M39a2. Дурак кладет иглу в сено. .11.12.15.16.21.27.29.32.
Дурак кладет небольшой острый предмет (иглу, булавку, гвоздь) туда, где его невозможно потом найти (сено, мешок с мукой и т.п.).
Лаади, зомбо, хауса, португальцы, галисийцы, ладины, французы (Шампань), мизо, венгры, трансильванские саксы, калмыки, ставропольские туркмены, абхазы, осетины, кумыки, лаки, арчинцы, башкиры, ногайцы-карагаши.
Бантуязычная Африка. Лаади [Малонга посылает сына купить иглу ; тот по дороге воткнул ее в мешок с мукой, который нес какой-то прохожий; М.: иглу надо завернуть в листья; купи масло; сын завернул в листья масло, оно пролилось; масло – в закрытой плошке, купи щенка; в плошке щенок задохнулся; щенка вести на веревке за шею, купи мяса; сын тащит на веревке мясо, собаки все съели]: Аксенова и др. 2005: 105-106; зомбо [Ндуалу увидел в яме антилопу, снял с нее шкуру, антилопа убежала; жена: надо было антилопу сперва убить, а жене принести мясо; Н. улыбается встречным женщинам, отдает им мясо; в следующий раз Н. даже не здоровается, жена ругает за это; родители жены подарили Н. иголку, он сунул ее в траву, которую нес сосед; жена: надо было положить в сумку; в другой раз ему подарили щенка, тот задохнулся в сумке; жена: надо было вести на веревке; ему подарили мясо, он тащит его на веревке, его съели собаки; жена: надо было положить на голову; ему дали калебасу с маслом; оно растаяло, расплескалось и потекло по лицу]: Анпеткова-Шарова 2010: 273-275.
Западная Африка. Хауса [мать посылает сына купить иглу ; тот кладет ее в корзину с отрубями, не смог найти; мать посоветовала воткнуть ее в рукав рубашки, послала за маслом; сын положил масло в рукав, оно стекло; масло надо класть в кувшин, послала принести от соседей щенка; щенок задохся в кувшине; надо было тащить щенка за веревку, послала за мясом; пока сын тащил мясо на веревке, собаки все съели; мать сказала, что больше не будет никуда его посылать]: Schön 1862, № 5: 189-192 (перевод в Ольдерогге 1959: 253-254; =Поздняков 1990: 304-306).
Южная Европа. Португальцы [Педру де Малас Артес – сын бедной женщины; она соткала полотна, сказала, что заткнем им все наши дыры (в семейном бюджете); он заткнул дыры в лачуге; она послала купить поросенка, он тащит на спине борова, а не ведет его на веревке; велит купить кувшин – он тащит его на веревке, кувшин разбился; она: кувшин надо было положить в солому, вести на телеге; купи иголок; он сыплет иголки в солому, их не найти ; послан полоскать белье, не знает, чистое ли; кричит и зовет людей в лодке, спрашивает, те его бьют, лучше бы он пожелал попутного ветра; он желает ветра жницам; те: надо желать, чтоб ничего не летало; он желает птицеловам; те: надо желать: слетайтесь и бейтесь (в силках); он делает это драчунам; надо: один направо, другой налево; он желает это новобрачным; надо желать: пусть так каждый день; он желает принесшим покойника на кладбище; его бьют]: Шишлова 1971: 183-188; галисийцы [мать посылает сына купить иголку; он кладет иголку в стог сена, не может найти; надо было заколоть в отворот куртки; на следующий день велено купить плужный лемех, он пытается прикрепить его к куртке; надо было привязать веревкой к телеге]: Contos 1972, № 73: 70; ладины [(примерно то же в Brunold-Bigler, Wimer 2004, № 57: 305-306); мать послала сына купить иголки; он положил их на следующий перед ним воз сена и не смог больше найти; мать: надо было их в шапку воткнуть; послала купить вилы, он воткнул их в шапку; мать: надо было нести за спиной; послала купить свинью, сын приволок ее, подвесив за шею, она задохлась; мать: надо было вести на веревке; мать послала купить сковороду, сын тянул ее на веревке, она продырявилась]: Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 106: 274-275.
Западная Европа. Французы (Шампань) [мать послала Жана купить иголок, треногу и растительного масла; на обратном пути он воткнул иголки в стог сена, чтобы забрать, когда сосед доедет домой; у треноги три ноги – пусть идет сама; пожалел землю, налил масла в трещины; в следующий раз мать послала его продать холст, но не болтливой женщине; а т.к. все женщины, подходя к Жану, начинали говорить, но никому холст не продал; в церкви статуя святой молчит; он обмотал ее холстом и спросил, сколько даст; та опять молчит; он ударил ее, она развалилась, внутри оказались монеты; Жан поспешил домой – вдруг статуя передумает, поскольку холст так много не стоил]: Длуголенская 1978: 262-263)
Тибет – Северо-Восток Индии. Мизо (лушеи) [сын вдовы встречается с дочерью вождя; та дарит ему иглу, он кладет иглы на крышу, мать советует воткнуть в карман; в следующий раз девушка дарит перочинный нож, парень втыкает его в карман , мать советует сложить лезвие; в следующий раз – козу (складывает, засовывает в карман); свиную ногу (волочит за веревку, собаки съели); корову (пытается положить на поднос); девушка сама отдается (привязывает ей веревку за шею, ведет в коровник); мать называет его дураком, девушка прогоняет его]: McCall 1949: 82-83.
Балканы. Венгры [глупый Михок пошел свататься, ему подарили иглу, по пути назад он воткнул ее в сено на возу, игла пропала; мать: надо было воткнуть в шапку; в следующий раз получил сошник; мать: надо было нести на плече; несет щенка; мать: надо было тащить на веревке и звать фью, фью; он тащит сало, собаки все съели; надо было нести на спине, повесить коптиться; он притащил и повесил живого теленка; мать: надо было привязать к кормушке, сена задать; М. получил невесту, привязал, дал сена; мать: приласкай, приголубь; М. свернул голубям шеи, дал невесте, она убежала; невесту вернули, но она снова убежала, привязала веревку к козе; мать нашла козу, вернула невесту]: Ортутаи 1974, № 20: 319-323; трансильванские саксы [жена послала Ганса на базар купить гвозди; он купил втридорога большой кривой гвоздь; пока шел, кинул его на повозку с соломой; хозяин соломы отказался искать там гвоздь; жена: надо было воткнуть в шляпу; купил колесные ободья, прикрепил к шляпе; надо было тащить на веревке; купил сало, тащил на веревке, собаки съели; надо было нести на палке; купил теленка, тот задохнулся; надо было вести на веревке; купил комнатную собаку и запер на сеновале; жена велит следить за ребенком в колыбели, покрошить петрушку и бросить в горшок на огне; Г. покрошил и сварил собаку; принял родничок ребенка за нарыв, проткнул гвоздем; и т.д.]: Haltrich 1882, № 66: 65-66.
Кавказ – Малая Азия. Калмыки [возвращаясь домой, старик кладет иглу в связку дров ; старуха говорит, что иглу надо воткнуть в шапку; тот сует туда топор – надо за пояс; сует за пояс щенка – надо сказать, кич, кич ; говорит так священнослужителям, те шарахаются, старуха объясняет, что их надо пригласить к себе; он приглашает волков, съеден]: Бадмаев 1899: 1 (=Басангова 2002: 155); ставропольские туркмены [старик нашел иглу, положил в связку хвороста , не может найти; жена говорит, что надо было приколоть иглу к бешмету; далее старик каждый раз выполняет советы жены, отставая на один шаг; пытается прикрепить к бешмету железную ось; тащит за веревку щенка, задушив его; пытается приманить зайца; говорит прохожему "даш ятыр" ("камень лежит") если так сказать, заяц замрет); говорит несущим покойника "хайрли болсын" ("пусть добро будет"); свадебному поезду - "несибсиз гüн" ("несчастливый день"); решает никого больше не слушать, пилит сук, на котором сидит, падает; думает, что прохожий провидец, спрашивает, когда он умрет, тот отвечает, что когда ишак трижды споткнется; после третьего раза старик ложится под мост умирать; торговец просит помочь поднять арбу; старик не отвечает, встает после третьего удара кнутом; приносит кнут жене, велит приберечь ко дню его смерти]: Багрий 1930(2): 99-102; абхазы [Кдыж вез из леса дрова, нашел иголку, бросил на арбу, доба не нашел; мать: надо было приколоть к груди; приколол щенка, тот сдох; мать: надо было ласковым словом привести домой; К. стал ласково звать зайца; надо было застрелить или ударить; К. перебил ногу быку, пахари избили его; мать: надо было приветствовать пахарей; К. приветствовал участников похоронной процессии, его обругали; мать: надо было бить себя по голове; К. стал делать это на свадьбе; мать сделала чучело девушки, оставила в домике; К. его повалил; мать: невеста убежала; (далее о том, как К. все же женился)]: Хашба, Кукба 1935: 97-100; осетины [Сонтхела нашел иголку, положил в связку дров, иголка пропала; жена: надо было положить себе на грудь; С. нашел кинжал, вернулся в крови; жена: надо было привязать сзади; С. нашел щенка, тащил на веревке; надо было привести с собой; С. велит топору идти сзади, тот не двигается, он его бросил, попал в дупло, там мед; жена велела показать дупло, они принесли мед]: Дзагуров 1973, № 91: 400; кумыки [Кульбай – младший из трех братьев; везет воз дров, находит иголку, кладет на дрова, не может найти, сбрасывает дрова; братья говорят, что иглу надо было приколоть к одежде; К. находит шило, вкалывает в одежду, задев тело; шило надо было завернуть, положить в карман; К. делает это со щенком; щенка надо было привязать к хвосту ишака; К. привязывает казан; в лесу К. рубит дерево, там пчелы, К. говорит, что идет горское войско; говорит лисе, медведю, что братья велели ему не давать им брать мед, поэтому пусть сами берут; братья убивают медведя; идут на свадьбу, велят К. не оставлять окна и двери без присмотра; К. выламывает двери и окна, волочит их на свадьбу; братья решают уйти от К., но тот прячется в мешок, который они берут с собой; братья грабят оставленный без присмотра магазин, К. берет жернов; идут купцы, братья прячутся на дереве, К. роняет жернов на купца, купцы убегают, оставив имущество; братья женились]: Алиева 2012, № 83: 378-383; арчинцы [глупец возвращался из леса, нашел иголку, закинул ее на арбу с дровами; рассказал матери, та воскликнула, что иголку нужно было завернуть в пальто; на второй день глупец снова пошел в лес; нашел щенка, стал заворачивать его в пальто; щенок подох; мать: «Ты ведь мог сказать ему “на” и привести его вместе с собой»; на следующий день глупец повстречал зайца; крикнул ему: «На, на!»; заяц убежал; мать: «Ты должен был выстрелить в него из ружья»; глупец встретил в лесу человека, стал целиться в него из ружья; человек отобрал у него ружье, а потом побил и прогнал его; об этом глупец матери не рассказал; придя в село, начал танцевать и прыгать на могиле; люди его прогнали; мать: «Ты должен был начать тотчас же бить себя кулаками по голове и плакать»; на следующий день глупец попал на свадьбу; начал плакать, бить себя кулаками по голове; люди его прогнали; мать решила не выпускать сына-глупца из дома, пока тот не женится]: Микаилов 1967: 153-154; лаки [Ярахмед – умный, его брат Караахмед – дурак; принимает свою тень за человека, боится ее; бросает тени котел с хинкалом и найденную золотую булавку; Я. говорит, что булавку надо было сунуть в карман; К. находит кинжал, сует в карман, ранит себя; надо было привязать к поясу; находит щенка, привязал, тот издох; надо было кидать ему хлеб, он бы пошел; находит топор, кидает ему хлеб; Я. сам идет за топором, оступился, сломал ногу; К. лишь ночью, когда тени нет, везет его к лекарю; надевает на дерево шапку, чтобы дереву голову не напекло; на камень рубашку, чтобы его не обожгло солнце; соха скрипит, К. думает, что она портит воздух, разбил ее; опять видит тень, бросает в нее камни, к ночи камней гора, тени нет, К. думает, что победил врагов]: Алиева 2012, № 84: 385-387.
Волга – Пермь. Башкиры [материалы Н.Ф. Катанова; рыбак наткнулся на мертвую лису, положил к рыбе в лубяное ведро; лиса выкинула рыбу и убежала; дома рыбак поспешил сжечь свой старый малахай, но лисы не нашел; старуха: надо было класть рыбу не в ведро, а в полог; рыбак нашел иглу, положил в полог, она потерялась; жена: надо было воткнуть в одежду; рыбак нашел косу, прикрепил на грудь – и т.д.; лиса же сказала медведю, что наловила рыбы на хвост; хвост медведя примерз, баба стала бить коромыслом, медведь убежал, оборвав хвост]: Насыров, Поляков 1900: 104; ногайцы -карагаши (Астраханская обл., 1973 г.) [старик пошел за хворостом, нашел иголку, положил ее в мешок; пришел домой, рассказал жене; та объяснила: иголку в мешок не кладут, иголку втыкают в воротник; на другой день старик вновь отправился за хворостом; нашел грабли, сделал, как велела жена; пришел домой, сказал, что нашел грабли, воткнул их в воротник, а они потерялись; жена объяснила: их надо было заткнуть за кушак; на третий день старик нашел собаку, засунул ее за кушак; пришел домой, рассказал о находке и о том, что собака удавилась; жена объяснила: собаку нужно позвать «как-ка-ка»; на четвертый день старик сказал: «Я деньги нашел, звал, а они не идут»]: Арсланов 1992, № 14: 96-97.