M39a4b. Дурак продает имущество лягушкам. .16.17.27.-.30.
Глупец (женщина или мужчина) бросает в воду ценности, полагая, что ими воспользуются квакающие лягушки.
Немцы (Вестфалия, Восточная Пруссия), французы (Верхняя Бретань), арабы Ирака, хорваты, македонцы, украинцы (Киевская: Каневский у.), лаки, грузины, турки, персы (евреи Исфахана).
Западная Европа. Немцы (от семьи von Haxthausen, Вестфалия) [крестьянин продал корову за 7 талеров; лягушки в пруду квакают; он думал, что они говорят «два (талера»); бросил деньги в пруд – пусть пересчитывают; через некоторое время идет продавать говядину; собака лает, он оставляет ей мясо, чтобы через три дня принесла деньги: у кого она служит, он знает; денег нет, крестьянин пришел жаловаться королю; когда рассказал, принцесса расхохоталась; король: я обещал дать ее в жену тому, кто ее рассмешит; крестьянин: у меня уже есть жена; король в гневе: приходили через три дня, дам другую награду, отсыплю все 500; солдат слышит, просит 200 отдать ему, крестьянин согласен; еврей предлагает разменять деньги; крестьянин согласен, но чтобы немедленно отдал; тот насыпал ему никчемной мелочи; когда крестьянин пришел к королю, его хотят бить, но он возражает: 200 уже отдал солдату, а 300 еврею; король разрешает крестьянину самому взять из казны, сколько хочет; дома крестьянин не может сосчитать деньги, ворчит; битый еврей подслушал, донес, что крестьянин непочтительно отзывался о государе; крестьянину неудобно идти на суд к королю в старом платье; еврей одолжил свое; крестьянин: еврей все врет – может, скажет, что на мне его платье? еврея опять побили, его платье осталось крестьянину]: Grimm, Grimm 2002, № 7: 26-29 (=Гримм, Гримм 1987: 24-28); немцы (Восточная Пруссия) [крестьянин повел продавать корову и получил за нее семь талеров; на обратном пути слышит, как в пруду квакают лягушки; ему показалось, что они кричат «восемь»; он стал спорить, а затем швырнул в пред деньги: считайте сами, если не верите; потом зарезал другую корову, повез продавать мясо; встретил волков и бросил мясо им: пусть через три дня заплатят 300 талеров; никто не заплатил, крестьянин пошел жаловаться королю; принцесса никогда не смеется; услышав рассказ крестьянина, расхохоталась; король: тому, кто ее рассмешит, я обещал ее руку; крестьянин: спасибо, у меня есть жена; король: может пойти в сокровищницу и взять, сколько в карманы поместится; но если придешь еще раз, получишь 500; король имел в виду плети, а крестьянин подумал, что талеров; выходя из сокровищницы, обо всем рассказал стражнику; тот попросил 200 отдать ему; 300 пообещал еврею-заимодавцу; оба пришли за своими деньгами и получили плети; еврей нажаловался на крестьянина; когда тот пошел к королю, одолжил у еврея сюртук; {путаная история, но крестьянин отвечает, что еврей лжет: на мне его сюртук}]: Lemke 1887, № 54: 251-254; французы (Верхняя Бретань) [простоватый парень пошел свататься в другую деревню, взяв в спутники местного портного; проходя мимо болота с лягушками, тот бросил камень; ответил, что бросил хлеб; парень бросил лягушкам свой хлеб; когда проголодался, портной предложил ему есть сено; сделал вид, что ест сам, хотя ел свой хлеб; парень остался голодным; мать невесты поставила на стол кашу, но портной заранее предупредил, чтобы жених не ел слишком много; как только он пихнет его под столом ногой, пусть прекратит; не успел парень положить в рот три ложки, как под столом прошел кот, и парень подумал, что это портной до него дотронулся; положил ложку; ночью парень решил встать и поесть; портной сказал, что и он бы поел; дал ему в руку нитку, чтобы в темной комнате найти дорогу обратно к кровати, на которой они лежали; но когда парень хотел вернуться, портной перевязал нитку к кровати невесты; опрокинул на нее кашу, а та закричала, что кто-то нагадил на нее; пошла во двор мыться; парень спрашивает портного, где бы ему вымыть руки – они в каше; тот указал на кувшин; парень сунул в него обе сразу и не может вытащить; портной: выйди во двор и разбей кувшин о камень; тот вышел, увидел что-то светлое у пруда, ударил со всей силы; это был зад невесты; она закричала и упала в воду; мать и портной выбежали, но жених бросился прочь; сватовство провалилось]: Kryptadia 1888: 375-380.
Передняя Азия. Арабы Ирака [у сапожника друг пастух, подарил ему две овечьи шкуры; муж велит глупой жене найти того, кто спряжет шерсть, чтобы сделать одежду; та слышит кваканье лягушек, называет их родственницами, бросает овчины в воду, обещает прийти за пряжей через месяц; муж идет с ней, видит гнилые овчины в воде, бьет жену, оставляет на ночь на улице; приходит кошка, собака; женщина думает, что их послал за ней муж, отказывается пойти; подходит верблюд, она соглашается; а муж как раз пожалел жену и впустил вместе с верблюдом; тот нагружен золотом; когда жена заснула, муж убил и зарыл верблюда, немного мяса приготовил, золото спрятал; когда жена вышла и затем вернулся, муж бросил в нее приготовленное мясо и она поверила, что мясо как дождь падает с неба; муж в это время сделал вид, будто спит; султан посылает искать пропавшие сокровища; жена сказала, что верблюд у них; мужа вызвали к султану; уходя, тот велел жене не спускать глаз с двери; когда султан предъявил ему обвинение в краже сокровищ, муж попросил вызвать его жену; та пришла, неся на спине дверь; жена говорит, что все случилось, когда с неба падало мясо, а муж послал за ней Пусси, Гав-Гав и Горба; супругов отпустили; сапожник развелся с женой, выкопал сокровища, уехал в другой город и хорошо зажил]: Stevens 2006, № 1: 1-6.
Балканы. Хорваты (Австрия) [бедный крестьянин пошел продать двух из трех коров; возвращаясь, бормочет у ручью: семь – так мало; а из воды кто-то, Acht! Acht! Acht; крестьянин: если лучше умеешь считать, то вот – и бросил деньги в воду; но опять слышит «Восемь!»; требует деньги назад, но опять лишь Acht! жена: дурак, это лягушки; договорился с мясником продать последнюю корову; тот обещал прислать своих сыновей; пришли две собаки, дурак решил, что это и есть те сыновья; зарезал корову, бросил им мясо; они его съели; стал требовать с мясника деньги; тот объяснил, что собаки – это не сыновья; дурак пошел жаловаться королю; у того дочь-несмеяна; услышав рассказ, она впервые в жизни расхохоталась; король предложил ему дочь; дурак: у меня есть старая жена; тогда король дал ему денег; на постоялом дворе дурак обо всем рассказал еврею; тот пришел к королю и сказал, что крестьянин все рассказал о его дочери, опозорив ее; король вызвал к себе крестьянина; тот попросил еврея одолжить ему для визита платье, а то неприлично явиться в лохмотьях; позвали и еврея; крестьянин: разве он не врет? он еще скажет, что одежда, которая на мне – его; еврей так и сказал, король его прогнал, а крестьянину снова дал денег; и тот хорошо жил с женой]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 27: 183-187; македонцы [жена была дурой; муж купил ей пряжу, велел наткать полотна; она спросила лягушек, смогут ли те это сделать; приняла кваканье за утвердительный ответ и бросила пряжу в болото; муж бросился к болоту и попытался достать пряжу, но вместо этого вытащил кувшин с золотом; сказал жене, что в кувшине были вши; когда муж ушел, пришел горшечник; жена отдала ему старый кувшин со вшами (т.е. с золотом) и попросила новый взамен; горшечник побыстрее ушел, оставив женщине все горшки; муж вернулся, жена рассказала об удачном обмене; муж побежал за горшечником; была ночь, он увидел верблюда с поклажей золота; привел, забрал золото, верблюда прогнал, жену посадил в яму, накрыв крышкой: сегодня Бог посылает птиц выклевать людям глаза; рассыпал на крышке зерно и пустил кур; в это время спрятал таньги; наутро стали искать пропажу; женщина объявила, что золото взял ее муж; это было, когда птицы стали клевать глаза людям; увидев кривого, закричала: вот один из пострадавших; человека отпустили, золото осталось при нем]: Mazon 1936, № 67: 243-245.
Средняя Европа. Украинцы (Киевская, Каневский у.) [человек продал в городе бычка, получил 10 рублей, зашел в шинок; выйдя оттуда вечером, идет вдоль водоема, в котором квакают лягушки; он им: врете, что два-три пропил, у меня в кошеле еще есть; вот, смотрите, если не верите! бросил свой кошель в воду и пошле дальше]: Гринченко 1897, № 238: 333.
Кавказ – Малая Азия. Лаки [дочь съедает 6 чуреков, пока комнату подметет; однажды было лишь три, она стала плакать, мать купцу: она ткет пять полотен, пока комнату подметет, а шерсти хватило лишь на три; купец взял девушку в жены; оставил ей шерсть и уехал; жена сидит, щиплет шерсть, окунает пальцы в масло и мед, шайтаны смеются; привели сына падишаха, у которого нарыв в горле; юноша расхохотался, нарыв лопнул, падишах велел дать женщине сукна; муж счастлив, купил больше шерсти; она всю бросила в пруд и велела озерным княгиням (т.е. лягушкам) ткать; муж осушил пруд, нашел кувшин золота; жена выменяла тюк сукон на двух тряпичных кукол, муж ее прогнал; она пришла на кладбище, туда пришел верблюд с казной падишаха; она привела его к мужу; тот сказал жене, что сегодня женщин укладывают в колыбели, т.к. взойдет зеленое солнце и пойдет красный дождь, а затем град из халвы; люди пачаха ищут верблюда, женщина все рассказывает; говорит про колыбель, дождь и град, ее сочли ненормальной, драгоценности достались купцу; старуха обещает пачаху найти верблюда; говорит женщине, что нужна верблюжатина вылечить ее сына; купец столкнул старуху в яму, где было мясо верблюда; запер сумасшедшую жену и женился на другой]: Ганиева 2011, № 75: 609-614; лаки [у мужа-дурака и жены был бык; муж привел его к озеру на водопой; услышал, как квакает лягушка, и решил, что та говорит: «Продай быка»; сказал ей: «Продам, коли дашь 16 монет»; лягушка продолжала квакать; муж бросил в нее камнем, лягушка скрылась, ему послышалось: «Иди, возьми деньги»; муж пошел к тому месту, где видел лягушку; нашел там чашку с серебром, взял 16 монет, оставил быка на берегу и отправился домой; бык вернулся быстрее хозяина, жена загнала его в хлев; муж пришел, рассказал, что продал быка лягушке и что у той целая чашка с деньгами; ночью муж с женой пошли на озеро, нашли чашку; жена тайком от мужа взяла ее и закопала в доме; затем напоила мужа и уложила его спать; после сварила халву, разложила ее кусками на крыше дома и стала говорить: «Вставай, муж, из халвы дождь пошел, пойдем собирать»; муж поверил; на утро пошел на площадь и стал хвастать, что нашел чашку с серебром; слух об этом дошел до хана; он послал нукеров в дом мужчины, чтобы они отобрали найденные деньги; жена сказала, что муж врет; муж: «Ты сама врешь. А помнишь, в ту ночь еще халвовый дождь пошел?»; нукеры посмеялись и доложили хану, что мужчина оказался дураком]: Омар-оглы 1868: 61-62; грузины [глупая жена предлагает лягушкам связать ей носки; те квакают; она принимает это за согласие, бросает в пруд пряжу; когда пришла за носками, нашла в пруду золотое мотовило; объясняет, что лягушки не связали ей носков и она забрала у них золото; выменяла мотовило на несколько кукол и один шлепанец; муж ее побил и прогнал; она видит собаку, петуха, думает, что муж послал их за ней, решает не идти; когда пришел верблюд с поклажей, пошла, приведя верблюда; муж видит, что верблюд нагружен драгоценностями; посадил жену в тонэ, накрыл кожами, насыпал сверху зерна и пустил гусей; та думает, что идет град; муж убил верблюда, спрятал поклажу и мясо; жена рассказывает, что привела верблюда, мужа схватили, он говорит царю, что ничего не знает; жена говорит, что привела верблюда, когда шел град и выбил глаз царю (тот был крив); царь ее прогнал]: Курдованидзе 1988, № 146: 290-292; турки [глупая жена пастуха велит лягушкам соткать ей ткань; они квакают, жена думает, что лягушки согласны, бросает им дорогую пряжу; пришла получить ткань и заплатить за работу; лягушки попрыгали в воду; женщина решила разорить их жилища, стала ковырять палкой, нашла кувшин золота; заплатила горшечнику, чтобы тот отвез свой товар к ней домой; перебила горшки, чтобы украсить дом; муж ее прогнал; она говорит кошке, что не пойдет домой; видя верблюда, решает идти и приводит верблюда с собой; это верблюд падишаха, нагруженный золотом; муж прячет золото, предлагает жене играть в новобрачных; на них принято сыпать каленый горох (леблеби), он сыплет его на жену; верблюда разыскивают, жена говорит, что видела верблюда, «в ночь когда сыплется леблеби, когда я стал новобрачным»; кадий велел супругам убираться]: Стеблева 1986, № 59: 254-256.
Иран – Средняя Азия. Персы (евреи Исфахана) [безумная женщина вышла ночью продать пряжу; наткнулась на лягушку в ручье, бросила ей пряжу, обещала прийти за платой; пришла, взяла камень, принесла домой; муж увидел, что это слиток золота, отложил; в его отсутствие молочник пришел продать молоко; женщина: денег нет, камень возьмешь? принесла слиток, молочник его забрал; жена сделала из муки с молоком колобки, один оставила перед дверью, чтобы тот отпер мужу, когда придет; мужу пришлось снять дверь; узнав обо всем, он выгнал жену; та видит кошку, ворону, принимает их за посланцев мужа, отказывается вернуться; пришел верблюд с шахской казной во вьюках; жена назвала его тетушкой, привела; муж убил, раздела верблюда, все спрятал; жена обо всем рассказывает; муж: спросите ее, когда это было; жена: когда была крутая рисовая похлебка с пшеницей и кровавый дождь; ее оставили в покое]: Ромаскевич 1934a, № 13: 77-80; персы (Керман) [мать желает выдать за ткача одну из семи дочерей; велит девушкам очень быстро работать и, когда придет ткач, каждую минуту кричать ей, что работа сделана; ткач сватает старшую дочь; просит жену приготовить плов; девушка не умеет, но не признается в этом; выходит на крышу и громко спрашивает, так ли готовить; соседи отвечают; девушка говорит, что так и думала; соседи советуют положить в рис камней; обнаружив в плове камни и грязь, муж отправляет девушку к матери; мать выдает за ткача вторую дочь; с ней то же самое (соседи советую солить халву); третья дочь по совету соседей кладет в еду тряпки, четвертая отдает вещи прохожему, пятая заливает маслом с медом щели в крыше; выдав шестую дочь, мать ей советует купить хлопок – пусть работает и не делает глупостей; девушка принимает кваканье лягушки за просьбу дать ей хлопок – она будет прясть; переспрашивает, принимает кваканье за утвердительный ответ; муж требует вернуть хлопок; девушка велит лягушке отдать его; окунает руку в воду и достает слиток золота; муж не отправляет жену домой; на следующий день та покупает за золото халву, лепит из нее фигурки, дает им имена, велит прислуживать ей; муж стучится; девушка приказывает фигуркам открыть дверь; фигурки не открывают; муж видит фигурки, разводится с женой; берет последнюю, младшую сестру; просит ее сделать уксус; та спрашивает у соседей совета; соседи советуют съесть весь виноград; жена съедает и засыпает; муж относит ее спящую в пустыню; проснувшись, девушка видит ворона, кошку и собаку; принимает звуки, которые они издают, за послание от мужа; отказывается возвращаться; к ней подходит нагруженный драгоценностями верблюд царя; она следует за ним и приходит к мужу; муж завязывает ей рот, закрывает в печи, запрещает выходить, говорит, что скоро будет кровяной дождь и облако войлока; прячет драгоценности; закапывает верблюда и выливает его кровь через войлок в духовку; девушка говорит, что это она привела к себе царского верблюда; мужа забирают в тюрьму; он говорит, что жена сумасшедшая; в доказательство просит спросить у нее, что было в тот день; жена отвечает, что пока она сидела в духовке, шел кровавый дождь; мужа отпускают]: Lorimer, Lorimer 1919, № 21: 124—134.