Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M39a3a. Смазанная маслом земля. .13.16.30.-.32.

Дурак видит потрескавшиеся объекты (пни, землю, лед), сочувствует им и смазывает их маслом.

Беджа, амхара, французы (Пикардия), немцы (Гессен), горные таджики, вепсы, литовцы, чуваши.

Судан – Восточная Африка. Беджа [жена посылает мужа за маслом к своим родителям; на обратном пути тот видит потрескавшуюся землю и смазывает ее маслом; жена решила, что теперь им придется уйти; они пришли к водоему; жена: пусть солнце готовит еду; вылила мед в воду; стала сбивать мед, но он растворился в воде]: Reinisch 1893, № 5: 59-60; амхара [двое глупых поженились; жена забеременела, пришла к родителям; те дали ей калебасу с маслом и велели растирать живот; возвращаясь домой, она увидела, что земля на отцовском поле растрескалась, стала причитать и замазывать трещины в земле маслом; когда оно закончилось, отправилась домой; муж, узнав о случившемся, стал ее хвалить; когда родился сын, муж пошел к родителям жены и спросил, как назвать ребенка; те ответили: «Глупый ты, сынок. Зачем ты спешишь?»; ему показалось, что родители предложили назвать ребенка Глупый-Ты; возвращаясь домой, он повторял, чтобы не забыть: «Глупый-Ты, Глупый-Ты, Глупый-Ты»; поскользнулся на соломе и от испуга забыл имя сына; решил, что солома его украла, стал ее бить; хозяин соломы сказал, что он глупый; муж пришел домой, сообщил жене имя сына; когда ребенку исполнилось три дня, родители поручили ему пасти быка; ребенок заплакал; отец привязал его за руку к хвосту быка; бык отправился на водопой, затем бродить по склонам; от ребенка осталась одна рука; отец решил, что сын обиделся; нашел его тело, увидел, что в рот ему набились муравьи, и подумал, что тот украл у кого-то нут; начал бить тело палкой, затем отправился домой и рассказал жене о случившемся; узнав о смерти внука, теща воскликнула: «Пропадите вы оба пропадом!»; муж сказал жене, что нужно уезжать; когда остановились пообедать у озера, муж велел жене разбавить водой поджаренную ячменную муку бэсо; она высыпала все бэсо в озеро; муж приказал достать его обратно; она бросилась в озеро, стала тонуть; муж решил, что жена ест там одна, и бросил ей в голову камень; вода окрасилась кровью; муж подумал, что жена смешивает бэсо с перцем, прыгнул в воду и утонул]: Ганкин 1979, № 160: 203-207.

Западная Европа. Французы (Пикардия) [мать посылает Жана продать масло и купить поросенка; по пути тот увидел ямы на дороге, решил, что под жарким солнцем они вырастут и смазал их маслом; на холме стоит распятие; Жан спрашивает, не купит ли Иисус оставшееся у него масло; принял молчание за согласие, оставил масло; купил поросенка, велел ему идти домой самому; мать побила Жана]: Carnoy 1883, № 7: 189-191; немцы (от Dorothea Viehmann: северный Гессен) [уехав работать в поле, Фридер попросил жену Катерлизхен приготовить еду; она положила колбасу на сковородку и пошла в погреб за пивом; вспомнила, что собака не привязана; погналась за собакой, утащившей колбасу, не догнала; в это время все пиво вылилось; засыпала погреб мукой, чтобы не было мокро; поняв, что жена – дура, Ф. закопал в хлеву золото, сказав, что там желтые кружочки; пришли продавцы горшков; К. сказала, что денег у нее нет, но есть желтые кружочки, пусть сами в хлеву поищут; купцы забрали золото, горшки оставили; их у К. теперь слишком много, она повыбивала донца, повесила горшки на заборе; Ф. погнался за жуликами, К. тоже пошла; увидела колеи на дороге, смазала маслом из жалости; сыр выпал и покатился под гору; она кинула следом второй круг сыра – пусть приведет первый; то же с третьим и четвертым кругами сыра; Ф. послал К. домой принести сушеных груш и кружку уксуса и запереть дверь; она сняла дверь с петель, принесла; на ночь супруги забрались на дерево; воры пришли под дерево делить добычу; К. сперва сбросила груши (воры: птичий помет), вылила уксус (роса), затем сбросила дверь; воры решили, что черт, убежали; супруги забрали золото; сонная К. стала жать и изрезала серпом свою одежду; засомневалась, она ли это; пришла домой, стала спрашивать Ф., дома ли К.; тот ответил, что дома и спит; К. ушла и примкнула к ворам; подходя к каждому дому, спрашивает хозяев, есть ли у них что-нибудь, что украсть; ей отвечают, что у пастора есть репа на огороде; прохожий решил, что репу копает черт, сказал пастору; привел его; пастор решил, что и вправду черт, оба пустились бежать]: Grimm, Grimm 2002, № 59: 207-212 (=Гримм, Гримм 1987: 165-171).

Иран – Средняя Азия. Горные таджики (Вандж, 1957 г.) [девочки Ляк и Пак решили сварить похлебку; положили мясо в котел, заперли дверь, ключ оставили в замке и отправились гулять; встретили всадника, сказали: «Поезжай прямо, найдешь наш дом, он заперт на замок, но ключ в замке, войдешь в дом, увидишь котел, в котле – мясо, только ничего не трогай!»; всадник нашел дом, забрал мясо, а в котел накидал старых башмаков; Л. и П. купили на базаре барашка, штуку домотканого холста, масло и горшочек для него; увидели, что тополь качается от ветра; Л.: «Давай этим холстом обвяжем тополь, может, он когда-нибудь пригодится»; обвязали тополь холстом, пошли дальше; увидели в земле трещину; П.: «Давай зальем трещину маслом, наверное, земля растрескалась от холода!»; залили трещину маслом, пошли дальше; дома обнаружили, что в котле нет мяса и полно старой обуви; когда на край котла села муха, запустили в нее молотком; котел раскололся, муха улетела, потом села на столб, поддерживающий дом изнутри; Л. и П. бросили в нее молоток, столб сломался, дом рухнул; решили уйти в другие места; «Они пошли, мы здесь были»]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 52: 155-156.

Балтоскандия. Вепсы (Пондала, 1957 г.) [из описи текстов, хранящихся в архиве Карельского научного центра: дурак домовничает, катается по избе в корыте; братья отправляют его за покупками; он покупает масло, муку, стулья, стол; на обратном пути, чтобы лошадь наелась и напилась, высыпает муку в прорубь; маслом смазывает ледяные трещины; стол и стулья выкидывает: они имеют по четыре ноги – могут идти сами; братья хотят убежать от дурака, но это им не удается]: Онегина, Зайцева 1996, № 176: 215; литовцы [приключения дурака; бросает мясо собакам; смазывает дорогу маслом и льет на нее пиво; насаживает горшки на пеньки; бросает лягушкам деньги – пусть сосчитают; бросает еду своей тени; надевает левый башмак на правую ногу и наоборот; иногда ему удается рассмешить принцессу; он отказывается от нее и получает вместо этого деньги]: Balys 1936, № 1642: 145.

Волга – Пермь. Чуваши (зап. 1913 г.) [из трех братьев младший Петр – плешивый; после уборки урожая, когда надо готовить пиво, его посылают на базар купить солоду, ложки-плошки, масло, соль, стол; он все купил, пешему нести купленное тяжело; сел на стол, велит ему стать лошадкой; стол на месте; П.: не хочешь бежать на четырех ногах, побежишь на трех; затем на двух, одной; окончательно сломал стол; думает, что ложки в кармане дразнят его «Плешивый», выбросил их и растоптал; замешал солод в речке; решил, что пиво хорошее, но соли мало, бросил в воду соль; столбы ворот потрескались от жары, П. им сочувствует, смазал маслом; братья обругали П., сами все купили, велели П. звать гостей; он велит мужчинам приходить, женщинам оставаться; его посылают за женщинами, П. велит им оставить детей; посылают за детьми; П. погрузил их на телегу, дети плачут, он их убил, придавил гнетом, в руки каждому положил кусочек снега; сказал, что дети в бане, он дал им по куску сахара; Плешивого побили; братья решили от него бежать, он спрятался в куль, куда они положили сухари; братья сели, решили поесть, П. выскочил; пришлось вернуться, П. исправился]: Чувашские сказки 1937: 152-155.