голос, когда он вернется в лодку; слушен крик winā'winā' (видимо, "война-война" на беллакула и квакиутль); Ворон велит сестрам спрятаться, сам съедает всю голубику; когда сестры возвращаются, говорит, что его побили, ягоды забрали; заметив, что клюв Ворона потемнел от съеденных ягод, сестры его бьют]: 505-506; 1898 [Ворон женится на вдове, ему нравится ее дочь; он спрашивает различные деревья, как те горят; туя отвечает, что искры от нее отлетают женщинам в гениталии; Ворон советует девушке вылечить ожог, сев в лесу на некое растение; спрятавшись, выставляет свой пенис, та садится; Ворон не приглашен на праздник; притворяется больным, тайком подходит, кричит, велит сыновьям посыпать его золой, будто он не выходил из дома; говорит, что те крики означают приближение врагов; люди уходят, Ворон поедает праздничную еду; спрашивает Оленя, когда тот жирнее всего; ведет на луг к краю пропасти; говорит, что он, Ворон, был уже тогда, когда горы начинали расти; Олень отвечает, что он был, когда Солнце лишь начинал придавать миру его нынешний вид; Ворон сталкивает Оленя с обрыва, поедает; зайдя в пустой дом, видит запасы рыбы; велит сестрам все грузить в лодку; невидимые руки бьют его и сестер; Ворон ходит по гостям, просит нанести ответные визиты; птичка рубит себе ногу каменным ножом, оттуда сыплется икра; Тюлениха держит над огнем руки, капает жир; другая птичка поет, короб наполняет ягодами; Ворон лишь ранит себя, в его коробе экскременты; он плывет к Лососям; велит сестрам продырявить лодки; просит дочь вождя помочь отнести еду в его лодку, увозит девушку, Лососи в дырявых лодках не могут его преследовать; дома велит жене сделать его волосы такими же длинными, как у нее; она предупреждает, что повешенные сушиться лососи запутаются в его волосах; так и случается, Ворон кричит, что не хочет ловить их повторно; оскорбленная жена прыгает в воду, все лососи оживают и уплывают за ней]: 90-95; квакиутль (группа невети, подгруппа тлатласиквала) [O’meatl (Ворон) и Норка просят Кита покатать их; тот открывает рот, они залезают внутрь; О. кричит, что Норка голоден, Кит разрешает есть его мясо, но не трогать горло; О. режет горло; тушу кита прибивает к берегу, люди находят в желудке Ворона и Норку; О. превращается в старуху, кричит, что идут враги; люди убегают, О. с Норкой пируют]: Boas 1895, № XVIII.1.3-4: 171-172 (=2002: 379-380).

Побережье – Плато. Комокс : Boas 2002, № VIII.4 [=1895: 71; Норка последовательно берет в жены женщин, которые предупреждают его, что он не сможет действовать, как они, и попадет в беду; он настаивает, терпит фиаско; 1) Туман; жена и ее сестры танцуют, он присоединяется к ним, падает на землю; 2) Орлицу; получает одежду из перьев; предупрежден осторожно пикировать при ловле лососей; пикирует резко, разбивается о землю; 3) Смолу; она тает на солнце, он приклеивается к ложу, бежит в лес отодрать его, какой-то старик помогает ему это сделать; 4) Водоросль; во время прилива он держится за жену, водоросли шевелятся вместе с водой, норка едва не тонет; 5) Раковину; бьет ее по лицу, но лишь ранит себе руку; 6) белую женщину; 7) жену выдры; 8) медведицу гризли; не заготавливает еду и зимой его не кормят; он говорит, что идут враги, надо перевести запасы в другое место; уплывает с ящиками лососей и икры; жена видит плывущие по воде объедки, гонится, убивает брата норки; тот просит дерево упасть, задавить его, но оно лишь царапает ему лицо; так просит много деревьев, но каждое, падая, лишь царапает, не убивая], VIII.5(4) [Ворон со своими сестрами Канадской Сойкой, Вороной и Улиткой отправился за ягодами; говорит, что идут враги; велел своим экскрементам кричать; женщины побежали, но Улитка спряталась и увидела, что Ворон теперь один ест все ягоды; когда Сойка с Вороной вернулись, объяснила им, что ноги и руки Ворона красные не от крови, а от клюквенного сока]: 189-191, 197-198; квилеут [Ворон велит Оленихе плакать по давно умершим и делать это на краю скалы; не оглядываться, если услышит шаги, это могут быть давно умершие; сам крадется за Оленихой, сталкивает с обрыва; с женой свежует тушу; жена варит грудь, дает Оленятам, те узнают вкус материнской груди; жене Ворон лжет, будто у него есть дочь от другого брака, предлагает отвезти мясо ей; в лодке кричит, что идут враги, велит жене бежать, не оглядываясь, пускает через ее голову стрелы; съедает все мясо; жена удивляется, что стрелы врагов такие же, как у мужа, находит в лодке лишь вороний кал]: Farrand, Mayer 1919, № 14: 271-273; катламет [Кролик – сын Оленихи; превратил гнилые ветки во что-то напоминающее людей; поплыл с ними в лодке так, что издали кажется, будто плывет много людей; жители селения верят, что приближается много врагов, убегают, Кролик забирает съестные припасы; Олениха предупреждает, что его могут убить, но он несколько раз повторяет все тот же трюк; на шестой день один старик спрятался, убил Кролика палкой, когда тот стал воровать икру, позвал людей; с кролика содрали шкуру, тело выбросили; мать нашла его, оживила; Кролик говорит, что ему холодно, приходит за шкурой, угрожая людям выстрелить в них из лука; отказывается взять шкуру ракуна, бобра, рыси, выдры; наконец ему дали его шкуру, но только лишь половину; он растянул ее, прикрыв все тело; повторять прежний трюк не решился]: Boas 1901a: 72-78.