Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M46. Мнимый младенец.

(.19.20.25.28.31.35.-.38.40.-.43.45.48.49.52.)

Некие существа похищают ценности или владеют ими. Чтобы вернуть (добыть) их, персонаж превращается в небольшой предмет, от контакта с которым женщина беременеет, или в младенца. Подобранный или рожденный младенец принимает свой истинный облик и похищает ценности (в том числе делает беременной подобравшую его девушку, если в этом и была его цель).

Монобо, о-ва Трук, о-ва Гилберта, Ифалук, цоу, русские (Липецкая), саамы, ненцы (Ямал, Таймыр, Вайгач), энцы, нганасаны, долганы, негидальцы, Древняя Япония, Кадьяк, алеуты, центральные юпик, инупиат Северной Аляски, устье Маккензи, коюкон, ингалик, танайна, танана, атна, верхние, южные тутчони, тагиш, внутренние тлинкиты, кучин, каска, талтан, чипевайян, эяк, тлинкиты, хайда, цимшиан, беллакула, хейлцук, увикино, квакиутль, нутка, чилкотин, квилеут, квинолт, шусвап, томпсон, лиллуэт, снохомиш, скагит, Пьюджит-Саунд, коулиц, верхние коулиц, тилламук, васко, вишрам, якима, нэ персэ, оканагон, санпуаль, кëрдален, кутенэ, сенека, като, юки, западные и северные шошони, миштеки.

Меланезия. Монумбо [строя дом для инициации юношей, люди вырубили и привезли деревянную балку; когда лодка приближалась к берегу, от балки исходил свет; балку установили в доме; когда мужчины ушли, она стала человеком, он танцевал с детьми; мужчины выбросили балку в море, она приплыла к о. Манам, люди сделали из нее подголовник; когда все ушли, тот стал человеком, съел всех кур, свиней и собак; мужчины выбросили подголовник в море, он уплыл к берегу главного острова; превратился в младенца; муж с женой его усыновили; по ночам младенец делался взрослым, занимался любовью с приемной матерью, та забеременела; пока жены не было, муж хотел швырнуть младенца о пальму, но тот спрыгнул в реку, уплыл; женщины селения приходили ловить рыбу; человек-подголовник выходил из воды, сходился с ними; мужчины послали мальчика; женщины накрыли его сетями, но он прорезал отверстие, подсмотрел; мужчины спрятались на берегу, убили вышедшего, отрезали пенис, дали женам съесть; старуха положила свой кусок рядом; тот улетел на небо, стал Месяцем]: Höltker 1965, № 4: 80-82; (ср. вогео [Tawawa пошел на север, увидел двух женщин, превратился в младенца; каждый раз, когда женщины уходят на огород, он делается мужчиной, испражняется в кухонные горшки; одна подсмотрела, они бросили его в кипящий котел, накрыли крышкой, бросили в море; всплыло South Seas apple; женщины поплыли к нему, утонули]: Hogbin 1970: 41-42).

Микронезия – Полинезия. О-ва Трук (Каролины) [Olofat и его брат Semen Kanor желают одну девушку; та выбирает СК; О. выпивает всю воду и сок кокосов, оставляет в одном, помещает туда себя в виде комариной личинки; женщина проглатывает ее с водой, с трудом рожает мальчика; он все время плачет, а его испражнения - как у взрослого мужчины; О. {т.е. он в двух лицах - себя и ребенка?} велит выбрасывать экскременты подальше, где их не видят; однажды она возвращается, видит, что у ребенка лицо О.; понимает обман]: Mitchell 1973, № 38: 106-108; Ифалук (округ Яп, Каролины) [см. мотив K30B; чтобы сойтись с женой своего брата Gio, Wolphat превратился в комарика, женщина незаметно проглотила его с водой; она родила его же, W.; по ночам младенец был рядом с ней и когда она засыпала, совокуплялся с ней; видя сперму на своих гениталиях, она попросила другую женщину проследить; та сказала, что любовник находится в ее же постели; однажды младенец справил нужду на колени G., тот понял, что это экскременты взрослого человека; W., смеясь, убежал]: Spiro 1951: 296; о-ва Гилберта [Nareau крадет у других плоды; строящие общинный дом просят его залезть в яму, ставят столб сверху, Н. выходит через подкоп; чтобы завладеть женой Наутимы, запекает себя в углях, приходит со стороны, вынимает из углей рыбу; Nautima просит запечь себя, гибнет; жена умирает от горя; чтобы овладеть женой Taranga, Н. стал младенцем, женщина его подобрала, брала к себе в постель; ночью он совокуплялся с ней, она родила от него троих детей]: Maude, Maude 1994, № 2: 61-64.

Тайвань – Филиппины. Цоу [единственная дочь старшины в Тфуя пошла на реку ловить рыбу; плывшая красивая деревяшка попала в сеть; девочка бросила ее ниже по течению реки; деревяшка была снова выловлена, снова отброшена; в конце концов девочка положила ее за пазуху; она пропала; утром девушка родила; ребенок все время смеялся, его тело было покрыто волосами; спустя пять дней, он стал взрослым и был назван Дедом (= богом) Волосатым; организовал удачный поход на врагов; умерев, заботился о селении до тех пор, пока его продолжали чествовать]: Невский 1935, № 3: 80-81; бунун [то же предание, что у цоу, с незначительными отличиями записано японским исследователем Саяма у vonun (яп. bunun]: Невский 1935: 83; канабу [герой Напаарама, тоже родившийся от девушки, выловившей деревяшку, подросши, отправляется походом против двух солнц, причинявших немало страданий людям, и убивает одно из светил, которое затем становится луной]: Невский 1935: 83.

Средняя Европа. Русские (Липецкая) [купец посылает дочь в жены царю; по дороге служанка вырывает ей глаза, занимает ее место; слепая просит старика одолжить шелку и бархату, делает корону, просит отдать царю в обмен за глаз; ложная жена дает один, потом второй глаз; истинная прозревает, превращает избушку старика в стеклянный дом, едет к царю, ложная жена велит изрубить ее в куски, забирает сердце; старик собирает, хоронит куски, вырастает сад; ложная жена велит его вырубить, сад каменеет; царь видит на этом месте мальчика, привозит во дворец, тот прекращает плакать, получив для игры сердце убитой, убегает в сад, царь за ним, видит вместо него настоящую жену; ложную ослепили, привязали к коням, пустили в поля]: Афанасьев 1958(1), № 127: 224-227.

Балтоскандия. Саамы [два человека видят двойное солнце; один просит себе два века жизни, другой девку, чтоб ей в утробу попасть; превращается в щуку, отец девушки ловит ее, девушка варит, душа просителя в кончике хвоста, девушка проглатывает ее, рожает мальчика, тот имеет знания о мире; находит беспомощного старика, ведет к соснам, в которые они в свое время оба вонзили свои оселки, прося у двойного солнца исполнения желаний; старик ничего не помнит, умирает; родившийся заново женится на родившей его]: Чарнолуский 1962: 187-190.

Западная Сибирь. Ненцы : Лар 2001 (Ямал) [жена не велит Ëмбу оправляться с лодки в реку, тот не слушает; вся рыба в лодке и в доме оживает, прыгает назад в воду; Ë. хватает последнюю баночку с икрой; говорит, что умрет, велит покрыть его ветками, оставить с ним баночку; с Ë. и его женой жил человек с собачьим задом; осенью он видит, как Ë. ест икру, приговаривая, что всех обманул; человек с собачьим задом договаривается со старухой бежать к могиле Ë., якобы, от черта; Ë. в испуге кричит; уходит; приходит к старику и старухе, превращается в младенца, заползает старухе под подол; старики усыновляют его, через три дня он вырастает; велит зарезать последнего бычка поесть печень; нагрузить мясо в лодку; обрезает веревку, уплывает с мясом; видит черта, превращается в щуку, черт глотает ее, Ë. царапет его изнутри, черт выпускает щуку из зада; гонится за Ë., тот убивает его ножом; Ë. копает могилу шамана, с трудом убегает от скелета; писает в реку, щука хватает его за пенис, он отрывает ее вместе с пенисом, бросает в воду; человек обещает отдать дочь за того, кто его рассмешит; Ë. рассказывает свою историю, смешит, получает жену; пригоняет 300 оленей старикам, которых обманул; вернулся к старой жене, снял шкуру с человека с собачьим задом, под ней оказался красивый юноша; Ë. отдал ему молодую жену, рассказал, что полусобакой его сделал черт, которого он теперь убил; Ë. попросил забить для него оленя, поел мяса, выпил крови, превратился в сядэя (идола)]: 273-277; Ненянг 1997 (таймырские) [у бездетных стариков один олень; Ембо ("плут") превращается в младенца, старуха его подбирает, старик подозревает, что это может быть Е.; Е. охотится для стариков; затем говорит, что заболел, велит зарезать оленя; при переезде велит погрузить все ценное в долбленку, продырявливает большую лодку, уплывает с имуществом, старики тонут]: 151-154; ненцы (Вайгач) [брат ходит промышлять, сестра в чуме; когда начинает причесываться, из дымохода тянется рука с кольцами, хватает за волосы и держит до вечера; сестра пожаловалась брату; он спрятался, отрубил руку – только кольца зазвенели; велит сестре руку хранить, никому не показывать; однажды пришла незнакомая девушка, напросилась жить; брат взял ее в жены; родился мальчик, стал ползать; когда брат ушел, плачет; никаких игрушек не хочет; сестра вспомнила про руку, дала племяннику; он руку толкнет к дверям и ползет за ней; когда дополз до дверей, его мать схватила сына и руку; сказала, что это рука ее брата; и ушла; ее брат – Течида Наны (Мороз-Жених); вечером сестра видит вдалеке брата, перед ним собака; но он не пришел; то же на следующий вечер; утром пошла в ту сторону; брат и собака стоят замороженные; она принесла их тела в чум, надела одежду брата, взяла его лук и стрелы и пошла на лыжах; богатый оленевод выдаст дочь за того, кто попадет в кольцо, привязанное к воткнутому в землю хорею; мнимый юноша попал, кольцо разломилось пополам; получил жену; прошло время, мать спрашивает дочь, почему не беременеет; дочь: муж до меня не доходит, м.б. он не мужик; мать предлагает при перекочевке оставить на чумовище сумку; попросить мужа привезти; если женщина, то поедет за сумкой; муж: не мое дело, сама поедешь; когда мужскую вещь оставили, съездил; мнимый юноша хочет съездить на родину; тесть: дам половину оленей, как обещал; когда подъезжают, велит жене идти по его следам, а сам он хочет сперва встретить сестру; в чуме дернула одеяло, брат и собака ожили; поменялись одеждой; сестра велит брату быть внимательным, вести себя так, будто он три года с женой вместе; все хорошо; и сестра потом замуж вышла]: Диксон 2017: 431-435; энцы : Поротова 1982 [(=Сорокина, Болина 2005, № 7: 37-38); Дëа прячется у чума; когда старушка выходит, хватает за руку, велит крикнуть мужу, что она родила ребенка; превращается в младенца; подрастает; просит отца забить большого оленя; перекочевать на другое место, положить мясо и юколу в лодку; он перевезет их на другой берег, вернется за родителями; уплывая кричит, что он не их сын, а Д.]: 153-154; Сорокина, Болина 2005, № 1 [Дëа написал – образовалась речка, накакал – сопки; сел на камень, щука укусила его за гениталии; он притворился младенцем, старуха подобрала его, она и старик вырастили его как сына; он просит зарезать оленя, положить мясо в лодку, обещает перевезти мясо и вернуться за стариками; с середины реки кричит, что он Д., уплывает; старики умерли с голоду; Д. приезжает к другой старухе, с ней живет парень Бунля; Д. и Б. становятся пожилыми людьми; Д. умирает, велит положить с ним бочонок икры; Б. слышит смех из могилы, кричит, что идет медведь; Д. вскакивает]: 17-20; нганасаны [ Дяйку ударил пень, кулак прилип, затем нога и т.д.; старик принес его домой, сказал жене, что в капкан попался песец; пока старика не было, а старуха вышла во двор, Д. соскочил с перекладины, стал младенцем, зашел старухе под подол; просит зарезать единственного оленя, старуха велит мужу разрешить, ведь это их единственный сын; Д. грузит мясо в лодку, уплывает, кричит, что он не их сын, а Д.; в другом месте дырявит лодку, в которой должны плыть три сына старшины, замазывает дыру глиной, сыновья тонут; Д. возвращается к матери, рассказывает, как обманул старика, утопил людей]: Поротова 1980: 21-24; долганы [одинокий пес Лаайку увидел Джигэ-баба , превратился в ребенка, та решила, что родила; Л. попросил забить их единственного оленя, переселиться на другой берег реки, покататься одному в лодке; уплыл, крикнув, что он Лаайку ; князек обещает выдать дочь за отгадавшего загадку; Л. ложится в траву, дочь князька спотыкается о него, говорит подруге, что если бы вышла замуж, не таскала бы воду; что у отца есть покрышка для вьюка из шкур семи вшей; Л. отгадывает соответствующую загадку, женится]: Ефремов 2000, № 17: 277-281.

Амур - Сахалин. Негидальцы [старик пошел за дровами; Лиса увидела его, сделала себе глаза из темной брусники, превратилась в маленького мальчика; старик находит его, усыновляет, хотя старуха подозревает обман; подросший мальчик просит погрузить добро в лодку, дать ему погрести, уплывает со всем имуществом]: Хасанова, Певнов 2003, № 68: 135-136.

Япония. Древняя Япония [Из преданий данного типа наиболее, как мне кажется, приближается к вышеприведенному преданию Цоу (см. мотив A26) древний японский миф об одном из богов грома, Вакэикадзуги, чествуемом в храме Камо в г. Киото. Миф этот в различных вариантах встречается в Kamo-engi, Kamo-kyūki, Уаmа-shiro-fudoki и других древних книгах. Приведу ниже вариант первой из вышепоименованных книг, как он цитируется известным кокугакуся, Бан Нобутомо, в его работе «Сэми - но огава», специально посвященной иссдедованию данного мифа: «В Kamo-engi говорится: Храм великого бога Камо. Под Камо понимается повелитель Камо-но Такэцунуми—бог, соизволивший сойти с неба на гору Такатихо в Со, [провинции] Химука... Повелитель Камо-но Такэцунуми, женившись на божественной Игакояхимэ из Камину провинции Тамба, породил детей, имена коих Тамаёрихико и Тамаёрихимэ. (прим. 4: Тамаëрихимэ – жрица-шаманка, "духом одержимая девушка; камо в северных провинциях Японии – пенис); Когда Тамаёрихимэ гуляла на речке, где видны пороги каменистой реки, приплыла спустившись с верховьев реки, стрела красного цвета. Взявши ее, она сунула возле постели и вот, под влиянием ее забеременев, сына родила. Когда он вырос, дед, повелитель Такэпунуми, выстроил дом в восемь сажен, запер восемь створок дверей и, наготовив вина, восемь раз цеженного [вариант: наготовив восемь кувшинов вина], богов сбором собрал и семь дней, семь ночей веселился. И вот, обратившись к ребенку, сказал он: «Того, кого ты считаешь отцом, этим вином напои!». Тогда тот поднял чарку с вином и, обратившись к небу, почтил его и, пробив конек дома, вознесся на небо. И вот, заимствовав дедово имя, назвали его повелителем Камо-но Вакэикадзути...»]: Невский 1935: 71-72.

Арктика. Кадьяк [дочь вождя обещана тому, кто достанет свет; Ворон превращается в пушинку, плавает в источнике, дочь владельца света проглатывает пушинку с водой, беременеет; ее сын просит для игры три короба; в первом находит ночь, во втором месяц и звезды, в третьем солнце; улетает, взяв два последних; выпускает сперва месяц и звезды, затем солнце; получает обеих дочерей вождя]: Golder 1903, № 6: 85-87; алеуты ["Замечательно, что эта сказка о получении света вороном через рождение от девушки известна была и лисьевским алеутам почти в том же самом виде, включая имя Эля , вместо которого играет роль ворон-птица. Этот тоëн, хранитель светил, жил где-то на высоте"]: Вениаминов 1840(III): 47 (цит. в Ляпунова 1984: 26-27); центральные юпик : Krenov 1951 (Кускоквим) [охотники не дали старухе мяса, она спрятала свет; ее стали бить и убили; послали Ворона искать свет; Млечный Путь – его след; он превратился в щепку, упал в ведро с водой; дочь хозяина света принесла ведро домой, щепка превратилась в мальчика, его усыновили; он хочет для игры мяч со светом; став Вороном, уносит его; дома открывает, в мире снова светло]: 193-195; Nelson 1899 (зал. Сент-Майкл, уналигмиут) [людей становится слишком много; Ворон-создатель прячет солнце в мешке, открывает лишь ненадолго; его старший брат превращается в листочек (хвоинку?); жена Ворона идет за водой, пьет, глотает листочек, рожает мальчика; тот просит мешок с солнцем для игры; уносит, открывает; делает Утреннюю Звезду из пучка горящей травы; его потомки постепенно становятся обычными воронами]: 460-462; Tennant, Bitar 1981 (дельта Юкона и Кускоквима) [все время темно; Ворон хвастается, что добудет свет; мужчины его искололи за ложь; он выздоровел, отправился на восток; звезды {очевидно, Млечный Путь} – его лыжня, они тогда появились; дошел до жилища, в котором мужчина и женщина; пожелал, чтобы женщина захотела пить; бросился в сосуд с водой {в виде хвоинки?}, она выпила, забеременела, родила мальчика; просит для игры висящие на стене светящиеся пузыри; в другом конце висят темные; пока хозяева отвлеклись, Ворон уходит на лыжах, унося пузыри; когда резко выпускает из них воздух, дни длинные, когда потихоньку – короткие; там, где он споткнулся, туманная группа звезд]: 179-181; инупиат северной Аляски: Gubser 1965 [умиалик (богач) владеет двумя шарами с ярким и с тусклым светом; остальные живут в темноте; дочь у. отказывается выходить замуж; Ворон превращается в орлиное перышко, падает в озеро, девушка идет за водой, пьет, глотает перышко, вскоре рожает мальчика с шишкой на лбу; он быстро растет, хочет играть со светом, деду надоедает его плач, он разрешает, хотя шишка напоминает вороний клюв; Ворон уносит свет, разбивает, делается светло; женщина плачет, говорит, что пусть сутки делятся на темную и светлую части; тусклый свет сперва остался у у., но затем он от огорчения разбил и его]: 35-39; Hall 1975, № EH6 (Ноатак) [вечно темно; у богача есть два шара; Белка роет ямку у колодца, где дочь богача берет воду; Ворон прячется там, роняет в колодец грязь (вероятно, свой кал), девушка пьет воду, проглатывает грязь, рожает мальчика с хвостиком; тот просит шары для игры; сперва получает лишь малый; получив большой, выталкивает его из дома; Белка и мальчик убегают, перебрасывая друг другу шар, владелец не может его отнять; кричит Ворону, что пусть его люди возьмут половину; если бы Ворон взял малый шар, дни были бы короткими, а теперь они длинные]: 83-85; Lucier 1958, № 3 [в мире темно; Ворон становится ребенком, требует мяч для игры; выносит из дома, разбивает, наружу вырывается солнечный свет; отец говорит, что пусть так свет будет теперь всегда]: 92; Spencer 1959 (тареумиут) [в мире темно; женщина со своим отцом живет у моря; идет за водой, глотает плавающее на воде перышко; рожает мальчика с вороньим клювом; это Тулугаак (Ворон); он хочет играть с пузырем, который висит в доме; рвет его, делается светло; Т. пропадает; отец женщины сердится]: 385; устье Маккензи [мужчина и женщина держат свет в двух мочевых пузырях; Лис и Ворон приходят его похитить; женщина выходит помочиться, Ворон велит ивовой ветке проникнуть ей в вагину; женщина беременеет, рожает мальчика; тот требует для игры эти шары; выталкивает меньший наружу, Лис уносит его; ребенок превращается в Ворона, летит следом; уходя от погони, Лис и Ворон рвут шар, свет заливает землю; если бы они унесли больший пузырь, ночи бы не было]: Ostermann 1942: 70-73.

Субарктика. Коюкон : Attla 1983 [солнце пропало; люди привязали к Медведю веревку, чтобы, когда он ищет ягоды, и они находили; Медведь думает, что в этом нет ничего страшного, пусть будет темно; люди просят Ворона помочь, дают ему столько еды, сколько он хочет; Ворон улетает; превращает труху, траву в хорошую одежду и обувь; владелец солнца подозревает, что это Ворон, но другие говорят, что богатый красавец; его дочь влюбилась в Ворона, он стал жить в их доме; заметил собаку, попросил повесить ее; люди замечают, что кто-то с трехпалой лапой обклевал труп; все должны показать босые ноги; Ворон велит, чтобы пелена застлала их глаза, собравшиеся не замечают, что у него на ногах по три пальца; послал жену за водой, подбросил в воду пихтовую хвоинку, женщина отпила, проглотила; родила мальчика; там же, где оставалось темно, Лисы пели, Пусть будет свет ; к солнцу и луне в доме привязаны погремушки, чтобы никто тайком не дотронулся; мальчик плачет, просит для игры солнце, дедушка дает; Ворон хочет, чтобы собака схватила лосося; все бросились на двор за собакой, Ворон же назад в дом, схватил, выпустил солнце, стало светло; пнул ребенка, тот превратился в кучку пихтовой хвои; схватил луну, стал отрывать по куску, давая каждому название одного из месяцев года; декабрь стал Безымянным; Ворон вернулся назад, все рады свету]: 89-105; De Laguna 1996, № 23 [Ворон делает себе богатый наряд из шишек и ягод, женится на дочери вождя, владеющего Солнцем и Месяцем; родившийся мальчик просит солнце и месяц для игры; наряд Ворона начинает превращаться в то, из чего он возник; Ворон улетает, прихватив солнце, месяц и звезды; ветер помещает их на небосвод], 25 [Ворон делает солнце и месяц, вождь их крадет; Ворон приходит к нему под видом богатого человека; бросает в воду пихтовую хвоинку, дочь вождя проглатывает ее, рожает мальчика; Ворон берет ее в жены; мальчик просит для игры солнце и месяц; Ворон кричит, что собака грабит амбарчик с мороженой рыбой; все бегут туда, он превращает мальчика в пихтовую ветку, уносит солнце и месяц; затем делает звезды], 26 [как в (23); Старый Ворон добывает солнце; отрезает кусочек, делает из него месяц]: 197-198, 201-209, 210-214; Jette 1908-1909 [люди обещают Ворону двух собак для еды, если он отыщет пропавшее солнце; он летит, видит красивую девушку, пришедшую попить; превращается в пихтовую хвоинку; девушка глотает его с водой, рожает мальчика; он просит для игры висящее в доме солнце; приносит его назад людям]: 304-305; ингалик [дочь богача отвергает женихов; в селении ее отца светло; Ворон приходит, превращается в пихтовую иголку, девушка глотает ее с водой, беременеет, рожает мальчика; тот все плачет, пока не получает сияющую вещь; улетает с ней, принося людям свет]: Chapman 1914, № 5: 22-26; танайна [богач прячет солнце и месяц; Ворон роняет в источник свое перо или превращается в рыбку; дочь богача пьет, глотает перо или рыбку; рожает мальчика; тот просит для игры солнце и месяц; превращается в ворона, уносит их; люди благодарны ему]: Osgood 1937 [Ворон роняет пихтовую хвоинку, дочь богача глотет ее с водой; ребенок получает для игры солнце и месяц; став снова Вороном, вылетает через щель в углу дома]: 183-184; Smelcer 1992 [превращается в рыбку]: 111; Vaudrin 1969 [роняет перо]: 43-44; танана [как у танайна; без подробн.]: Smelcer 1992 [превращается в рыбку]: 31; атна [вождь держит в трех резных коробах звезды, месяц и солнце; его дочь приходит к источнику; Ворон превращается в соринку, девушка проглатывает ее с водой; рожает сына; мальчик просит и получает для игры звезды и месяц; выбрасывает их через дымоход; получает короб с солнцем; превращается в ворона, уносит его; люди не верят, что существует свет; ворон открывает короб; люди в испуге рассеиваются по всему миру]: Smelcer 1997: 19-21; хан (Игл) [Медведь снял солнце с неба, повесил себе на шею под одежду; Ворон женится на его дочери; у них сын; Ворон велит ему попросить для игры солнце; мальчик выбрасывает солнце через отверстие в крыше, Ворон улетает следом]: Schmitter 1910: 26 (=1985: 38-39); верхние танана : Brean 1975 [богатый вождь украл солнце и месяц; Ворон превращается в кусок мха, дочь вождя глотает его, зачерпнув воды; рожает мальчика; тот просит и получает для игры месяц и солнце; выбрасывает их через отверстие в крыше, улетает]: 37-41; McKennan 1959 [старик владеет солнцем и месяцем; Ворон превращается в пихтовую иголку, падает в источник; дочь старика проглатывает ее с водой; рожает мальчика; тот просит для игры солнце и месяц; превращается в Ворона, уносит светила; мажет их смолой, прилепляет к небосводу; прочерчивает жердью их путь по небу]: 190-191; Smelcer 1992 [как у танайна; превращается в кусок мха]: 111; южные тутчони : McClelland 2007(1), № 1b [в мире темно, дневным светом, солнцем, луной владеет богатый человек; у него дочь; ее служанка ходит за водой; Ворон превращается в крупицу грязи, велит служанке об этом молчать, дочь владельца светил проглатывает грязь вместе с водой; беременеет, через три недели рожает мальчика; он просит дать ему для игры короб с дневным светом, затем солнце, затем луну; каждый раз выпускает в мир; затем превращается в ворона, улетает]: 18-22; Workman 2000 [(информант помнил обрывки); Ворон создал мир; дочь богача набирала воду; Ворон сделал так, что в черпак попал мусор; выпив воду, девушка проглотила его, родила сына Ворона; что-то про украденное солнце]: 81; тагиш , внутренние тлинкиты [Ворон превращается в сосновую иголку, падает в чашку дочери вождя; она выплевывает иголку, но та снова оказывается у нее во рту, проглочена; она рожает мальчика; ее отец дает ему для игры солнце, месяц, звезды; Ворон кладет их в короб, уносит; люди-животные не дают ему рыбы; он открывает короб, делается светло; люди-животные превращаются в животных]: Cruickshank 1992: 42-43; тагиш [Ворон идет добывать солнце, месяц и дневной свет; на острове живет их владелец с дочерью; Ворон превращается в пихтовую хвоинку, падает в чашку, из которой пьет девушка; она беременеет, рожает мальчика, тот плачет и получает для игры месяц, бросает его; затем получает и уносит сумку с солнцем; крадет в темноте у людей жир, бросает им обратно собачье дерьмо; открывает сумку с солнцем; с появлением света люди-животные превращаются в животных, каждый сообщает, кем будет]: McClelland 1987: 254-257 (=2007, № 73c: 361-362); кучин : McGary 1984 [Медведь живет выше по реке, прячет солнце, вешает у себя в доме за ложем; Ворон туда приплывает, входит в дом; дочь Медведя выходит к реке, черпает ковшиком воду попить, что-то черненькое все время падает в ковшик, она проглатывает, тут же чувствует, что беременна; Ворон уплывает, дочь Медведя в ту же ночь рожает мальчика; он подрос, стал сам выходить на улицу, однажды начал плакать, просить яркий шар; дед дал ему, велел не относить далеко; мальчик бросил шар в небо, засияло солнце; Медведь бросился на мальчика, тот улетел вороном вниз по реке, сел на пихту]: 275-285; McKennan 1965 [Медведь держит солнце в мешке над своей постелью; дочь Медведя приходит набрать воды; Ворон превращается в соринку, падает ей в ведро, она глотает его с водой, рожает мальчика; тот требует солнце для игры; выкатывает за дверь, помещает назад на небо]: 90-91; талтан [вождь держит свет в коробе; Ворон превращается в кедровую хвоинку, падает в воду; слуга приносит воду дочери вождя для питья; та рожает сына; он просит для игры сперва солнце, затем Большую Медведицу, затем дневной свет; улетает через дымоход, держа в одной руке солнце и свет, в другой месяц и Большую Медведицу; бросает свет на север, солнце на восток, месяц на запад, Большую Медведицу на юг]: Teit 1919, № 1.5: 204-205; каска [владелец солнца и месяца держит их в своем доме, где постоянно светло; его дочь выпила воду, проглотила с ней какую-то грязь; родила мальчика; тот плакал, выпросил для игры сперва месяц, затем солнце, выкатил их из дома; так люди получили свет]: Honigmann 1949: 215; чипевайян [Черный Медведь – племянник Белого; Белый вырывает Лису плечо, вешает в своем доме; Лис просит Ворона помочь; плечо висит вместе со связкой когтей, те звенят, если коснуться; Ворон как бы случайно касается их несколько раз; Белый Медведь засыпает, Ворон хватает плечо, возвращает Лису; Белый Медведь прогоняет Черного за то, что тот всем рассказывал о случившемся; прячет солнце; делается темно; дочь Белого Медведя глотает с водой что-то темное; родившийся мальчик требует для игры солнце; превращается в Ворона, уносит его; с тех пор белые медведи свирепы]: Bell 1903, № 2: 79.

СЗ Побережье. Если не иначе: в мире темно; вождь хранит свет/солнце в своем доме; его дочь приходит попить к источнику; Ворон или надевший кожу ворона юноша превращается в хвоинку, девушка глотает ее с водой; рожает мальчика; тот плачет до тех пор, пока не получает для игры шар света (солнце, если не иначе); похищает его, приносит людям; см. мотив A24. Эяк [богатое семейство держит у себя солнце, месяц, звезды; Ворон превращется в пихтовую хвоинку, падает в сосуд с водой, из которого пьет девушка; вылетает через дымоход, унося светила]: Birket-Smith, Laguna 1938: 251 [люди рыбачат; Ворон не может ловить рыбу в темноте; выпускает светила из короба; делается вечно светло], 259-260 [рыбаки не дают Ворону рыбы; он добывает светила; за то, чтобы стало светло, они отдают ему весь улов]; тлинкиты [богач/вождь в верховьях р.Несс владеет светом; Ворон превращается в мусоринку; дочь богача проглатывает ее с водой; ее отец дает внуку сперва мешок со звездами, затем с месяцем; тот бросает светила через дымоход на небо; получив короб с дневным светом, превращается в Ворона, уносит свет]: Golder 1907c: 292-293; De Laguna 1972: 852-856 [Ворон превращается сперва в перышко, затем в пихтовую хвоинку], 860-862 [сперва в жука, затем в хвоинку тсуги]; Smelcer 1992 [в хвоинку тсуги]: 31-32; Swanton 1909 [в хвоинку тсуги], № 1, 31: 3-4, 81-82, p.374 [в мире было темно; один человек знал, что свет есть у Ворона-Верховьев-Реки-Несс, прибыл к его дочери; родился стал просить свет у деда, принес его людям]; хайда : Barbeau 1961 [монстр с двумя пастями - раб вождя; приносит много добычи, сам почти все съедает; сын вождя умирает; люди скорбят, он воскресает; монстр велит ему съесть свою кожную чешуйку; теперь юноша все время голоден; его отцу стыдно, он разрешает ему отправиться добывать свет, дает надеть кожу ворона; юноша пролетает на небо сквозь узкий проход, стены которого то сходятся, то расходятся; пихтовая хвоинка]: 83-85; Swanton 1905: 116-118 (Скайдгейт) [как у Barbeau; какая-то хвоинка; похищает луну; где живет вождь, не ясно; разбивает луну перед тем, как забросить на небо (фазы луны)], 142-143 [племянник берет жену дяди в любовницы; тот вызывает потоп; юноша пускает в небо стрелы, забирается наверх по цепочке из стрел; превращается в хвоинку тсуги в водоеме; дочь вождя проглатывает ее вместе с водой; старик видит, как ее младенец по ночам встает, вынимает у спящих жителей селения глаза, ест их; вождь ломает пол дома, сбрасывает ребенка вниз; тот в облике ворона приземляется на одинокий столб; расщепляет его, воды потопа уходят]; хайда (Массет): Swanton 1908a: 308-311 [Ворон приходит к одинокой женщине, владевшей луной; сам умирает, а она становится беременной (без подробн.); Ворон выходит из нее через бедро; плачет, просит дать луну поиграть; закрыв все отверстия в доме, женщина дает луну; когда расширяет дымовое отверстие, Ворон превращается в ворона, вылетает с луной под крылом; Ворон просит у рыбаков пихтовые иголки, имея в виду рыбу-свечу; обещает сделать светло, те не верят; он показывает луну, ему дают рыбу; он разбивает луну пополам, делая солнце и луну; осколки превращаются в звезды], 346-347 [четыре сестры владеют лососевой речкой; человек приходит, превращается в младенца, старшие сестры подбирают его, младшая сомневается; в их отсутствие он становится взрослым, жарит и ест лососей, снова ложится в колыбель; однажды ночью овладевает младшей сестрой, пока та спит; уходит]; цимшиан [как у хайда: пролетает сквозь узкий проход]: Barbeau 1961 [(три версии); пихтовая хвоинка]: 75-82; Boas 1902 [кедровая хвоинка]: 10-16, 21-23; Barbeau, Beynon 1987 [в мире темно (сумрачно), солнца нет; вождь зашел и увидел жену с любовником; ему показалось, что это его племянник; он сказал жене, что все знает; она была потрясена и вскоре умерла; гроб подвесили к столбу; вождь удивлен, что племянник не выказывает признаков горя; велит следить; люди видят, как каждый вечер к гробу подлетает дятел, а утром улетает; слышат смех из гроба; вождь пришел сам посмотреть, но на него посыпались трупные черви; женщина в гробу родила, ребенок вылез; когда гроб открыли, там разложившийся труп; вождь приказал одной из сестер заботиться о младенце, будто это его сын; у той есть свой сын того же возраста; они выросли как братья; сын вождя добыл двух уток, снял с них шкурки; надевая их, юноши научились превращаться в уток, летать; полетели к вождю, у которого был дневной свет; надо пролететь между двумя горами, которые то сходятся, то расходятся; братья договорились, что тот, кто пролетит, получит в жены двух дочерей вождя; они пролетели и опустились на озеро перед домом вождя; каждая из его дочерей взяла одну из уток, которые ночью превращались в мужчин; обе родили по сыну; у старшей Txamsen («Умный»), у младшей Lugabula («Ленивый»); в это время дома у пропавших юношей скорбят об их пропаже; на водорослях в море увидели двух младенцев; вождь: это вернулись пропавшие; они выросли, один из них принял облик ворона, чтобы украсть солнце у вождя неба; прилетел туда, где дочь вождя брала воду, превратился в хвоинку, она ее проглотила с водой; это был все тот же Txamsen; младенец плачет, хочет шар со светом, чтобы играть; однажды выкатил шар из дома, стал взрослым мужчиной, затем надел шкурку ворона и унес шар; увидел людей-духов, ловивших рыбу при свете факелов; они отказались поделиться рыбой, Т. разорвал шар, дневной свет разлился по миру, появилось солнце, духи пропали]: 1-5; Garfield, Forest 1961 (р. Несс) [вождь Ворон Верховьев р. Несс владеет солнцем, луной и звездами; Ворон просит у рыбаков рыбы, те издеваются над ним, обещают дать рыбу в обмен на дневной свет; Ворон идет к дочери вождя, превращается в мусоринку, ее выбрасывают с водой; тогда в хвоинку тсуги, девушка ее проглатывает; рожает мальчика; мать девушки подозревает, что у младенца под кожей перья; подросший мальчик просит играть луну, выбрасывает к небу, притворяется, что случайно; получает короб с солнцем, застревает в дымоходе, собрав все силы, вылетает; рыбаки продолжают над ним смеяться; он открывает короб, рыбаки превращаются во всех тех животных, чьи шкуры они носили]: 78-79; беллакула : Boas 1895, № 1 [вождь живет на рассвете, держит солнце в сундуке; Ворон превращается в еловую иголку, дочь вождя глотает ее, когда пьет воду, рожает мальчика; тот плачет, просит солнце играть; выпускает]: 242; McIlwraith 1948(1) [небесный вождь держит солнце в коробе; Ворон превращается сперва в хвоинку тсуги, затем в пушинку или соринку в чашке, из которой пьет дочь вождя; та сдувает мусор; Ворон превращается в глину, девушка глотает ее с водой; получив для игры солнце, Ворон уносит его]: 298, 301; хейлцук [Ворон последовательно превращается в рыбку, хвоинку, ягодку; жена вождя каждый раз выбрасывает этот мусор; наконец, в каплю жира, женщина проглатывает ее с водой; родившийся мальчик просит для игры короб с солнцем; уносит его; несколько групп рыбаков отказываются делиться с Вороном уловом (они ловят рыбу-свечу); он открывает короб, люди превращаются в лягушек и водоплавающих птиц]: Boas 1916, № 1: 883; увикино [(рассказано молодой женщиной); Наш Отец послал на землю Первого Вождя; тот научил плести сети ловить лосося; на небе светила только луна; Ворон ("истинный вождь", "великий выдумщик") знал, что лишь Menis ("один в мире") владеет солнцем; стал сосновой хвоинкой, упал в сосуд старшей дочери М.; та выпила воду, не проглотив хвоинку; тогда Ворон стал ягодами, она заметила их отражение, съела, родила мальчика; тот сразу же говорит; плачет, просит дедушку сделать вершу поймать для него лососей; тот делает, но внук вскоре опять плачет; то же - лук и стрелы; весло; лодку; висящий под крышей короб; мать не дает, дед дает; внук добивается, что ему позволяют увозить короб в лодке; в первый раз возвращается, во второй открывает короб, солнечный свет заливает мир]: Boas 1995, № XX.1.1: 208 (=2002: 443-445); квакиутль : Boas 1895, № XVIII/1 (тлатласикоала невети) [в мире темно, Омеатль (ворон) превращается в деревяшку; владелец солнца посылает дочь ее принести; взяв ее, она тут же беременеет; родившийся мальчик просит для игры короб с солнцем, берет с собой в лодку; обрезает веревку, уплывает, открывает короб; сперва вечный день; прежний владелец солнца делает также ночь]: 173-174 (=2002: 382); 1910, № 17 [ Омеаль (ворон) превращается в ребенка хозяйки дневного света (она - чайка); просит для игры лодку, затем сосуд со светом; уплывает в лодке, приносит свет в мир]: 233-235; нутка [вождь другого селения держит солнце в коробе; Ворон превращается в хвоинку тсуги; плача, получает сперва лодку, движущуюся быстрее всех, затем весло, затем короб с солнцем; открывает его лишь после того, как мудрый Крапивник обещает, что все станут ему давать по рыбе и устрице каждого вида после каждого улова]: Boas 1916, № 1: 888-892.

Побережье - Плато. Чилкотин [светом владеет один человек; Ворон превращается в еловую иголку, жена человека спускается попить, проглатывает иголку вместе с водой, рожает мальчика; тот плачет, получает для игры короб со светом; став снова Вороном, уносит его; женщины дают ему ягод за то, что он приоткрывает короб; Ворон разбивает короб, выпустив свет; люди устают от вечного света, Ворон велит ночи и дню чередоваться]: Farrand 1900, № 2: 14-15; квилеут [вождь владеет солнцем и месяцем; Квэти превращается в младенца, его подбирает дочь вождя; пока она собирает раковины, К. остается в лодке, где лежит ящик со светом; уплывает, бросает солнце и месяц на небо]: Andrade 1931, № 28: 85-89; Farrand, Mayer 1919 [отец сам предлагает дочери подобрать мальчика]: 254-255; Reagan, Walters 1933 [месяц не упоминается]: 299-300, 308-309 [К. превращается в раба, а не в младенца], 309-310 [K. превращается в младенца; две сестры-девственницы находят его, копая коренья; его берет младшая, он продолжает плакать; старшая – замолкает; ночью она берет его в свою постель; он превращается в мужчину, берет ее в жены]; квинолт [зап. Ronald E. Olson в 1926, ранее не опубл.; Xwoni Xwoni сделал ловушку для рыбы, превратил свое дерьмо в человека, оставил стеречь, велел позвать его, если попадется лосось чинук; тот позвал, когда в ловушку заплыла коряга; ШШ его убил; тем же способом сделал нового сторожа, тот позвал, когда попался лосось; ШШ сохранил молоки, они превратились в двух девушек, он их назвал дочерьми; сказал, что умирает, велел оставить труп на помосте, позже прийти, там будет их маленький брат; девушки находят этого младенца, приносят домой, он быстро растет; сперва старшая, затем младшая сестра сбрасывают его ночью на пол, т.к. он пытается с ними совокупляться; они понимают, что это ШШ, уходят; видят людей, бьющих острогой рыбу; зовут двоих юношей, те привозят их в свой дом, берут в жены; братья всегда бросают одну рыбу в огонь, не велят женам его трогать; сестры трогают; огонь – мать братьев, оказалось, что сестры тыкали ей палкой в лицо, она умерла; братья сказали, что сами они – Гарпуны; ночью девушки просыпаются, с каждой не муж, а гарпун; сестры идут на восток, видят слепую старуху, укачивающую младенца своей дочери Фазанихи; сестры подменяют ребенка деревяшкой, убегают; Фазаниха, неся мать, гонится, бросает мать, та превращается в озеро по пояс девушкам; бросает еще раз, но в старухе осталось мало воды, она была Flood Lake; младенец быстро вырастает, из песни сестер понимает, что они его похитили, что его мать Фазаниха, а отец – палка (a log), плывет в лодке вниз по течению; в селении все девушки так желают его, что мочатся; он ярок как солнце; Голубая Сойка указал на уродливую девушку-Лягушку, та причесалась, украсилась, пришла с ведром и ящиком с имуществом; она не описалась, а Голубая Сойка сделал это, будто описалась Лягушка; юноша взял Лягушку в свою лодку, поплыл дальше вниз; у берега стоит юноша, глотающий ящериц и все, что плывет; говорит, что его брата украли девушки ШШ; братья признают друг друга; Лягушка взяла того за ногу, вытряхнула из него ящериц и прочую дрянь; старший брат стал Солнцем, оно слишком жарко, все горит; тогда стал Месяцем, женился на Лягушке, она видна на луне со своим коробом и ведром; младший (произошедший из подложенной в колыбель деревяшки) стал Солнцем]: Thompson, Egesdal 2008: 202-209; шусвап [см. мотив F58; Койот превращается в деревяшку, плывет до верши, которой две сестры перегородили реку; они делают из деревяшки блюдо; оно проглатывает всю пищу, сестры выбрасывают его; Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; ночью он совокупляется с ними; когда они носят его на спине, он сползает все ниже, совокупляется снова; ломает вершу, ведет лососей вверх по рекам Томпсон и Фрэзер]: Teit 1909a: 629-630; томпсон : Boas 1895, № II.5 (нтлакьяпамук) [=2002: 87-88; у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе = звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; Teit 1898, № 2 [две сестры держат рыбу за запрудой; Койот превращается в деревянную плошку; поедает рыбу, которую сестры кладут на нее; они бросают плошку в огонь, она превращается в младенца; оставшись один, Койот принимает свой прежний облик, ломает плотину, рыба устремляется в реки]: 27; лиллуэт [как у томпсон; плошку находит брат женщин]: Teit 1912b, № 7: 303-304; снохомиш [Лис и Норка пошли путешествовать; Норка сказал, что пойдет посмотрит, что впереди; написал в воду, превратил мочу в лосося, дал Лису; тот зажарил и съел; заболел; спрашивает находящихся в нем двух маленьких девочек (вероятно, свои экскременты), те смеются, Лис забеременел; родил мальчика, тот быстро вырос, взял в жены Butterball (?) и птицу, первую любит, вторую – нет; Лис хочет завладеть женами сына; спрашивает «советчиц», те велят превратить их в белых птиц; сын Лиса разделся, полез на дерево, оно все выше, до неба; «птицы» вернулись к Лису; он надел одежду сына, пришел к его женам, сказал, что отец погиб; Б. поняла, в чем дело, жена-птица поверила; Лис взял птицу, Б. с ним не сходилась; на небе сын Лиса пришел к седоусому старику; это Паук; тот сказал, что страна, откуда явился юноша – третья внизу; стал его спускать; когда стало тепло, юноша понял, что он на земле; в благодарность подарил пауку 4 выделанные оленьи шкуры; облысел; догнал верную жену, она дотронулась до его головы, волосы снова выросли; сперва она несла мужа в своей корзине; потом он велел Лису и жене-птице принести убитого им оленя; заколдовал лямку, та постоянно рвется; Лис с женой бросились догонять, жену унесла река, Лис с трудом выплыл; его советчицы сказали, что ниже по реке две женщины, у них плотина с ловушкой для лососей; Лис превратился в деревянное блюдо, заплыл в ловушку; женщины подобрали ее, она пожирает все мясо, которое в нее кладут; они бросили миску на пол, она превратилась в младенца; когда женщин нет, Лис ходит к запруде и берет оттуда лососей; советчицы велят сломать запруду; голову и зад надо закрыть корзинами – это единственные уязвимые места на теле; женщины бросились на Лиса с острогами, но те застряли в корзинах; Лис повел рыбу вверх по реке; пришел к женщине с дочерью, женился на дочери, говорит на чудом языке, будто он вождь с гор; лососи кончились; жена родила девочку, оставила ее Лису и ушла; та выросла за несколько дней, вышла за сына Горного Барана; Лис пошел их проведать; у младенца, которого родила дочь, подгузники из жира, Лис их съел; когда Лис украл каменный молоток, дочь его выгнала; Лис стал играть, подбрасывая свои глаза, Ворон их унес; Сорока подозревает, что Лис слеп; тот говорит, что видит звезду, которую Сорока не видит; когда она подошла, он вырвал ей глаза и вставил себе; Лис пришел к толстой старухе-болезни; она говорит, что ее две внучки ушли туда, где Ворон всем показывает глаза Лиса, а собравшиеся пляшут вокруг; Лис подробно расспрашивает старуху о ее обычном поведении, хочет убить; та утверждает, что камнем, дубиной, водой, огнем, волшебным корнем ее не убить; экскременты Лиса советуют побить ее крапивой; она умирает, Лис надел ее кожу; советчицы: под глазами пятна, скажи внучкам, что ушиблась; внучки понесли мнимую старуху, Лис с обеими совокупился; Лис стал петь, всем понравилось, он позвал свои глаза, они вернулись ему в глазницы, он убежал, показал преследователь свой пенис, все окутало туманом, Лис спасся]: Haeberlin 1924, № 20: 399-411; скагит [сын Койота женат на Горлице и Утке; Койот сам их желает; создает дятла, посылает сына за ним на дерево; дятел взлетает все выше; Койот машет пенисом, все тонет в тумане; надевает одежду сына, женится на Утке; Горлица его отвергает; Паук спускает сына с неба на землю; он приходит к Горлице, Утку оставляет Койоту; создает реку; Койот переправляется через нее, его уносит течением; он превращается в деревянную миску; две женщины Сорока и Бекас ее подбирают; оставленная в ней еда пропадает; они разбивают миску; Койот превращается в младенца, женщины воспитывают его; в их отсутствие он пожирает еду; они догадываются, хотят его наказать]: Hilbert 1985: 66-72; Пьюджит-Саунд [Койот превращается в младенца; пять сестер (это птицы Перевозчики) держат лососей за запрудой; подбирают младенца; он ломает запруду, выпуская лососей в реку]: Ballard 1929: 146-147, 148-150; коулиц [Койота несет река, он превращается в деревянную ложку; женщина подбирает ее, берет ею пищу, пища исчезает; тот же эпизод с миской, роговой ложкой, горшком; пять девушек держат рыбу за запрудой; К. превращается в младенца, одна из сестер его подбирает; он ломает запруду]: Adamson 1934: 245-247; верхние коулиц [сын Койота Орел женат на двух сестрах-Мышах и двух сестрах-Горлинках; когда Койот кладет в огонь искрящиеся дрова, женщины сбрасывают одежду, он видит, что у Мышей вульвы белые, а у Горлинок черные, предпочитает белые; делает орлят из своих экскрементов, помещает на скалу, посылает Орла достать птенцов; тот снимает одежду, лезет на скалу, находит там экскременты; Койот делают скалу гладкой, надевает одежду сына, принимает его облик, велит женам откочевать, берет себе Мышей; старик-Паук спускает Орла на землю; сын узнает его; он убивает оленя, велит Койоту его нести, вызывает дождь, Койот унесен рекой; Койот просит деревья помочь, предрекает полезность тех, что протягивают ему свои ветки; превращается в дохлого оленя, подплывает к мальчику; бабка мальчика знает, что это Койот, бежит его бить, он уплывает; в образе младенца в корзине Койот приплывает к пяти сестрам-девственницам; они воспитывают его, младшая его не любит, т.к. лежа у них на коленях он вечно сует руки им между ног; у них есть пруд с рыбой; в отсутствие девушек Койот встает из колыбели, роет канаву; сестры прибегают, бьют его, но ему удается выпустить лососей; сперва он кричит, Вниз по реке , затем спохватывается, кричит, Вверх ; поэтому в верхновьях мало лососей]: Jacobs 1934, № 2: 103-107; тилламук [Южный Ветер видит в лодке девушку, с ней ее родители; превращается в младенца в колыбели (on the cradle board); его подбирают, он плачет на руках у родителей, успокаивается у девушки; лезет ей под юбку, трогает вульву, она бросает его в воду, но он падает на другой берег реки, становится мужчиной, смеется; две старухи предлагают себя ему, намереваясь сделать импотентом; он отказывается, говорит, что знает, кто они, это вонючие жуки; сходится с двумя девушками, они уводят его под воду, он еле жив, когда его отпускают; см. далее мотив K1H, Южный Ветер оказывается замурован в скале]: Thompson, Egesdal 2008: 22-23; васко : Curtin 1909b, № 5 [Койот делает птенцов орла из своих потрохов; посылает своего внука Орла достать перья; делает скалу высокой; принимает облик внука, надевает его одежду, спит с его двумя женами Мышью и Дятлом; Гром раскалывает скалу, Орел спускается, догоняет семью, его жены рады ему; Койот смыт дождем в реку, он превращается в деревяшку; две сестры подбирают ее; он превращается в младенца; когда их нет, принимает истинный облик, ест их рыбу; разрушает плотину, выпуская лосося в реки; осыпает сестер золой, превращая их в птиц]: 264-267; Hines 1996, № 5A [две сестры держат лососей за дамбой; Койот превращается в ольховое полено, плывет, младшая подбирает его, старшая велит выбросить; превращается в ребенка в колыбели, младшая подбирает; пока сестры копают коренья, он пять дней ломает запруду, ночами превращается снова в младенца; выпускает лососей вверх по Колумбии, сестры превращаются в птичек (вроде ласточек); в районе Ванкувера Койот встретил людей без ртов, они гововили пищу, нюхали, выбрасывали; он прорезал им рты; вождь предложил ему дочь в жены, он отказался ( Беру женщин, когда хочу! )]: 51-53; вишрам : Hines 1998, № 5A [юноша убил оленя, связал тушу кишками, попросил Койота ее принести; кишки рвутся, пошел дождь, река унесла Койота; он превратился в младенца в колыбели; пять сестер держат всю рыбу в запруде; нашли младенца, младшая подозревает, что это Койот; пока сестры копают коренья, Койот копает канал; надевает на голову пять роговых ложек; у одной из сестер сломалась копалка, они прибежали, начали бить Койота, каждая разбила по ложке, но голова цела, он выпустил лососей; кричит, Маленькая рыба – в реку, большая – в море ; потом поправился, но уже не исправить; сестер превратил в ласточек, они летят впереди лососей; велел рыбе прыгать на берег, но лососи скользят обратно; спросил у сестер, те сказали, что их надо бить палкой; стал печь лососей, заснул; 5 Волков все съели, руки и губы Койота вымазали жиром; его сестры рассказали про Волков; Койот усыпил их, когда те пекли яйца, смазал им рты яйцом; далее pp.50-55: Койот идет, устанавливая нормы (где ловить рыбу, как выглядят различные места вдоль р. Колумбия)], 5B [=Sapir, p.3-7], 5C [примерно как в A; Койот надевает пять деревянных шляп; эпизод с Волками на pp.61-65; определяет места рыбной ловли: 65-66]: 44-55, 55-57, 58-66; нэ персэ [см. мотив K1; сын Койота посылает его принести мясо, отделяет его от стойбища глубокими ущельями; Койот плывет по реке на плоту в облике младенца; старшая из пяти сестер-Ласточек подбирает его; он ломает их запруду для рыбы, выпуская лососей в реки]: Phinney 1934: 380-381; якима : Hines 1992, № 44 [сын Койота женат на трех сестрах, младшую Койот хочет себе; просит сына залезть на дерево за перьями орла, советует снять одежду; прислоняет к гладкому стволу дерево с ветками; затем убирает, надевает одежду сына, откочевывает с его женами; через два дня сын спускается; младшая жена прячет его в своей сумке; он убивает Койота дубинкой, бросает в реку; Койот превращается в младенца, приплывает к запруде, за которой пять сестер держат лососей; пока их нет, ломает запруду, надев пять деревянных черпаков; сестры разбивают черпаки, но не голову Койота; Койот грозит своим «сестренкам» дождем, если те не научат его ловить лососей; где ему дают жен, он делает хорошие места для рыбной ловли, где не дают - плохие], 45 [у сына Койота две жены-Лебеди с побережья, две Горлинки; он любит Горлинок, Койоту нравятся Лебеди; он делает искусственных орлят, предлагает сыну залезть за ними на скалу, сняв одежду, делает скалу гладкой, надевает одежду сына, рассказывает, что Койот остался на скале; спит с Лебедями; Горлинки знают, что это не их муж, на стоянках оставляют для него еду; через пять дней Паук спускает юношу со скалы; он убивает оленя, велит Койоту его принести, того уносит река; Койот превращается в младенца, подобран пятью сестрами-Ласточками, державшими рыбу за запрудой; ломает запруду, надев на голову деревянные щиты; сестры их разбивают, но Койот цел]: 121-126, 126-131; оканагон : Teit 1917c, № 3a [Койот плывет вниз по Колумбии в виде маленькой перевернутой лодочки; в устье реки две сестры перегородили ее запрудой, не давая лососям подниматься вверх; находят лодочку в верше, используют как корыто; положенная в него рыба исчезает; они бьют корыто, оно превращается в мальчика; он быстро растет; пока сестер нет, ломает запруду, освобождает ход рыбам; сестер превращает в птичек песчаников; ведет лососей вверх по реке; пускает туда, где ему дают жен, перегораживает русло порогами там, где не дают]: 67-70; Hill-Tout 1911 [попав в ураган, Койот хочет, чтобы тот был еще сильнее, брошен ветром в реку, плывет в облике деревянной миски к запруде для рыбы, которой владели две сестры (это птички); они подбирают миску, кладут в нее мясо лосося, в их отсутствии мясо съедено; младшая бросает миску в огонь, та превращается в младенца, младшая решает его воспитывать; когда сестры уходят, Койот вылезает из колыбели, ломает запруду; сестры бросаются его бить палками-копалками, но он надел на голову костяную ложку; ведет лососей вверх по Колумбии, женится на дочери Росомахи, ставит в этом месте пороги, чтобы выше рыба не шла; ведет лососей по притокам Колумбии; люди-Горные Бараны на реке Simulkameen отказались от лососей, теперь там нет рыбы]: 146-147; кëрдален : Reichard 1947, № 8 [вождь посылает своих дочерей старшую Белку и младшую Бурундука к Журавлю; тот хороший охотник; возвращаясь к отцу, каждая несет по младенцу, а Журавль - свой пояс с мясом; с виду там мало, когда развязывает - хватает на всех жителей селения; Журавль организует охоту, Койот все делает плохо; решает поплыть вниз по реке; там плотина, у нее четверо девушек-людоедов, это птички; советчики Койота превращают его в младенца в колыбели, которая плывет на бревне; девушки его подбирают, он быстро растет; ему говорят, чтобы сам ходил пить; как только он скрывается с их глаз, становится Койотом, роет дыру в запруде; когда его особенно долго нет, девушки приходят, видят, как он ломает запруду, бьют его, но он защищен шлемом и панцирем; плотина рушится, лососи устремляются вверх по реке; Койот ловит одного, печет, засыпает; четверо Волков и Лис крадут лосося, Лис мажет спящему Койоту рот жиром, горячей головней ставит отметины вокруг глаз; в следующий раз Лис и Волки спят, оставив печься яйца; Койот кладет вместо яиц свои экскременты; там, где Койоту отказались дать жену, в ту реку он не пускает лососей; получил в стране нэ персэ]: 98-105; Teit 1917e, № 5 [четверо женщин перегородили Колумбию плотиной, мешая лососям подниматься вверх по реке; Койот превращзается в деревяшку, приплывает к платине, становится младенцем; женщины его подбирают, он растет; просит разрешения сходить к плотине попить; ломает ее, лососи устремляются вверх по Колумбии]: 121; санпуаль [четверо сестер держат лососей в пруду; Койот превращается сперва в деревянную миску, затем в младенца; сестры его подбирают, младшая подозревает обман; он снова делается мужчиной, ломает запруду]: Clark 1953: 91-95; кутенэ : Boas 1918, № 60 [Койот плывет вниз по реке; превращается в деревянную миску; девушки Козодой и Бекас подбирают ее; оставленное в ней на ночь мясо исчезает; по утрам они находят миску в своих постелях; выбрасывают ее, она превращается в маленького мальчика; пока девушки собирают ягоды, Койот выпускает лососей и оленей, которых те держали за запрудой и в загоне; обе рожают по ребенку]: 165-171; Linderman 1997, № 8 [старуха говорит голодным детям, что у их дяди Зимородка много еды; Койот слышит это, сам бежит к Зимородку (то же начало с Лосем, Пумой); тот достает рыбу из проруби, Койот разбивается о лед, жена его оживляет; Лось печет коренья, они превращаются в мозготовые кости; отрезает жене нос, кормит Койота, жене сыпет на нас золу; с тех пор у лосей такой нос; Койот ранит жену-Собаку, с тех пор у собак нос короткий; Койот берет мясо у Пумы, пока того нет, посылает жену; Пума бьет ее; Койот убивает его волшебной стрелой, живет в его доме; убивает не двух оленей зараз, как велит жена, а многих; Олени катят на него камни; он превращается в доску, плывет по реке до верши; ею владеют три женщины; одна подбирает доску; в ее доме Койот превращается в младенца; оставшись один, ломает вершу, выпуская в реки лососей]: 73-89.

Северо-Восток. Сенека : Curtin, Hewitt 1918, № 18 [старший из шести братьев женится; жена их всех ослепляет; Смерчи похищают их младшую сестру; старуха хочет ее съесть, юноша-Смерч убивает старуху, женится на девушке; ее двое сыновей-близнецов находят слепых дядей; один из близнецов приходит к женщинам, делающим покрывало, украшенное человеческими глазами; превращается в утенка; одна из женщин идет за водой, хочет поймать утенка; тот исчезает, она беременна, рожает мальчика; младенец плачет, отвергает все, что ему предлагают; когда все, устав, засыпают, уносит покрывало-с-глазами, которым его накрыли; возвращает зрение дядям], 24 [у семи сестер есть каштан; человек похищает с него один орех, может питаться им до конца жизни, не может есть ничего другого; его волшебный котел превращает кусочек ореха в достаточую порцию каши; его племянник подсматривает за дядей; хочет приготовить для него еду, варит весь орех целиком; должен добыть новые орехи, чтобы дядя не умер с голоду; вселяется в одного из гусей, охраняющих дерево; когда младшая из сестер купается, вселяется в нее; рожден ею; похищает орехи; вар.: вселяется в крота, похищает орехи, пока сторож-орел клюет мясо]: 75-81, 147-151.

Калифорния. Като [Койот превращается в младенца, плывущего по реке в колыбели; девушки подбирают его, ложатся спать; на рассвете Койот уходит; проснувшись, девушки обнаруживают, что беременны]: Goddard 1909, № 15: 219; юки : Foster 1944 [Койот сплел корзину, превратился в младенца, поплыл в корзине по реке; его подобрали девушки-Лебеди; ночью он превратился в мужчину, сошелся со всеми, кроме последней, из осторожности положившей по камню сзади и спереди; утром встала только она, но тут же превратилась в черепаху]: 236; Kroeber 1932b [как у като; младенец плачет, когда его берет некрасивая женщина; успокаивается на руках у красивой; утром женщины отрезают Койоту пенис, убивают его; он возрождается]: 938; береговые юки : Gifford 1937, № 12 [как у като; успокаивается на руках у той, которая подобрала его; женщины рожают по младенцу; возвратившись к жене, Койот говорит, что его укусила змея; его племенник Дятел видит, что не змея, а одна из женщин ранила его, проснувшись, ножом], 21 [как в (12); Койот спит лишь с одной женщиной; его разоблачает Малиновка]: 124-125, 137-138;

Большой Бассейн. Северные шошони [Койот превращается в младенца, ложится в лодку, плывет до запруды, мешающей лососям подниматься по реке; пятеро женщин находят его, старшая кормит; в их отсутствие он разрушает запруду; подзывает лосося, ловит, жарит; засыпает; Волки украли лосося, вытянули Койоту нос; Койот нашел Волков спящими, вытянул носы и им; женился; другой человек увел у него жену; с тех пор люди уводят жен друг у друга]: Lowie 1909b, № 23i: 275-276; западные шошони [Солнце близко к земле, нестерпимый жар; каждый день Солнце пинает спину Кролика своей горячей палкой, пятна видны до сих пор; Кролик делает лук, стрелы с отравленными кремневыми наконечниками; идет на восток до моря; Солнце выходит из воды, на дереве на островке чистит себе голову от вшей; пущенные стрелы сгорают; Кролик поражает Солнце палкой от колчана, которую смачивает своей слюной; прячется в норе, обожжен, пятна остались; вызывает Северный Ветер, чтобы тот остудил землю снегом и градом; в наступившей темноте вытаскивает труп Солнца из воды, свежует; бросает желчный пузырь в небо, он становится новым солнцем, почки - Месяц; дает названия 12 месяцам, начиная с июля; велит Солнцу светить днем, Месяцу - ночью; море будет соленым, потому что Солнце в него упал; горячие источники - слезы Солнца, когда его убивали; старуха отвечает неузнанному Кролику, что ждет Кролика, который убивает людей, убив Солнце; предлагает прыгать через огонь, не успевает столкнуть туда Кролика, он сталкивает, сжигает ее; другая старуха говорит, что когда придет Кролик, она поместит его в сосуд, который плетет, и раздавит; он забирается внутрь, не раздавлен; когда забирается старуха, давит ее насмерть; третья старуха отвечает, что обрушит на Кролика висящий камень; Кролик предлагает попробовать, остается жив, старуха раздавлена; он приходит на поле; сестра посылает младших братьев перестрелять там кроликов, которые портят посевы; Кролик отклоняет их стрелы, приходит в дом, где сестра, красит лицо красной краской, братья не решаются войти; вечером смывает краску, братья входят, все жарят кроликов; ночью связывает волосы братьев, насилует сестру до смерти, сжигает всех в доме; Сурки смеются над Кроликом; он разводит огонь у всех нор, душит Сурков дымом насмерть; приходит к своим двум теткам; кладет одну из почек Солнца на место, где те хранили еду; они называют его племянником, он доволен; почка Солнца превращается в скалу; Кролик сдвигает ее, достает еду; два Диких Кота сидят у огня; их огонь - белый камень, другого нет, а дрова брать опасно; Кролик велит взять, Дерево бросается на них, но Кролик швыряет в него почку Солнца, оно замирает; он велит древесине служить топливом, не бросаться на людей; то же - с водой, теперь ее можно пить; Кролик встречает двух Небесных Мальчиков; они кормят его чем-то белым, твердым и вкусным; надо лечь лицом к небу, петь, еда спустится с неба; Кролик испуган, бросает в спускающуюся еду почку Солнца, велит, чтобы еда была на земле, была сахароносным растением; Мальчики улетели на небо; не стали звездами, а живут в небесной дыре; Кролик увидел двух девушек, стал маленьким мальчиком, они его подобрали; ночью он ощупывает им груди; на следующую ночь делается мужчиной, совокупляется с ними; днем переворачивает болото с людьми, те гибнут; девушки возвращаются, он совокупляется с ними до тех пор, пока их внутренности не выходят у них изо рта; превращается в кролика]: Smith 1993: 167-178.

Мезоамерика. Миштеки [Наш Отец Создатель (НО) узнает, что хозяйка темаскаля (паровой бани) владеет клубком ниток измерять мир; приходит на берег, где та стирает, пускает в нее миниатюрные стрелы, она думает, что мухи кусаются; он превращается в младенца, вылезает из воды; она приносит его домой, говорит своим сыновьям-близнецам, что у них родился маленький братик; идет отнести еду мужу, работающему в лесу; вернувшись, кормит младенца своим молоком; на следующий день мальчик просит близнецов дать ему поиграть с клубком их матери; тот хранится в сосуде; НО вытягивает нить, измеряет мир, кладет клубок назад, ложится в колыбель, плачет; женщина ругает близнецов за то, что те не заботятся о братике и не успокаивают его; на четвертый день она возвращается, когда НО еще измеряет мир; тот объясняет, что ищет мясо поесть; идет гулять, она предупреждает не ходить направо; он идет, кричит, Иди за едой, папа !" Появляется олень, НО убивает его стрелой, делает чучело, набивает осами и пчелами; мясо приносит женщине; та ест его вместе с близнецами; когда несет еду мужу, тот не отвечает, она бьет его палкой, вылетают осы и пчелы, кусают ее; НО топит темаскаль, чтобы ее лечить, закрывает выход; она остается внутри; он забирает близнецов и уносит]: Solano González 1985: 172-177.