M39a4b1. Глупая женщина выбрасывает пряжу. .17.27.-.30.
Глупая женщина выбрасывает пряжу (в воду, в кусты), полагая, что кто-то превратит ее в полотно.
Арабы Ирака, македонцы, словаки, грузины, турки, персы (евреи Исфахана, Керман).
Передняя Азия. Арабы Ирака [у сапожника друг пастух, подарил ему две овечьи шкуры; муж велит глупой жене найти того, кто спряжет шерсть, чтобы сделать одежду; та слышит кваканье лягушек, называет их родственницами, бросает овчины в воду, обещает прийти за пряжей через месяц; муж идет с ней, видит гнилые овчины в воде, бьет жену, оставляет на ночь на улице; приходит кошка, собака; женщина думает, что их послал за ней муж, отказывается пойти; подходит верблюд, она соглашается; а муж как раз пожалел жену и впустил вместе с верблюдом; тот нагружен золотом; когда жена заснула, муж убил и зарыл верблюда, немного мяса приготовил, золото спрятал; когда жена вышла и затем вернулся, муж бросил в нее приготовленное мясо и она поверила, что мясо как дождь падает с неба; муж в это время сделал вид, будто спит; султан посылает искать пропавшие сокровища; жена сказала, что верблюд у них; мужа вызвали к султану; уходя, тот велел жене не спускать глаз с двери; когда султан предъявил ему обвинение в краже сокровищ, муж попросил вызвать его жену; та пришла, неся на спине дверь; жена говорит, что все случилось, когда с неба падало мясо, а муж послал за ней Пусси, Гав-Гав и Горба; супругов отпустили; сапожник развелся с женой, выкопал сокровища, уехал в другой город и хорошо зажил]: Stevens 2006, № 1: 1-6.
Балканы. Македонцы [жена была дурой; муж купил ей пряжу, велел наткать полотна; она спросила лягушек, смогут ли те это сделать; приняла кваканье за утвердительный ответ и бросила пряжу в болото; муж бросился к болоту и попытался достать пряжу, но вместо этого вытащил кувшин с золотом; сказал жене, что в кувшине были вши; когда муж ушел, пришел горшечник; жена отдала ему старый кувшин со вшами (т.е. с золотом) и попросила новый взамен; горшечник побыстрее ушел, оставив женщине все горшки; муж вернулся, жена рассказала об удачном обмене; муж побежал за горшечником; была ночь, он увидел верблюда с поклажей золота; привел, забрал золото, верблюда прогнал, жену посадил в яму, накрыв крышкой: сегодня Бог посылает птиц выклевать людям глаза; рассыпал на крышке зерно и пустил кур; в это время спрятал таньги; наутро стали искать пропажу; женщина объявила, что золото взял ее муж; это было, когда птицы стали клевать глаза людям; увидев кривого, закричала: вот один из пострадавших; человека отпустили, золото осталось при нем]: Mazon 1936, № 67: 243-245.
Средняя Европа. Словаки [жена пошла отнести пряжу ткачу; развесила ее на шиповнике; когда пошла за полотном, нашла под шиповником котел денег; всем разболтала; муж посадил ее в яму, накрыл дверью, рассыпал сверху зерно и пустил кур; потом сказал, что шла война кур и гусей – пусть расскажет, когда ее станут спрашивать про клад; услышав эту чушь, бабу выставили вон, и муж сохранил деньги]: Gašparíková 1993, № 238: 167-168.
Кавказ – Малая Азия. Лаки [дочь съедает 6 чуреков, пока комнату подметет; однажды было лишь три, она стала плакать, мать купцу: она ткет пять полотен, пока комнату подметет, а шерсти хватило лишь на три; купец взял девушку в жены; оставил ей шерсть и уехал; жена сидит, щиплет шерсть, окунает пальцы в масло и мед, шайтаны смеются; привели сына падишаха, у которого нарыв в горле; юноша расхохотался, нарыв лопнул, падишах велел дать женщине сукна; муж счастлив, купил больше шерсти; она всю бросила в пруд и велела озерным княгиням (т.е. лягушкам) ткать; муж осушил пруд, нашел кувшин золота; жена выменяла тюк сукон на двух тряпичных кукол, муж ее прогнал; она пришла на кладбище, туда пришел верблюд с казной падишаха; она привела его к мужу; тот сказал жене, что сегодня женщин укладывают в колыбели, т.к. взойдет зеленое солнце и пойдет красный дождь, а затем град из халвы; люди пачаха ищут верблюда, женщина все рассказывает; говорит про колыбель, дождь и град, ее сочли ненормальной, драгоценности достались купцу; старуха обещает пачаху найти верблюда; говорит женщине, что нужна верблюжатина вылечить ее сына; купец столкнул старуху в яму, где было мясо верблюда; запер сумасшедшую жену и женился на другой]: Ганиева 2011, № 75: 609-614; грузины [глупая жена предлагает лягушкам связать ей носки; те квакают; она принимает это за согласие, бросает в пруд пряжу; когда пришла за носками, нашла в пруду золотое мотовило; объясняет, что лягушки не связали ей носков и она забрала у них золото; выменяла мотовило на несколько кукол и один шлепанец; муж ее побил и прогнал; она видит собаку, петуха, думает, что муж послал их за ней, решает не идти; когда пришел верблюд с поклажей, пошла, приведя верблюда; муж видит, что верблюд нагружен драгоценностями; посадил жену в тонэ, накрыл кожами, насыпал сверху зерна и пустил гусей; та думает, что идет град; муж убил верблюда, спрятал поклажу и мясо; жена рассказывает, что привела верблюда, мужа схватили, он говорит царю, что ничего не знает; жена говорит, что привела верблюда, когда шел град и выбил глаз царю (тот был крив); царь ее прогнал]: Курдованидзе 1988, № 146: 290-292; турки [глупая жена пастуха велит лягушкам соткать ей ткань; они квакают, жена думает, что лягушки согласны, бросает им дорогую пряжу; пришла получить ткань и заплатить за работу; лягушки попрыгали в воду; женщина решила разорить их жилища, стала ковырять палкой, нашла кувшин золота; заплатила горшечнику, чтобы тот отвез свой товар к ней домой; перебила горшки, чтобы украсить дом; муж ее прогнал; она говорит кошке, что не пойдет домой; видя верблюда, решает идти и приводит верблюда с собой; это верблюд падишаха, нагруженный золотом; муж прячет золото, предлагает жене играть в новобрачных; на них принято сыпать каленый горох (леблеби), он сыплет его на жену; верблюда разыскивают, жена говорит, что видела верблюда, «в ночь когда сыплется леблеби, когда я стал новобрачным»; кадий велел супругам убираться]: Стеблева 1986, № 59: 254-256.
Иран – Средняя Азия. Персы (евреи Исфахана) [безумная женщина вышла ночью продать пряжу; наткнулась на лягушку в ручье, бросила ей пряжу, обещала прийти за платой; пришла, взяла камень, принесла домой; муж увидел, что это слиток золота, отложил; в его отсутствие молочник пришел продать молоко; женщина: денег нет, камень возьмешь? принесла слиток, молочник его забрал; жена сделала из муки с молоком колобки, один оставила перед дверью, чтобы тот отпер мужу, когда придет; мужу пришлось снять дверь; узнав обо всем, он выгнал жену; та видит кошку, ворону, принимает их за посланцев мужа, отказывается вернуться; пришел верблюд с шахской казной во вьюках; жена назвала его тетушкой, привела; муж убил, раздела верблюда, все спрятал; жена обо всем рассказывает; муж: спросите ее, когда это было; жена: когда была крутая рисовая похлебка с пшеницей и кровавый дождь; ее оставили в покое]: Ромаскевич 1934a, № 13: 77-80; персы (Керман) [мать желает выдать за ткача одну из семи дочерей; велит девушкам очень быстро работать и, когда придет ткач, каждую минуту кричать ей, что работа сделана; ткач сватает старшую дочь; просит жену приготовить плов; девушка не умеет, но не признается в этом; выходит на крышу и громко спрашивает, так ли готовить; соседи отвечают; девушка говорит, что так и думала; соседи советуют положить в рис камней; обнаружив в плове камни и грязь, муж отправляет девушку к матери; мать выдает за ткача вторую дочь; с ней то же самое (соседи советую солить халву); третья дочь по совету соседей кладет в еду тряпки, четвертая отдает вещи прохожему, пятая заливает маслом с медом щели в крыше; выдав шестую дочь, мать ей советует купить хлопок – пусть работает и не делает глупостей; девушка принимает кваканье лягушки за просьбу дать ей хлопок – она будет прясть; переспрашивает, принимает кваканье за утвердительный ответ; муж требует вернуть хлопок; девушка велит лягушке отдать его; окунает руку в воду и достает слиток золота; муж не отправляет жену домой; на следующий день та покупает за золото халву, лепит из нее фигурки, дает им имена, велит прислуживать ей; муж стучится; девушка приказывает фигуркам открыть дверь; фигурки не открывают; муж видит фигурки, разводится с женой; берет последнюю, младшую сестру; просит ее сделать уксус; та спрашивает у соседей совета; соседи советуют съесть весь виноград; жена съедает и засыпает; муж относит ее спящую в пустыню; проснувшись, девушка видит ворона, кошку и собаку; принимает звуки, которые они издают, за послание от мужа; отказывается возвращаться; к ней подходит нагруженный драгоценностями верблюд царя; она следует за ним и приходит к мужу; муж завязывает ей рот, закрывает в печи, запрещает выходить, говорит, что скоро будет кровяной дождь и облако войлока; прячет драгоценности; закапывает верблюда и выливает его кровь через войлок в духовку; девушка говорит, что это она привела к себе царского верблюда; мужа забирают в тюрьму; он говорит, что жена сумасшедшая; в доказательство просит спросить у нее, что было в тот день; жена отвечает, что пока она сидела в духовке, шел кровавый дождь; мужа отпускают]: Lorimer, Lorimer 1919, № 21: 124—134.