Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39G. Плач по будущему ребенку, ATU 1450.

.15.-.17.23.27.-.32.(.36.)

Девушка рыдает, воображая опасности, угрожающие ее будущему ребенку; вспоминая о происшествии, которое могло бы закончиться плохо; ревнуя жениха, которого у нее нет; отвлекается от неотложных дел, обдумывая имя будущего ребенка вместо того, чтобы встречать жениха.

Каталонцы, португальцы, испанцы, итальянцы (Венето, Тоскана, Умбрия, Лацио, Рим, Молизе, Кампания, Апулия), сардинцы, бретонцы, французы (Верхняя Бретань), валлоны, англичане, ирландцы, немцы (Мекленбург, Гриммы, Австрия, Эльзас), фризы, голландцы, арабы Ирака, панджабцы, албанцы, болгары, македонцы, словенцы, сербы, венгры, румыны, греки, чехи, словаки, поляки, русская письменная традиция, русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Псковская, Смоленская, Московская, Рязанская, Горьковская, Тамбовская, Курская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина, Харьковская), белорусы, крымские татары, абхазы, адыги, черкесы, балкарцы, осетины, аварцы, грузины, турки, курды, персы, латыши, литовцы, эстонцы, финны, карелы, шведы, норвежцы, датчане, западные саамы, мари, чуваши, казанские татары, башкиры, (вилюйские {и другие?} якуты).

Южная Европа. Каталонцы (включая Мальорку) [мать (или муж) посылает дочь в погреб за вином, той все нет; мать идет посмотреть, в чем дело; дочь плачет и смотрит на воткнутый в стену топор; она думает, что когда выйдет замуж и родит ребенка, они пошлют его в погреб, а топор упадет ему на голову]: Oriol, Pujol 2008, № 1450: 244; португальцы [девушка спускается за вином в погреб и впадает в истерику, когда думает, как висящий под потолком топор упадет на ее будущего ребенка; вино в это время льется на пол; мать и отец начинают рыдать вместе с дочерью; видя это, пришедший жених уходит]: Cardigos 2006, № 1450: 304; португальцы [крестьянин выдал дочь замуж; на свадьбе просит жену спуститься в погреб за вином; ее долго нет; он спускается следом и видит жену, которая стоит и смотрит на висящий под потолком топор: у нашей дочери будут дети, начнут играть и топор упадет им на голову; оба супруга рыдают; спустилась невеста – тоже рыдает; гости пришли посмотреть, а жених ушел искать страну, где живут такие же идиоты; в одном месте люди бегут, забираются на деревья и стены: бродит страшный зверь, никто не может его убить; оказалось, что это индюк; парень его убил, получив за свой подвиг немалые деньги; в другом месте дети и женщины подставляют сита лучам солнца: они ловят солнечный свет и носят его в дома; парень проделал им в домах оконные отверстия, снова получил деньги; еще в одном месте женщина украшает свинью: муж умер и теперь ищу кого-нибудь, кто передал бы ему в день рожденья эту свинью и кошель с деньгами в подарок; забрав деньги, парень пошел назад; в одном месте куча барахтающихся людей: не знают, где чьи ноги; парень им показал и снова получил деньги; вернулся к невесте и велел убрать с потолка топор; все хорошо]: Coelho 1879, № 41: 94-96; испанцы (Мурсия) [жених пришел в гости; невеста спустилась в погрем за вином; стала там плакать, увидев воткнутый в стену топор: когда у нее будет ребенок, топор может упасть на него; родители заплакали вместе с ней; парень уходит, решив вернуться лишь в случае, если найдет таких же дураков; далее серия встреч с дураками (№ 1384: 208-209 {не описаны})]: Hernández Fernández 2013, № 1450: 218-219; итальянцы (Венето, Тоскана, Умбрия, Лацио, Молизе, Кампания, Апулия), сардинцы [в принципе завязка сюжета ATU 1384 может быть разной, но в большинстве случае он начинается с нашего мотива M39G; скорее всего этот мотив известен в разных частях Италии]: Cirese, Serafini 1975, № 1384: 307; итальянцы (Рим) [на свадьбе отец просит невесту спуститься за вином в погреб; она вынула затычку из бочки, стала наполнять бутыль и думать: родит сына по имени Cicco Petrillo, он вырастит и вдруг умрет; зарыдала; а вино льется; спустилась мать, заплакала вместе с дочерью; то же отец; жених уходит искать других троих подобных глупцов; если не найдет, не вернется; человек пытается выгрести вилами орехи, которые привез в лодке, о лопате он не подумал; другой подвел волов к реке и пытается напоить их, поднося воду ложкой; женщина сидит на шелковица, держа штаны мужа: он умер, в раю, она ждет, когда он спустится с неба и попадет ногами в штаны; жених вернулся к невесте]: Calvino 2017, № 105: 493-495; итальянцы (Абруццо) [жених пришел в гости, невеста спустилась за вином в погреб; стала рыдать, представив, что выйдя замуж, родит ребенка, а он умрет; родители тоже начинают рыдать; жених ушел и решил с такими дураками не связываться]: Del Monte Tammaro 1976, № 1450: 161; (ср. итальянцы (Кампания) [у вдовы Граннонии сын Вардьелло; уходя, она велит ему следить, чтобы наседка оставалась на яйцах; не велит есть из горшка в шкафу – в нем отрава; В. видит, что наседка гуляет по двору, запустил в нее скалкой, убив; сам попробовал сесть на яйца и раздавил их; решил зажарить и съесть убитую курицу; спустился в подвал за вином; услышал грохот, поднялся взглянуть: это кот уволок курицу с вертелом, а за ним бежит кошка; В. догнал кота, но вино из открытой бочки вытекло; он засыпал лужу в подвале мукой; решил отравиться и стал есть засахаренные орехи из запрещенного горшка; мать вернулась, все простила, отправила продать холст, велев не болтать с посторонними людьми; В. отказывается говорить с покупателями; продает холст статуе, ибо та молчит; обещает прийти за деньгами завтра; придя, разбил ей живот – там золотые монеты; говорит матери, что принес бобы; мать сажает его перед дверью и незаметно сыплет сверху изюм и сушеные фиги; В. верит, что это такой дождь; видит, как двое дерутся из-за найденной золотой монеты; говорит, что у него много таких бобов; его привели к судье; В.: я нашел бобы в животе у немого, когда с неба падали фиги с изюмом; судья признал его сумасшедшим]: Базиле 2018, № I.4: 80-85).

Западная Европа. Бретонцы [мать велит Жанне приготовить суп к приходу ее жениха Жана, велит положить все, что нужно (Péadra); та бросает в котел щенка с таким именем; мать посылает дочь за водой; взяв кувшин, та начинает думать, как ей назвать будущих детей – ведь все имена уже разобраны; значит, она не сможет окрестить детей; стала рыдать у колодца; мать пришла – стала рыдать вместе с ней; Жан решает отправиться в другие места; видит девушку, которая пытается вилами грести горох; в другом месте другая девушка объясняет, что раны лошади велели лечить сажей, поэтому ее тащат на веревках к трубе на крыше, то опускают, то поднимают; в другом месте видит женщину, которая срезает мясо с ягодиц ребенка, чтобы тот влез в штаны; после этого Жан вернулся к Жанне, решив, что она далеко не самая глупая; однажды Жан сказал, что у них есть три добрых куска шпика: для Рождества, для Карнавала и для Пасхи; один за другим приходят люди с этими именами и Жанна им все отдает; Жан велит жене забрать за собой дверь (в смысле закрыть), та снимает ее с петель и несет; оба приходят в лес, забрались на дерево; под деревом собрались разбойники; Жанна описалась, те думают, что идет дождь; затем они упали вместе с дверью; забрали сокровища разбойников и хорошо жили]: Luzel 1887(3), № 1: 381-399; ирландцы [Дарби пришел сватать Джоанну; накрыли стол и Дж. спустилась в погреб за пивом; ее долго нет; за ней пошел отец – тоже не возвращается; жених спустился и видит, что все рыдают; камень плохо держится в потолке; когда родится мальчик, подрастет, спустится в подвал, камень упадет и убьет его; Дарби починил свод; после свадьбы Дарби велел приготовить пудинг к половине первому – у него срочное дело; за 10 минут до срока Дж. спустилась за пивом; услышала крик: собака унесла пудинг; Дж. побежала за ней, забыв закрыть кран у бочки; собаку не догнала, а пиво вылилось; затем она еще вымочила в пиве обед; после того, как Дж. отдал мошеннику трех коров, муж ушел искать такую же дуру; одна женщина носит ситом солнечный свет в дом без окон; человек прорубил окно; в другом месте мужчина сидит, накрывшись мешком, а жена собирается молотком пробить в ткани дыру, чтобы вошла голова: это будет ворот рубашки; человек прорезал ворот ножницами; другие женщины пытаются поднять корову на крышу дома, чтобы та съела выросшую там траву; человек скосил им траву; затем приходит к вдове; отвечает, что он идет из Garden (название его хутора); та поняла, что из рая и спрашивает, видел ли он там ее мужа; предлагает отнести ему одежду, деньги и пр.; Дарби решил, что эта женщина глупее его жены, возвратился к Дж. и счастлив с ней]: Kennedy 1875, № 1: 9-14; французы (Верхняя Бретань) [мать велит глупой дочери по имени Hanne приготовить суп к приходу жениха, положить в котел сало и прочее, а потом тушить капусту; Х. сует в котел собаку, которую звали Прочее; мать объясняет ошибку, велит держать бульон на огне, чтоб он загустел («связался»); дочь для связки кладет в котел волокна конопли; после прихода жениха мать посылает Х. в погреб за яблочным вином; та открывает кран в бочке, подставив кружку и начинает думать: когда она станет рожать детей, как же их назвать, ведь все имена уже разобраны; вино продолжает литься; в погреб спускаются мать, затем отец, начинают размышлять вместе с дочерью; увидев, в чем дело, жених обещает вернуться, если найдет трех таких же глупцов; жнецы срезают по колоску, относят домой, затем бегут на поле назад; юноша дал им серп; один взял его за лезвие, порезался, решил, что этот зверь кусается, он стал его бить; женщина возит в тачке солнечный свет согреть в доме младенца, но в тени свет пропадает; юноша советует вывезти в тачке ребенка на солнышко; в замке слуги не знают, что делать с дерьмом, которое оставил волк, хозяин страдает от запаха; юноша учит выбросить дерьмо; возвращается к невесте и женится на ней; все хорошо]: Soupault 1959, № 45: 299-302; валлоны [в 37 глупая дочь еще не замужем; наконец, приходит жених; мать посылает дочь в погреб за пивом; ее долго нет, мать спустилась сама; дочь размышляет, как назовет будущего ребенка; мать тоже начинает над этим думать, затем отец; жених уходит, обещая вернуться, если найдет еще больших дураков; крестьянин пытается грузить в телегу орехи вилами; другой старается затащить свинью на дуб, чтобы та ела жолуди; человек прыгает в штаны с дерева; жених вернулся и взял дуру в жены, у них много детей]: Laport 1932, № 1450: 107-108; англичане [к дочери фермера пришел жених; невеста спустилась в погреб за пивом, увидела воткнутый в балку топор, стала думать: мы поженимся, вырастим сына, он спустится в погреб за пивом, на него упадет топор; стала рыдать; мать, затем отец присоединились; жених обещал вернуться, если встретит людей, глупее невесты и ее родителей; видит, как хозяйка тащит корову на крышу, где выросла высокая трава; привязала ее за шею, спустила веревку в трубу, там привязала к себе; корова соскользнула, задохнулась в петле, хозяйка застряла в трубе и измазалась сажей; в гостинице парень вешает штаны на ручку шкафа и пытается прыгнуть в них обеими ногами; у пруда люди пытаются выловить утонувшую луну; джентльмен вернулся к невесте и женился на ней]: Шерешевская 1957: 195-199; немцы (Мекленбург) [жених пришел к девушке; та спустилась в погреб за пивом, открыла кран (у бочки) и задумалась и стала рыдать: она выйдет замуж, родит ребенка, он поскользнется на этой лестнице и разобьется насмерть!]: Bartsch 1879, № 22: 515-516; немцы : Grimm, Grimm 2002, № 34 (от Dorthen Wild) [жених Ганс приходит в дом Эльзы; мать велит ей спуститься в погреб за пивом; она открыла кран и пока пиво льется в кувшин заметила на стене кирку; стала плакать: выйду за Г., родится ребенок, пойдет за пивом, кирка упадет на него и убьет; за Э. идет работница, затем мать, затем отец, тоже плачут; все же Г. на ней женился; Э. пошла на поле и заснула; Г. незаметно накинул на нее птицеловную сеть с бубенчиками; когда Э. проснулась, то решила, что это не она; прибежала домой, спросила, дома ли Э., Г. отвечает, что да; она ушла и пропала]: 119-122 (=Гримм, Гримм 1987: 107-110); Liungman 1961 [самая ранняя в Европе версия записана в Германии в 1585]: 297; немцы (Эльзас) [мать послала дочь принести им с мужем еду, а ее все нет; пришла домой, дочь рыдает; если она выйдет за ткача и родит ребенка, тот станет смотреть, как отец работает и отец случайно выколет ткацким челноком ему глаз; мать тоже начинает рыдать; отец уходит, пообещав вернуться, если найдет еще больших дур; на базаре случайно наткнулся на корзину яйц, торговка стала ругаться; он ответил, что только что с неба; торговка: не видели моего первого мужа Жозефа; человек: его дела плохи, совсем нечего одеть; соглашается отнести для Ж. одежду; женщина приводит обманщика в дом, кормит и поит, дает лучший костюм; когда новый муж вернулся домой и жена ему все рассказала, он избил ее палкой]: Lefftz 2006, № 26: 261-263; немцы (Австрия), голландцы , фризы : Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Передняя Азия. Арабы Ирака : El-Shamy 2004, № 1450: 811.

Южная Азия. Панджабцы [в квартале ткачей девушка подметает пол, размышляет; хорошо бы выйти замуж в своем квартале, чтобы быть рядом с родственниками; но зато если рожу сына и он умрет, как будут горевать мои тети, сестры, подруги; стала рыдать; тети, сестры, подруги, а затем и мужчины тоже заголосили; узнав, в чем дело, старейшина с своими людьми рассмеялся и толпа разошлась]: Swynnerton 1892, № 83: 348-349 (=1884: 163-164).

Балканы. Албанцы [дочь крестьянина рассуждает, что отец ее выдаст замуж, она родит мальчика по имени Мазлум, тот начнет ходить, на него упадет тыква, убьет; девушка, затем ее мать и брат рыдают; муж разрубил тыкву в куски и ушел искать таких же дураков; старик живет в доме без окон, ковыряет стену ножом; человек сделал отверстие в крыше; невеста должна въехать в ворота верхом на лошади, ворота низкие, люди думают, укоротить ли невесту или лошадь; человек пригнул голову всадницы, получил денег в награду; жених подпрыгивает, пытаясь попасть обеими ногами в две штанины; человек показывает, как надевать штаны; возвращается к семье]: Серкова 1989: 300-303; болгары [увидев висящий на стене топор, девушка начинает плакать, воображая, как родит ребенка, а топор на него упадет; мать (свекровь и др.) к ней присоединяются; обычно эпизод связан с сюжетом ATU 1384 (с. 450-452): пораженный глупостью дочери (снохи, сестры, матери, жены), мужчина идет искать тех, кто еще глупее; найдя таких, он решает вернуться к семье; огромное число записей]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1459: 466-467; македонцы [в дома мать с дочерью; та видит киянку, подвешенную над дверью; говорит матери: выйду замуж, рожу мальчика, киянка упадет на него и убьет; обе начинают рыдать; в поле братья девушки удивлены, почему им не несут еду; младший приходит узнать, в чем дело; узнав, уходит из дома: вернется, если найдет таких же дур; в одном доме новобрачную спрашивают: дверной проем низкий, так что хочет ли она, чтобы ей отрезали голову или ноги? парень ударил невесту по спине, та от боли согнулась и вошла в дверь; у источника женщина спрашивает, откуда парень идет; тот отвечает, что с того света; «Не видал ли он ее брата?»; парень соглашается передать покойному хлеб, сыр и новую одежду; узнав, что случилось, муж женщины скачет на коне за обманщиком; завидев всадника, парень говорит мельнику, что тот в опасности: пусть поменяется с ним одеждой и залезет на дерево; мнимый мельник указывает пальцем на тополь; всадник сошел с коня, снял сапоги и полез на тополь; парень надел его сапоги, вскочил на коня и был таков; вернулся к сестре и матери; муж женщины сказал ей, что решил послать ее брату также коня и сапоги]: Mazon 1936, № 75: 277-283; венгры [у крестьянина жена и дочь; молодой человек пришел на смотрины; дочь спустилась за вином в погреб; стала думать: она выйдет замуж, родится сын, она купит ему полушубочек, мальчик заберется в погреб, на него упадет бревно, убьет, кому же останется полушубочек; дочь плачет, мать, затем отец к ней присоединяются; жених идет искать трех таких же дураков; один человек пытается вилами забрасывать орехи на крышу (парень отнес их в мере, получил деньги в награду); другой носит корытом свет в дом (парень прорубил окна); женщина запихивает цыплят под наседку (парень: наседка сама их спрячет при виде коршуна); парень вернулся, женился на девушке, полушубочек купили, но мальчик не убился]: Важдаев 1962: 91-94; словенцы , сербы , румыны , греки : Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Средняя Европа. Русская письменная традиция [несколько вариантов из старопечатных изданий второй половины XVIII вв.: «Полное собрание всех сочинений в стихах и прозе» А.П. Сумарокова (М., 1781), «Сава, ночная птица, повествующая русские сказки, из былей составленные» С.В. Друковцева (СПб., 1779), «Забавный рассказчик, повествующий разные истории, сказки и веселые повести» Е.П. Хомякова (М., 1791), «Старая погудка на новый лад, или Полное собрание древних простонародных сказок» (М., 1795); сводное резюме: девушка моет на реке белье и вдруг начинает рыдать, подумав, что если она выйдет замуж, то у нее родится ребенок, который вскоре умрет; вариант Сумарокова (первое издание в 1750-1760-е гг.): «Вдруг девка на реке, мыв платье, зарыдала / И в тяжкой горести об етом рассуждала, / Как замужем родит иль сына, или дочь, / А что носила во утробе, / Увидит то во гробе. / Вообрази себе ты, девка, перву ночь! / Повеселее девка стала, / И вдруг захохотала. / Не плачь, не хохочи, дружечик мой, / Да платье мой!»]: Małek 1996, № 35: 37-38; русские (Мурманская, Олонецкая, Псковская, Смоленская, Рязанская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Буковина), белорусы [Глупая невеста: печалится о будущем ребенке (могла бы нечаянно уронить его в реку, ушибить и пр.)]: СУС 1979, № 1450: 302; русские (Архангельская, Пинежский р-н, дер. Цимола) [Дороня отправляется искать по свету, кто умнее его пожилых родителей (глядя на него, представляют, как он погибнет, играя у лучины и поленьев, заранее горюют, что у них не будет внуков). Встречает мужиков, которые тянут корову к бане, где на крыше выросла трава. Д. косит траву и приносит корове, мужики награждают его за ум. Д. видит, как трое загоняют лошадь в хомут, надевает хомут на лошадь. Видит, как мужик пытается прыгнуть и попасть в висящие штаны, подает ему штаны и понимает, что его родители умнее. Возвращается домой и вскоре умирает. Прохожий рассказывает старухе, что он с того света и видел Дороню – тот худой, оборванный. Мать передает для Д. шубу, сапоги, коня, муки и крупы. Старик ругает старуху за доверчивость]: Озаровская 2009, № 39: 327-329 (=1931, № 39: 338-340); русские (Архангельская, Пинежский р-н, дер. Поганец, 1927, школьница 7-8 лет) [Одна из трех дочерей отправляется под гору принести воды из реки. Река предсказывает девушке, что у нее родится сын Иванушко, он пойдет через мост в гости, упадет в воду и утонет. Девушка садится и плачет на берегу. За ней идет вторая и третья сестра, им предсказывается то же и они так же садятся на берег и плачут. За ними приходит мать, затем отец, слышит предсказание, садится плакать. Старший сын не может дождаться воды, видит плачущих родственников, сердится и сажает их в сарай и обещает выпустить, если только сможет найти более глупых людей. Сын уходит, видит как старик коробом солнце в избу без окон носит – прорубает ему окна за сто рублей, запрягает мужику коня за сто рублей, учит мужика штаны надевать (прежде его жена держала штаны, он прыгал в них с полатей, но мимо). Сын возвращается домой, выпускает сестер и родителей]: Карнаухова 1934, № 72: 156-157; русские (Вологодская) [дочь бедных родителей пришла на речку, стала думать, как ей замуж выйти, раз приданого нет; мать, за тем отец к ней присоединяются; брат уходит, обещает вернуться, если найдет кого-нибудь дурнее их; однажды видит, как мужик водит вокруг церкви корову; так целый день; мужик объясняет, что отец умер, отказал корову на церковь, вот и вожу вокруг, посматриваю, где лестница, все не вижу; парень вернулся домой]: Гура 1965, № 54: 278-279; русские (Псковская) [дед был умный, а баба – дура, дочь же еще глупее; однажды ревет: выйду замуж, рожу Антона, а он пойдет к вам через речку и утонет; дед ушел от таких дураков; в одной деревне рубят избу, бревно короткое, они в него топоры воткнули и пытаются растянуть; в другом месте бабы в дом решетом свет носят, дед посоветовал прорубить окна; в третьей деревне мужик вгоняет лошадь в висящий хомут; в четвертой мужик обвязал корову за шею и поднимает на крышу бани, чтобы там поела траву; еще в одной избе люди с печки прыгают в штаны; кисель на столе, а молоко под мостом: так и бегают из избы под мост; мужик вернулся к своим дуракам]: Чернышев 1950, № 24: 61-62; русские (Московская) [прохожий молодец девушке: родишь сына Лутоню, а он вдруг утонет; девица рыдает, за ней ее мать; брат девушки пошел искать больших дураков; 12 мужиков дерутся – кому лечь с краю; парень положил всех головами к кочке; мужики и бабы жнут зубами; парень выковал в кузнице серп, сжал два снопа и воткнул серп в сноп; мужики: Э, червь-то как подъел; стали веревкой серп в речку тащить, двоих утопили; парень кланяется барской свинье: Ваша чуцкая свинья моей матери родная сестра, прошу к себе на пирушку; барыня отдала свинью и велела запрячь лучшего коня; барин погнался за обманщиком; тот обещает догнать вора, если барин одолжит ему коня и плетку; побил барина, привел домой двух коней, телегу, свинью; остался с сестрой и матерью, ибо нашел людей глупее их]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 85: 217-218; русские (Горьковская) [сын Лутонюшка вырос, родители складывают дрова, старуха уронила полено и зарыдала: был бы Л. женат, родился бы сын, так поленом бы убило; старик тоже заплакал; Л. пошел искать по свету людей поумнее; в одной деревне жена сшила мужу рубаху без ворота и бьет по голове, чтобы продеть сквозь ткань; в другой жена держит портки, а муж прыгает в них с повети; в третьей хозяйка гонит цыплят от наседки: как та детей кормить будет, раз титек нет; в четвертой тащат корову на крышу бани, чтобы траву подъела; в пятой мужики тянут бревно в обе стороны, а то коротко; в пятой жнут шилом; Л. пошел к кузнецу, принес серп; сжал рожь, ушел; мужики: вот червь-то сколько подъел; привязали серп за веревку, потащили топить; Л. вернулся учить людей в своей деревне]: Еремина и др. 1979, № 2: 158-161; русские (Курская, Фатежский р-н, 1939) [Тоня стирает белье у реки, чтобы завладеть им, прохожий солдат предсказывает, что ее сын утонет в воде, она в слезах убегает. Дома она рассказывает матери и брату Федору о случившемся, брат сердится на глупость сестры и отправляется путешествовать, чтобы узнать, есть ли люди глупее его сестры. В первой деревне видит, как люди тащат корову на крышу, чтобы она съела растущую там траву, он советует сорвать траву. Во второй деревне видит, как люди бегают обмакивать каждый блин в топленку, которая находится в погребе, он предлагает перенести ее в дом. В третьей деревне кланяется помещику, просит разрешить привезти его свинью с детками на свадьбу к ее сестре (говорит, будто его свинья – сестра помещичьей), тот разрешает и дает повозку. Ему объясняют, что он обманут, он нагоняет Федора, тот прячет животных в лесу и выходит на дорогу, обещает барину поймать беглеца на его повозке. К вечеру барин понимает, что снова обманут, просит кучера ударить его за глупость. Федор возвращается к матери и сестре богатым]: Аристов, Павлов 1939: 61-62; украинцы (Харьковская, с. Нижняя Сыроватка, Сумской у., 1885) [Дед и бабка плачут – воображают, будто у них родился сын Иван, подрос, забрался на ступу, упал и разбился. Сын смеется, запирает их в погребе, обещает выпустить, если найдет людей глупее. Видит женщину, бьющую куриц и цыплят – она не знает, чем их кормить, парень кормит пшеном, она благодарит его. Видит, как мужик прыгает с крыши в штаны, которые внизу держит для него жена, парень объясняет, как нужно надевать их (мужик до 60 лет не надевал штаны). Сын видит, как дед тащит на крышу избы бычка, чтобы накормить выросшей там травой. Он срезает траву косой, отдает быку. Парень понимает, что его родители не слишком глупы, возвращается, освобождает их]: Гринченко 1895, № 171: 203-205; поляки [пришли сваты, девушка пошла за пивом; стала рыдать: вот она выйдет замуж, родит ребенка, а он умрет; родители роже плачут; жених пошел искать кого-нибудь глупее; (далее cерия эпизодов); решает, что невеста еще не самая глупая, возвращается и женится на ней]: Krzyżanowski 1963, № 1450: 53; словаки [женщина спустилась в погреб и увидела {выступающий} камень; стала рыдать: если дочь ее выйдет замуж и родит ребенка, камень свалится тому на голову; дочь к ней присоединяется; возмущенный сын уходит искать тех, кто глупее матери и сестры; в одной деревне женщина бьет наседку за то, что та не кормит молоком цыплят; парень научил ее кормить кур зерном; в другом месте человек носит в дом свет в мешке; другой гребет орехи вилами; парень говорит одной женщине, что пришел с того света; она отдает ему одежду и деньги передать ее покойному мужу; ее нынешний муж скачет на коне за обманщиком; неузнанный, парень просит постеречь шляпу, под которой золотая птица, а сам ускакал на коне этого человека; под шляпой оказалась куча дерьма; парень вернулся домой, простив мать и сестру]: Gašparíková 1993, № 263: 188-189; чехи : Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [девушка Эсма лежала и заметила молоток; стала рыдать: она выйдет замуж, родит мальчика по имени Асан, молоток упадет ему на голову; мать успокаивает: зарежем бычка, соберем соседей, утроим молитву; утром отец семейства ушел, обещав вернуться, если найдет кого-то глупее жены и дочери; у родника девочка спрашивает, куда он идет; человек в раздражении: с того света; девочка: не видели брата моей госпожи? узнав, что ее брат просит у ворот рая милостыню, хозяйка дала человеку для брата три золотых; хозяин вернулся и поскакал за обманщиком; тот поменялся одеждой с лысым мельником: приближается всадник, который сносит голову всем лысым; ответил всаднику, что никого не видел, а сам показал на дерево, куда залез мельник; всадник оставил коня, одежду, сапоги, золотую цепочку, полез; человек все забрал, ускакал; дома хозяин сказал жене, что решил отдать путнику коня, чтобы тот быстрее передал деньги ее брату; а человек вернулся к жене и дочери, на три золотых они купили быка и корову, стали хорошо жить]: Эмирсуинова и др. 2013: 55-61; абхазы : Хашба, Кукба 1935: 94-96 [=Шакрыл 1975, № 47: 250-252; сын вдовы ушел за дровами, а сама она с дочерью заснули; кто-то случайно выстрелил, пуля упала позади дочери; мать стала кричать: если бы дочь была замужем и у нее было много детей, они бы лежали позади нее и пуля попала бы в них; дочь и соседи тоже стали плакать; брат ушел искать людей, которые были бы глупее его матери и сестры; люди поднимают скот на чердак, поскольку хотят дать животным соли, а она на чердаке; человек объяснил, что надо соль принести животным, а не наоборот; рука девушки застряла в кувшине, все плачут: придется хоронить девушку вместе с кувшином; человек разбил кувшин, получил половину богатства], 179-182 [=Бгажба 1983: 309-310; девушка набирала воду под яблоней, кто-то выстрелил в яблоко, пуля отскочила в кувшин, он разбился; девушка стала рыдать: если бы я была замужем и с ребенком, пуля могла бы его убить; мать девушки стала рыдать вместе с ней; чтобы пахать, хозяин привел чужого быка в пару к своему; пока ходил за своим, домашние зарезали и сварили приведенного; человек пошел искать по миру тех, кто глупее его жены и дочери; корову тащат на чердак, потому что там соль; человек стал смеяться, владетель решил наградить его, если он сумеет накормить корову солью, не поднимая ее на чердак, а если не сумеет, то отрубить голову; владетель вместо обещанных ста рублей дал двести; у мужчины застряла в кувшине рука, его уже считают покойником; человек разбил кувшин, в его честь устроили пир; у старик один глаз и отрезано ухо; он когда-то поспорил с женой: кто первым заговорит, тот пойдет за телятами; зашли всадники, выкололи ему глаз и отрезали ухо; старуха вошла, вскрикнула, проиграла пари; человек решил, что есть люди глупее его жены и вернулся домой]; черкесы [невестка, дочь, сама женщина рыдают, вообразив, что их здоровый или не существующий муж (сын, брат) умер; хозяин дома Машуко уходит искать того, кто был бы глупее этих женщин; в одном месте люди перетаскивают холм вместо того, чтобы переселиться поближе к нему; женщина покупает у М. дырявый кувшин, потому что его легко мыть с двух сторон; верит, что М. пришел с того света, отправляет с ним арбу с волами, ослом и имуществом для покойной дочери; узнав, что случилось, сын женщины скачет следом; М. направляет его по боковой дороге, вызвавшись подержать лошадь; прячет ее, отрезав кончик хвоста и сунув его в землю; человек верит, что конь провалился; вопрос: кто глупее?]: Капиева 1991: 424-428; адыги [неся воду и проходя под деревом, женщина подумала, что если бы у нее был ребенок, а дерево упало, оно бы убило его; стала плакать; ее мать и сестра к ней присоединились; муж пошел искать кого-нибудь, кто глупее их; служанка хана спрашивает, откуда он идет; человек ответил, что с того света; ханша спрашивает, не видел ли он там недавно умершего ее сына Ахмета; человек: его не пускают в рай, требуют 60 золотых; получив деньги, человек ушел и вскоре увидел позади всадника; сказал лысому пахарю, что этот всадник хочет его убить, т.к. убивают всех лысых; пусть лезет на дерево; когда поскакал хан, человек сказал, что тот, за кем он гонится, забрался на дерево; человек помог хану забраться следом и ускакал на его лошади; вернувшись, хан сказал жене, что решил передать для сына и коня]: Керашев 1957: 255-257; балкарцы [три сестры чесали шерсть и заметили всадника; каждая говорит, что если бы он был мужем моей старшей (средней, младшей) сестры, я бы исцарапала себе лицо; они разодрали себе лица и стали рыдать; брат решил уйти – пока не найдет кого-то еще дурнее, к сестрам не вернется; женщина ведет дочь в ад, т.к. ее рука застряла в кувшине (человек разбил кувшин, взял девушку в жены); хозяин коров пытается загнать их на крышу, чтобы они ели там соль (человек рассыпал соль на траве, получил половину коров); чабан подпирает скалу, чтобы она не упал; человек прислонил к скале подпорку, забрал часть овец; стал счастливо жить с женой, обладая скотом]: Малкондуев 2017: 963-964; осетины [отец ушел батрачить, чтобы купить второго быка; средняя дочь сестрам: вдруг старшая сестра выйдет замуж, родит сына, придет к нам в гости, заставит мальчика залезть на дерево, он упадет и умрет; сестры стали плакать, вместе с матерью решили зарезать на поминках единственного быка; отец вернулся с быком; пошел искать тех, кто глупее его семьи; 12 всадников не могут сосчитаться (каждый не считает себя); за то, что он их сосчитал, они дали ему коня; семеро боятся, что ветер вырвет с корнем пшеницу; человек велит им идти домой, ждет, пока ветер стихнет, зовет тех людей назад, они дали ему много зерна; человек решил вернуться к семье]: Дзагуров 1973, № 92: 401-402; аварцы [вдова с дочерью пошли за хворостом; вдова стала думать: дочь выйдет замуж, родит сына, он тоже пойдет в горы за хворостом, оступится, упадет со скалы; стала плакать, девочка тоже заплакала, бросив хворост, обе вернулись в селение; узнав, в чем дело, люди над ними смеялись]: Саидов, Далгат 1965: 27-28; грузины (Имерети) [у крестьянина жена и три дочери; жена послала старшую за водой; на другом берегу дерево; «Выйду замуж, рожу сына, он заберется на это дерево, упадет, разобьется»; послана средняя дочь, затем младшая, затем идет сама мать, плачут все четверо; муж ушел, обещав вернуться, если найдет кого-нибудь глупее, чем его домашние; вдова рыдает: кто будет пользоваться имуществом покойного; крестьянин говорит, что пришел с того света и эти вещи покойному очень нужны; вдова отдала; деверь поскакал в погоню; крестьянин говорит пахарю, что царские слуги рубят головы лысым; поменялся с ним, а лысый пахарь забрался на дерево; деверь полез за ним, а крестьянин ускакал на его лошади и вернулся домой]: Богоявленский 1894a, № 5: 30-35; турки [невеста рыдает: если она выйдет замуж и родит ребенка, тот может упасть с дерева; человек идет искать еще более глупых; дураки пытаются ситом вносить в дом солнечный свет; не могут вытащить руку из кувшина и собираются отрубить руку; тащат корову на крышу, чтобы она съела выросшую там траву; человек говорит женщине, что идет в ад, она дает ему еду для покойного родственника; ее муж скачет вслед за обманщиком; завидев погоню, обманщик говорит мельнику, что того собираются схватить, мельник пытается убежать, муж женщины за ним, а обманщик ускакал на его коне; мельник продает дуракам мешок ума за мешок золота; один из них хватает мешок, бежит, открывает (в нем только воздух), ударяется о скалу, остается без головы; другие находят труп и вместе с женой погибшего обсуждают, была ли у их товарища голова или нет]: Eberhard, Boratav 1953, № 331: 365-366; курды [пришли сваты; девушка побежала к колодцу, увидела цветок; стала думать: скоро выйду замуж, рожу сына, назову Ширин («сладкий», приду с сыном в гости к родителям, сын выйдет погулять, увидит цветок, захочет сорвать, упадет в колодец; мать присоединилась к дочери; сваты в трауре без невесты ушли домой]: Джалил и др. 1989, № 289: 556.

Иран – Средняя Азия. Персы : Marzolph 1984, № *1450 [девушка пошла принести гостю воду; долго не возвращается: думает, что будет, если она выйдет за пришедшего, родит сына, тот залезет на дерево, упадет и сломает шею]: 214; Османов 1958 [невестка пошла в погреб, разбила горшок, коза заблеяла; она стала умолять козу не рассказывать свекру; пришла свекровь, стала просить козу о том же; в это время в дом забрался вор; хозяин как раз вернулся, побил вора; узнав, почему плачут жена и невестка, решил уйти от подобных дур; продал женщине кусок смолы, сказав, что это «сахарная смола», решил, что эта женщина еще глупее его домашних; вошел в один дом; хозяйка послала дочь принести воды гостю; та осталась сидеть у источника и рыдать: гость на ней женится, она родит сына, он заберется на тутовое дерево, упадет и сломает шею; другие женщины тоже заголосили; человек решил, что члены его семьи не меньшие дуры, вернулся к ним]: 436-438.

Балтоскандия. Латыши [Умная Элза. Когда приходит жених, она идет в погреб за пивом, задумывается о том, как наречь первенца. Жених убегает]: Арийс, Медне 1977, № 1450: 353; карелы [мать уронила полено, заплакала: если бы у нее был внук, попало бы ему поленом; сын пошел искать людей глупее матери; люди носят в новый дом свет половиками, парень сделал им в доме окна; в другом месте люди сварили загусту, а сметана в амбаре, бегают с ложкой от стола да в амбар; парень принес сметану на стол; в сарае два мужчика бьют лошадь, загоняют ее в хомут; парень надел на лошадь хомут; вернулся к матери, убедившись, что есть люди глупее ее]: Конкка 1959: 184-185; шведы [когда пришел жених, девушка спустилась в погреб принести пива и стала думать, как же она назовет будущего ребенка; отец и мать приходят к ней и начинают обсуждать ту же тему; жених ушел]: Liungman 1961, № 1450: 297; норвежцы [когда пришел жених, девушка спустилась в погреб принести пива и стала думать, как же она назовет будущего ребенка]: Hodne 1984, № 1450: 255; западные саамы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1450: 255 {так!}; эстонцы , литовцы , финны , датчане : Uther 2004(2), № 1450: 225-226.

Волга – Пермь. Мари [Кажай пошел в лес, жена осталась с ребенком; упало полено, чуть не задело ребенка; мать заголосила – могло бы убить; мать, отец К. присоединяются; К. уходит, убещая вернуться, если найдет таких же дурней; в одном месте смолотую рожь собирают по зернышку (К. научил веять лопатой); в другом носят свет в избу решетом, выносят темноту лукошком (прорубил окна); в третьем дым выносят, завернув в полог (сделал трубу); в четвертом не сено несут корове, а корову тянут к стогу, накинув петлю на шею; за учение люди дали К. денег; он купил коней, тарантас и гостинцев и вернулся домой]: Тудоровская, Эман 1945: 97-99; чуваши [дочь пошла за водой; мимо проруби прошел парень, не обратив на девушку внимания; та стала рыдать: не посмотрел даже суровыми глазами; пришла мать, узнала, в чем дело, тоже стала рыдать; затем отец; брат девушки пошел искать таких же дураков, как его домашние; старик посеял на чердаке {вероятно, на крыше} избы репу, накинул на шею старухи петлю, тащит ее на крышу, чтобы репу поела, та почти задохнулась; парень научил приставить к избе стремянку; другой прыгает с крыши в штаны, которые жена держит внизу; парень учит надевать штаны; 12 братьев сидят вокруг котла с кашей, у них одна ложка; каждый по очереди спускается в погреб зачерпнуть молока; парень учит принести молоко из погреба; решает вернуться к родителям]: Сидорова 1979: 204-206; казанские татары [мать спрашивает, почему дочь плачет; та говорит, что выйдет замуж, родит ребенка, а тот вдруг умрет; мать тоже заплакала; брат пошел искать человека глупее их; в одном месте в дом лукошком свет носят (парень прорубил окна); с крыши лабаза человек пытается впрыгнуть в штаны (парень объяснил, как их надо одевать); вернулся домой, т.к. нашел людей глупее матери и сестры]: Замалетдинов 2009, № 133: 447-448 (примерно то же подробнее в Насыров, Поляков 1900, № 7: 62-64); башкиры [девушка плачет: когда выйдет замуж и родится сын, залезет на тополь, упадет в реку и утонет; мать тоже плачет: надо устроить поминки; отец уходит: если найдет еще таких дураков, то вернется; шесть женщин скрестили ноги, не знают где чьи; старуха и девушка тащат на крышу быка попастись; в третьем месте баба спрашивает, куда человек идет; он отвечает: хожу по земле и под ней тоже; она решила, что он с того света; он говорит, что видел там ее мужа; тот пасет овец, многих унес волк, нечем платить за них баю; баба дала ему денег передать мужу; человек вернулся домой]: Бараг 1992, № 24: 63-64.

( Ср. Восточная Сибирь. Явное русское заимствование. Якуты (сводное резюме нескольких текстов, в том числе архивных; по крайней мере вилюйские) [старик и старушка уронили полено на пол; стали плакать: если бы у их сына был своей ребенок, его бы убило поленом; сын пошел искать умных людей; в одном месте человек затаскивает корову на крышу, чтобы она там паслась; парень спустил сено вниз; другие люди мешками выносят из дома тьму и вносят свет; парень решил, что его родители не глупее и вернулся домой]: Эргис 1967б, № 333: 251-252).