M39a4f. Дурак продает имущество статуе. .15.16.
Дурак продает имущество статуе, полагая, что покупатель заплатит. Пытаясь получить деньги, он находит клад.
Испанцы, галисийцы, каталонцы, итальянцы (Тоскана, Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Базиликата, Калабрия), сицилийцы, корсиканцы, бретонцы, французы (Пикардия, Верхняя Бретань, Овернь), (китайцы).
Южная Европа. Испанцы [дурак хочет что-то продать статуе святого; посколько она не отвечает, он пинает ее и ломает ящик для приношений; там полно денег]: Hernández Fernández 2013, № 1643: 250; галисийцы [жена отправилась на ярмарку, а муж остался на хозяйстве; связал кур одной веревкой, коршун унес всех сразу; месить тесло привел осла, осел тесто съел; на следующий день жена отправила на ярмарку мужа, велев продать полотно неболтливому покупателю; оставил перед статуей в церкви; на следующий день пришел за деньгами; не получив их, стал бить статую, она раскололась и там оказались деньги; муж принес их жене]: Contos 1972, № 72: 69-70; каталонцы [дурак продает статуе святого домашнее животное или корзину фруктов; когда требует денег, статуя не реагирует; он бьет ее палкой, разбивает статую и находившийся за ней ящичек с пожертвованиями; забирает деньги]: Oriol, Pujol 2008, № 1643: 262; итальянцы (Лацио, Кампания, Молизе, Абруццо, Базиликата, Калабрия), сицилийцы : Cirese, Serafini 1975, № 1643: 359-360; итальянцы (Тоскана) [Giucco продает ткань статуе (та молчит); отправляет домой муку, бросив ее на ветер; моет осла кипятком; вырывает овцам глаза, т.к. те «бросили глаза на девушек»; понимая буквально то, что ему велели, снимает с петель и уносит дверь; прячется на дереве; под деревом расположились разбойники; Дж. роняет дверь, разбойники убегают, деньги достаются Дж.]: D’Aronco 1953, № 1006: 111; итальянцы (Кампания) [у вдовы Граннонии сын Вардьелло; уходя, она велит ему следить, чтобы наседка оставалась на яйцах; не велит есть из горшка в шкафу – в нем отрава; В. видит, что наседка гуляет по двору, запустил в нее скалкой, убив; сам попробовал сесть на яйца и раздавил их; решил зажарить и съесть убитую курицу; спустился в подвал за вином; услышал грохот, поднялся взглянуть: это кот уволок курицу с вертелом, а за ним бежит кошка; В. догнал кота, но вино из открытой бочки вытекло; он засыпал лужу в подвале мукой; решил отравиться и стал есть засахаренные орехи из запрещенного горшка; мать вернулась, все простила, отправила продать холст, велев не болтать с посторонними людьми; В. отказывается говорить с покупателями; продает холст статуе, ибо та молчит; обещает прийти за деньгами завтра; придя, разбил ей живот – там золотые монеты; говорит матери, что принес бобы; мать сажает его перед дверью и незаметно сыплет сверху изюм и сушеные фиги; В. верит, что это такой дождь; видит, как двое дерутся из-за найденной золотой монеты; говорит, что у него много таких бобов; его привели к судье; В.: я нашел бобы в животе у немого, когда с неба падали фиги с изюмом; судья признал его сумасшедшим]: Базиле 2018, № I.4: 80-85; итальянцы Кампания) [Pitré, no. 190; мать посылает Giufá продать ткань; покупатели торгуются; Дж. решает, что они слишком болтливы, предлагает ткань глиняной статуе; та молчит, он обещает прийти за деньгами на следующий день; приходит, ткани нет, статуя молчит, Дж. ее разбил, внутри оказался сосуд с деньгами, он принес его матери; мать посылает отнести ткань красильщику – тому, кто красит в зеленый и черный; Дж. оставил ткань зеленой змейке, ткань пропала]: Crane 1885, № 99: 291-292; итальянцы (Абруццо) []: Del Monte Tammaro 1971, № 1201-b: 152; корсиканцы [посылая сына на базар продать полотно, мать велит не продавать тем, кто слишком много болтает; сын отказывается от всех покупателей, которые с ним заговаривают, оставляет полотно обнаженной статуе в часовне, обещая прийти за деньгами через месяц; парень пришел, статуя молчит, он схватил ее за голову, она отломилась, посыпались деньги, сын принес их матери]: Massignon 1984, № 34: 76-77; сицилийцы [у матери сын Giufá; она посылает его продать ткань не болтуну, а молчаливому; отказывается продавать тем, кто спрашивает о цене – много болтают; продает статуе; на следующий день статуя на месте, но ткани нет; Д. требует денег, ударил статую мотыгой, внутри оказался горшок с золотом; однажды Д. смотрел на луну, скрывавшуюся за облаками, и повторял: выход! скройся! два вора, укравших теленка хотели поделить мясо, но решили, что это про них, убежали; Д. принес мясо матери; на следующий день она сказала, что продала его мухам, а деньги вернут, когда у них они будут; Д. пошел к судье; тот разрешил ему убивать мух; Д. убил муху на носу у судьи, ударив его кулаком; однажды Д. занял у всех в долг и притворился, что умер; продавший ему красный берет спрятался в церкви за гробом; разбойники принесли деньги, стали делить; Д. встал из гроба, разбойники убежали; Д. и продавец берета поделили деньги, стали спорить из-за последней копейки; разбойники решили, что мертвецов так много, что каждому досталась лишь мелочь, ушли совсем; хозяин таверны нанял Д., велел вымыть бурдюк дочиста; тот мыл его целое утро; увидел корабль, стал махать; капитан с людьми подплыли в лодке: зачем звал? Д.: скажите, бурдюк теперь чистый? его побили; надо было сказать, «Попутного ветра»; увидев охотника, который гнался за кроликами, сказал «Попутного ветра»; охотник: надо было сказать, «Господь, сделай так, чтобы их убило»; Д. говорит это двум драчунам; надо «Господь, разведи их»; он говорит это жениху и невесте; надо «Пусть смеются»; он говорит это на похоронах; каждый раз его бьют]: Calvino 1980, № 190: 579-687; мальтийцы [дурак продает ткань статуе; на следующий день разбивает ее на куски, т.к. статуя не заплатила; внутри находит сокровища; благодаря этим деньгам, ему удается избежать наказания за убийство соседа; мать заставляет его поверить, что шел дождь из винограда]: Mifsud-Chircop 1978, № 1643: 674-675;.
Западная Европа. Бретонцы [мать посылает дурака Жана продать корову не меньше, чем за 200 франков; Жан продал и на те же деньги купил зайца; оставил пастись, позвав мать посмотреть, как (новая) корова хорошо ест; заяц убежал; мать послала Жана продать свинью; никто не покупает, Жан продал свинью статуе святого (молчанье – знак согласия); пришел за деньгами, статуя молчит; он ударил ее палкой, она разбилась и оттуда посыпались луидоры; Жан принес их матери]: Sébillot 1910, № 40: 158-160; французы (Пикардия) [мать посылает Жана продать масло и купить поросенка; по пути тот увидел ямы на дороге, решил, что под жарким солнцем они вырастут и смазал их маслом; на холме стоит распятие; Жан спрашивает, не купит ли Иисус оставшееся у него масло; принял молчание за согласие, оставил масло; купил поросенка, велел ему идти домой самому; мать побила Жана]: Carnoy 1883, № 7: 189-191; французы (Верхняя Бретань) [мать посылает Жана продать корову за 20 франков; ему предлагают 15, он гонит корову домой; заходит в открытую дверь часовни, спрашивает статую святой, принимает молчание за согласие, требует денег, бьет статую, оттуда вываливаются монеты; мать поставила Жана на место святой; пришли женщины, стали молиться и по обычаю вонзали иголки в колени статуи; в конце концов Жан убежал, а женщины решили, что убежала святая]: Sébillot 1880: 224-226; французы (Овернь) [вдова посылает сына продать полотно, но только не болтуну; в церкви он видит мочащую статую, оставляет полотно ей; позже требует деньги; не получив, разбивает статую, из нее сыплются сокровища]: Sébillot 2004: 51.
( Ср. Китай – Корея. Китайцы [источников много, наверняка китайцы, а не меньшинства, но места записи не указаны; жена посылает мужа что-то продать (обычно сотканную ею материю) солидному, симпатичному, надежному человеку; тот отдает товар в кредит (храмовой) статуе; иногда полагает, что статуя над ним смеется, разбивает ее {про клад в статуе не сказано}]: Ting 1978, № 1319N).