Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M30D. Держится за палочку, которую несут птицы, ATU 225A.

.12.15.21.-.24.26.28.30.33.34.38.

Чтобы подняться в воздух, не имеющий крыльев персонаж (обычно черепаха или лягушка) хватается за палочку, концы которой держат в клювах две птицы.

Энгенни, испанцы, португальцы, каталонцы, мальтийцы, тибетцы(?), тибетцы (Амдо), тайцы, лао, вьеты, кхмеры, Древняя Индия, ория, сингалы, нгаджу , Ява , Бали , китайцы (места записи не указаны), русская письменная традиция, туркмены, согдийцы, казахи, каракалпаки, монголы, ойраты(*), монгоры, японцы.

{в Uther 2004 под номером 225A описаны два разных варианта, и, судя по тому, что удалось проверить, в основном тот, в котором нет эпизода с палочкой и двумя птицами}

Западная Африка. Энгенни [в голод Черепаха просит птиц перенести ее туда, где сытно; предлагает им взяться за концы прутика, а она ухватит прутик посредине; когда ледит, думает, что она царь, кричит об этом, видя людей, падает, трещины на панцире видны до сих пор]: Анпеткова-Шарова 2010: 63-64.

Южная Европа. Испанцы [черепахе обидно, что она неуклюжа, она хочет летать; два аиста пожалели ее и обещали помочь; черепаха: да хоть немного, через реку; аисты велели ей взяться за середину палочки, а сами взяли концы палочки в клювы и полетели; черепаха: я словно бы как и вы с крыльями; сказав так, упала на самую глубину]: Camarena, Chevalier 1997, № 225A: 366-367; португальцы [литературная версия 15 в. (Fabulario Portugês 1903, XIV, 113)]: Cardigos 2006, № 225A: 48; каталонцы : Neugaard 1993, J567.2 в Uther 2004(1), № 225A: 143-144 (в Oriol, Pujol 2008 отсутствует); мальтийцы [в засуху птицы решают лететь в другую страну; черепаха просит взять ее с собой, обещает молчать; птицы несут палочку, за которую черепаха держится; люди внизу смеются, черепаха хочет ответить, падает, разбивается]: Mifsud-Chircop 1978, № 225: 17.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибет [сюжет черепахи, выпустившей изо рта палку, за которую ее несли гуси, известен в тибетских текстах]: Ëндон 1989, № 25: 119-121; тибетцы (Амдо): Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 31 [два аиста и черепаха жили у водоема, который начал пересыхать; Черепаха предложила, чтобы Аисты взяли в клювы концы палочки, она прицепится посредине, они ее понесут; внизу дети стали кричать, какие умные аисты; Черепаха крикнула, что это она придумала, и упала], 151 [двое лентяев решают отправиться в рай, где не надо работать; забираются в гнездо орла, один хватает орла за ногу, другой хватает ногу товарища; орел их несет; один спрашивает, далеко ли до рая, тот отвечает, что уже видит ведущее туда отверстие в небе; хочет показать, какой оно величины, отпускает орла; оба лентяя упали, разбились].

Бирма – Индокитай. Тайцы [черепаха просит двух лебедей показать ей озеро на горе; те просят ее держаться за палочку, концы которой они взяли в клювы, велят молчать по дороге; шакал намеренно глумится над черепахой, та хочет ответить, падает, шакал ее съел]: Корнев 1963: 151-152; лао [во время засухи два лебедя предложили черепахе перенести ее в другой водоем; пусть держится за середину палочки и не открывает рта; она слышит, как мальчик с девочкой спорят: лебеди несут черепаху или черепаха лебедей; та поверила, что в самом деле может летать, открыла рот что-то крикнуть, упала, разбилась; жидкость из ее тела брызнула на подмышку мальчика, поднявшего руку; с тех пор подмышки людей неприятно пахнут]: Beach 2020; вьеты [злая женщина после перерождения сделалась черепахой; две цапли прилетели на пруд, она стала браниться; они сказали, что пруд пересохнет, предложили отнести в другой; пусть отгрызет каждой из них по крылу, держит палочку посредине, а они будут держать по краям; пролетая над людьми, черепаха не сдержалась, стала ругать их, упала]: Landes 1886, № 79: 197-198; кхмеры [Обезьяны приглашают Черепаху на свадьбу; предлагают держаться за палочку, которую они поднимают за концы; Черепаха отвечает на приветствие, раскрывает рот, падает]: Горгониев 1973: 96-97.

Южная Азия. Джатака 215 [два Гуся предлагают Черепахе посетить их дом; несут палку за оба конца, Черепаха держится за середину; мальчишки кричат, Черепаха им отвечает, падает, разбивается]: Сыркин 1964: 46-47; Панчатантра [в засуху два гуся решают покинуть пересохший пруд; черепаха просит взять ее с собой; они летят, держа в клювах палочку, черепаха цепляется за нее ртом; спрашивает гусей, о чем на земле кричат люди, тут же падает, люди ее убивают]: Сыркин 1962: 141-143; Океан сказаний [два Лебедя решают покинуть пересохшее озеро, улететь на другое; Черепаха просит взять ее с собой; они летят, держа в клювах палочку, Черепаха цепляется за нее ртом; спрашивает Лебедей, о чем на земле кричат люди, тут же падает, люди ее убивают]: Tawney, Penzer 1926a, № 84gg: 55-56; ория [пруд пересох, черепаха просит ворон перенести ее в другой; летят, держа палочку за концы, а черепаха – посредине; мальчишки кричат: пусть упадет, съедим; черепаха ругает мальчишек и падает]: Mohanti 1975: 72; сингалы [пруд почти пересох; черепаха просит двух аистов, чтобы те придумали, как ей переселиться в другой; они велят схватиться ртом за палочку, а они возьмут в клювы ее концы и полетят; шакал среди поля видит тень; кричит, что у аистов неприятный товарищ; черепаха: неприятный товарищ для твой матери; падает; говорит шакалу, что ее надо сперва вымочить, а потом только съесть; шакал приносит черепаху в другой пруд, кладет в воду и придерживает лапой; черепаха: теперь я вымокал, но сухое место осталось под лапой; шакал поднял лапу, черепаха чуть не уплыла, но он схватил ее за лапу; черепаха: корень схватил; шакал отпустил лапу, схватил корень, черепаха уплыла; шакалы попробовали выманить черепах из воды, пригласив на свадьбу, но те сразу же прыгнули назад в воду]: Parker 1910, № 36: 234-239.

Малайзия – Индонезия. Нгаджу [черепаха и цапля жили у берега озерца; в засуху оно стало высыхать; цапля: это нестрашно, есть глубокое озеро за горой и деревней; черепаха: а я? цапля отломила веточку, велела черепахе держаться за один конец, а сама взялась за другой; понесла черепаху, предупредив, что как люди в деревне начнут кричать, черепаха должна держать рот закрытым; но когда дети стали кричать: смотрите, цапля черепаху несет, черепаха открыла рот сказать об этом цапле; упала; до озерца цапля долетела одна]: Klokke et al. 1988, № 1: 13; Ява , Бали [сюжет известен]: Klokke et al. 1988: 6.

Китай – Корея. Китайцы : Dennys 1876 [в пруду жила черепаха, а рядом пара – гусей; когда пруд стал высыхать, гуси предложили перенести ее в другой пруд: пусть схватится ртом за палочку, а они ее понесут; но пусть молчит по дороге; люди снизу кричат, показывая на черепаху; она не выдержала и крикнулоа в ответ: вам-то какое дело; упала и разбилась]: 149; Ting 1978, № 225A (много записей) [Turtle Left Self be Carried by Eagle; Цапли и т.п. несут по воздуху Черепаху; та хвастается, падает на землю или на дымовую трубу].

Средняя Европа. Русская письменная традиция [болгаро-русская редакция греческого «Стефанита и Ихнилата», являющегося переработкой «Калилы и Димны» (Синодальный список 1478 г.): два нырка и черепаха жили в одном водоеме; когда вода в нем иссякла, нырки решили улететь; черепаха взмолилась, чтобы они взяли ее с собой; нырки взяли с нее обещание, что она не произнесет ничего, пока они ее не перенесут; затем велели ей закусить прямое деревце посередине; когда черепаха это сделала, нырки взялись за концы деревца и подняли ее с собой в воздух; проходившие внизу люди увидели, что черепаха летит между нырками, и сказали, что это чудо и знаменье; черепаха открыла рот, намереваясь ответить на их слова, и в результате разбилась об землю]: Лихачев и др. 2003: 232-235.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [черепаха, утка, лысуха живут на острове; идут охотники, утка с лысухой решают улететь, черепаха просит ее не бросать; утка придумала, чтобы та схватилась за прутик, а они с лысухой ее понесут в клювах; ребятишки кричат, что две птицы несут черепаху; та кричит, "Это меня", падает]: Стеблева 1969, № 8: 32-33 (=Ярмарка шуб 1980: 38-40); (ср. согдийцы [согдийский фрагмент SI 5704 из Сериндийского фонда ИВР РАН (текст на согдийско-манихейском языке, являющийся переводом буддийского, скорее всего китайского, сочинения; точное место находки неизвестно): «…] черепаха / …], что: / “Ты за середину ртом палку / крепко схватишь, а мы, два / сокола, с двух концов (палку) ртом / крепко схватим, полетим, / отправимся, тебя (из этого)” [ / ] высохшего места (взяв) […»]: Чунакова 2017: 40-47).

Туркестан. Казахи : Каскабасов и др. 1979, № 104 [(=Сидельников 1971(3): 185-186); вода в озере падает, Лягушка просит Уток взять ее с собой; они несут ее на дощечке, велят не кричать; Лягушка квакает над селением, люди бросают в Уток камни, те роняют Лягушку], 105 [Лягушка просит двоих Гусей не пить из ее озерка, а то оно высохнет; те предлагают перенести ее в другое, держаться за середину палки; летя над селением, слышит, как люди спорят, несут ли гуси лягушку или что-то еще; кричит, «я лягушка», падает]: 189-190, 191-192; каракалпаки (Кегелийский р-н) [на озере жили две утки и лягушка; вода высохла; утки решили улететь; лягушка стала причитать и плакать; утки договорились перенести ее с помощью травинки; взяли с лягушки клятву, что она не будет разговаривать; затем подхватили одна за один конец травинки, другая – за другой, дали лягушке ухватиться за середину и полетели; люди в степи говорили: «Надо удивляться, как (это) летят эти две утки, подхватив [так] ловко лягушку»; лягушка сказала: «Чтобы было пусто тем, кто не увидел этого моего полета», отцепилась от травинки и упала на землю]: Баскаков 1951, № 2: 201-202.

Южная Сибирь – Монголия. Монголы : Ëндон 1989, № 25 [сюжет черепахи, выпустившей изо рта палку, за которую ее несли гуси, известен в Монголии, в том числе в пословицах]: 119-121; Потанин 1893, № 2 [Хан-хурмустен-хан обещает отдать дочь за ту птицу, которая поднимется выше всех и чью песню он первой услышит; Коршун взлетает, Летучая Мышь незаметно садится ему на спину; когда Х. спрашивает, кто к нему ближе всех, Летучая Мышь отвечает; услышав ее голос, Коршун сбрасывает ее; падая, Летучая Мышь кричит, Мягкая земля! ]: 343; Ikeda 1971 [см. японцы (Черепаха летит с Утками); современная монгольская версия в Mookyoo Bungaku , 1942, v.2:5., 58]: 54; ойраты (Синьцзян) [мотиву M30D {а также, вероятно, мотиву M30C} соответствует сказка «Гусь и черепаха» из сборника «Betege caγān boqširγo», изданного в 1981 г. в Урумчи в серии «Фольклор ойратов Синьцзяна» {без подробностей; требуется проверка оригинала}]: Убушиева, Дамринжав 2020: 15; монгоры [Лягушка прыгнула в лужицу, оставленную коровьим копытом; спрашивает двух перелетных птиц, больше ли то озеро, откуда они прилетели; они отвечают, что в тысячу раз больше; согласны отнести Лягушку, чтобы та проверила; велят ей держаться за середину палочки, концы которой будут держать они; женщины на земле удивляются остроумному приспособлению; Лягушка кричит, что это она придумала, падает, разбивается]: Stuart, Limusishiden 1994: 128.

Япония. Японцы (12 версий от юга Тохоку до Кюсю) [Черепаха просит Уток унести ее оттуда, где она живет, (1) из-за засухи или (2) потому что ей там жить надоело; две Утки держат в клювах палочку, Черепаха хватается ртом за ее середину; ею предупреждают не разговаривать и не смотреть вниз; они летят над селением, дети кричат, увидев необычное зрелище; Черепаха кричит в ответ, падает; (1) разбивается насмерть или (2) с этих пор ее панцирь в трещинах; (этот рассказ есть в Панчатантре, кн. 4, и в Hitopadesia ]: Ikeda 1971, № 225A: 54.