Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M29b3. Лиса (шакал, койот) – неудачник и проигравший.

.10.13.-.17.21.-.23.26.-.36.38.-.40.43.46.-.51.65.74.

Вследствие своей глупости или асоциального поведения лиса (шакал) гибнет или претерпевает ущерб. См. мотивы, указанные в квадратных скобках. Если не указано, что «шакал», то протагонист – лиса.

ЮЗ Африка. Готтентоты [шакал, M152A].

Судан – Восточная Африка. Загава [шакал, M137].

Северная Африка. Берберы Бени-Сну (Марокко-Алжир) [шакал, M95, M134C, M183].

Южная Европа. Испанцы [M137]; каталонцы [M183]; португальцы [M183]; мальтийцы [шакал, M183]; итальянцы (Тоскана) [M193].

Западная Европа. Французы (север) [солдат возвращается со службы; захотел пить, постучал в дверь замка; там лишь слуга, это лев; он велит пить вино и играть в карты; проигрывает; солдат понимает, что лев хочет его убить; предлагает играть в другую игру, велит сделать качели; качается сам, лев тоже хочет; солдат говорить, что лев неопытен, надо его привязать; оставляет привязанным; когда вернулись хозяева, лев обещает убить солдата; а тот встретил волка, который колол дрова; предлагает колоть за него, а тот пусть лишь сунет лапу вместо клина; выдернул колун, оставил волка; лев прибежал на его вопли, освободил; лиса смотрит на вишни; солдат предлагает помочь ей их достать; насадил на палку и забросил на дерево, там она и осталась; лев и волк ее освободили; все трое погнались за солдатом; солдат встретил девушку и предлагает сделать качели, а то звери их сожрут; подбежал лев, солдат предлагает качаться, лев в ужасе убегает; волку солдат предлагает колоть дрова; и он убегает; то же с лисой; солдат женился на девушке]: Cosquin 1887 в Лопырева 1959, № 23: 80-83]; французы (Франш-Конте) [кошка украла колбасу, забралась на дерево и стала есть; лиса ждет внизу; закончив есть, кошка предложила лисе открыть рот пошире: она бросит ей ее долю; справила лисе в рот нужду]: Beauquier 1910: 105-106; французы (Лангедок) [M183]; французы (Верхняя Бретань) [M183]; англичане [M183]; немцы (Гарц) [лиса собралась схватить гуся; тот попросил разрешения сперва потанцовать перед ней; лисе танец нравился, а гусь потихоньку готовился взлететь и, наконец, взмыл в небо; лиса: в следующий раз никаких танцев перед едой]: Pröhle 1854, № 3: 9-10.

Передняя Азия. Палестинцы [M152A]; арабы Ирака [M183].

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [M152A]; восточные тибетцы (Сычуань) [M152A, M194]; лепча [шакал, M152A]; бодо [шакал, M152A]; ангами [шакал, M144]; тото [M144]; мейтеи [M152a].

Бирма – Индокитай. Араканцы [шакал, M152A].

Южная Азия. Древняя Индия [шакал, M137]; Индия ( хинди ) [M152A]; кашмирцы [шакал, M152A]; кумаони [шакал, M152A]; ассамцы [M152A]; ория [шакал, M152A]; конкани (Гоа) [M169, M193], Rodrigues 2020 [Лиса видит улей на дереве, но Лис отказывается помочь до него добраться; лезет сам, ест мед, сбрасывает ей восковые соты; она делает из них дом; Лис делает дом из навоза; дождь размыл навоз, Лис умер от холода]: 186-188; конды [M152A]; хо [шакал, M152a]; пардхан [M137]; тамилы [шакал, М167]; малаяли [шакал, M152]; сингалы [шакал, M137, M152A]; ведды [шакал, М131].

Китай – Корея. Чуань мяо [M152A].

Балканы. Древняя Греция [M137]; венгры [M137]; болгары [M137, M151, M152A]; македонцы [еж говорит, что у него только три хитрости, а лиса, что у нее их целый мешок; попала в капкан; еж: притворись мертвой; садовник лису отбросил и она убежала; через неделю снова попала в капкан; еж: испорть воздух, чтобы садовник подумал, что ты давно сдохла; лиса снова освободилась; теперь в капкан попал еж; лиса отказалась помочь; еж: подойди и высунь язык, хочу расцеловать тебя на прощание; схватил ее за язык зубами; садовник убил лису и выпустил ежа]: Mazon 1936, № 48: 187; греки [M152A]; сербы (либо боснийцы или хорваты; Герцеговина, зап. Вук Врчевич; примерно то же, но кратко № 53, S. 223-224, где сербы) [лиса ворует виноград; уговорила барсука поучаствовать; спрашивает, сколько хитростей тот знает; три; а она, лиса 77; попала в капкан; барсук советует притвориться мертвой; охотник открыл капкан, лиса убежала; в следующий раз барсук советует притвориться ручной лисой: изобразить радость при виде охотника; лиса снова убежала; на третий раз попался барсук; лиса отказалась его выручать; он попросил ее подойти, чтобы попрощаться; вцепился в горло; охотник поблагодарил и отпустил барсука, пристрелив лису]: Eschker 1992, № 54: 224-225; трансильванские саксы [лиса отняла у ежа мышь; смеется, что для защиты ему необходимы иголки – она спасется благодаря своей хитрости; бегут две собаки; свернувшегося ежа они лишь обнюхали, а лису схватили за уши и принесли охотнику]: Haltrich 1882, № 116: 115-116.

Средняя Европа. Поляки [M137]; северные украинцы [M127b]; русская письменная традиция : Тарковский, Тарковская 2005, № 32 [«Притчи, или баснословие, Езопа Фриги» Федора Гозвинского (1607 г., более 20 списков XVII – начала XVIII в., в том числе «Книга, глаголемая Езоп»), которые являются переводом младшей редакции басен Эзопа, изданных около 1479 г. Боном Аккурсием в Милане: пес и петух подружились; к спящему на дереве петуху пришла лиса; попросила спуститься; тот велел ей сначала разбудить спящего в берлоге под деревом пса; когда лиса это сделала, пес ее разорвал]; № 2 [«Езоп» симбирского ротмистра Петра Кашинского (1675 г., из двух дошедших до нас списков один датируется 1684 г., а другой – первой третью XVIII в.), который состоит из трех книг и является свободным переводом басен из сборника «Przypowieśći Aezopowe, z Łacińskiego na Polskie z pilnośćią przełozone. Przydane są k temu przypowieśći z Gabryela Greka y Laurenthego Abstemiusa», изданного в Кракове около 1600 г.: пес и петух подружились; к спящему на дереве петуху пришла лиса; попросила его спуститься; тот ответил: «Я никакими мѣрами не могу к тебѣ слетѣть, покамѣстъ моего воротнаго не взбудишъ, которой там подо мною лежит»; лиса решила проверить, кто этот «воротной»; спавший в дупле пес ее услышал и разорвал (кн. 2: «Притчи Гаврила Грека», по списку XVIII в.)]: 221, 408; Małek 1996, № 129 [рукописный вариант: «Притчи, или баснословие, Езопа Фриги» Федора Гозвинского (1607 г.); вариант из старопечатного издания: «Эзоповы басни с нравоучением и примечаниями Рожера Летранжа» (СПб., 1747); сводное резюме: собака заводит дружбу с петухом; вечером петух садится на верхушке дерева, а собака в берлоге под деревом; когда ночью на рассвете петух поет, прибегает лиса и просит его спуститься, чтобы она могла увидеть столь красиво поющую птицу; петух говорит, что лиса должна сначала разбудить пса, который заслоняет ему дорогу; лиса так и делает; собака разрывает ее на куски]: 141.

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [M152A]; ставропольские туркмены [M83, M152A]; адыги [M83]: балкарцы [M152A]; осетины [M83B, M83C, M152A, M158A]; ингуши [M83, M83C, M137]; аварцы [M152A]; кумыки [M83, M83B]; лаки [M83B]; лезгины [M183]; арчинцы [M137, M153]; агулы [M152A]; табасаранцы [M29b3]; грузины [M152A]; армяне [M83]; турки [M183]; талыши [M152A {гибель лисы не описана, но вероятна}]; курды [M137, M152A].

Иран – Средняя Азия. Таджики [шакал, M137, M193]; персы [M152A]; бахтияры [M158A, M183]; туркмены [M137, M152A]; белуджи [шакал, M152A]; дарды (шина) [M193].

Балтоскандия. Финны [M137]; норвежцы [M137]; шведы [M153]; западные саамы (Норвегия, Тюсфьорд) [лиса и птичка сделали лодку, поплыли; лиса: ляг на носу, чтобы тебя не видели; встречные спрашивают, кто сделал лодку; лиса: я; птичка возмужена; когда лиса отвечает то же самое снова, птичка продырявила лодку и улетела; лиса едва живая выбралась на берег]: Qvikstad, Sandberg 1888: 88-89; сету [L118].

Волга – Пермь. Казанские татары [M183].

Туркестан. Салары [M152A, M194]; уйгуры хM153]; уйгуры [муж отправился пасти верблюдов для всего племени, а жена осталась присматривать за младенцем и овцами; однажды увидела, как лиса гонится за зайчонком, и, направив туда стадо овец, отогнала лису; та затаила злобу, пробралась в юрту, съела ребенка, а голову положила под одеяльце, как будто тот спит; вечером женщина попыталась взять младенца на руки и голова скатилась на пол; на следующий день женщина вновь погнала стадо, а лиса съела в овчарне ягненка, положила его фекалии женщине под подушку; в темноте женщина взяла это в рот, ее стошнило; на следующий день зайчиха, зайчонка которой женщина спала, научила отомстить лисе; женщина выкопала яму в овчарне, развела в ней огонь, прикрыла ветками; лиса провалилась, а когда выпрыгнула, на ней не осталось ни шерсти, ни кожи; зайчиха предложила ее вылечить, привела к реке, велела кататься по обледеневшему берегу, а потом прыгнуть в воду; лису утянуло под лед]: Zhou Yang et al. 2001a, № 266: 381-383; казахи [волк, тигр и лиса нашли бочонок масла; лиса: здесь живет мой старший брат, его жена родила, пойду окрестить ребенка; съела масло на толщину пальца; как назвали ребенка? – Fingerbreit; средний брат; съела до половины; Mittel-Rücken; младший брат; Вылизала (Leck-Leck); после этого они купила верблюда за 500 рублей, пообещав заплатить в следующем году; верблюда зарезали, пришел корсак; хочу с вами; а в долю войдешь? лиса: корсак что-то откусил; тигр и волк за ним погнались; лиса расчленила верблюда, закопала мясо и ушла; пришли волк и тигр; затем лиса; а где верблюд? не знаю, я тоже погналась за корсаком; ночью лиса откопала и съела верблюда; но кусок шкуры остался; волк и тигр: ты что ешь? лиса: свою задницу; лиса стала есть задницу волка и он умер {логично было бы, если бы это сделал сам волк}; тигр погнался за лисой, взял в зубы; лиса: скажи: Мангыт; тигр сказал, лиса убежала; куропатка: накормлю тебя: держи зубами мой хвост и закрой глаза; привела лису в город; открой глаза! куропатка улетела, а лису люди убили]: Radloff 1870, № 6: 369-372.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [M183]; халха- монголы [M83С]; монголы Внутренней Монголии [M83С].

Западная Сибирь. Нганасаны [M183].

Восточная Сибирь. Северо-западные якуты [M183]; илимпийские эвенки [M183]; западные эвенки [M183]; байкальские эвенки [M183].

Япония. Айну [M94a1].

СВ Азия. Чукчи [песец, M94a1].

Арктика. Инупиат Северной Аляски [M94a1]; инупиат Берингова пролива [M94a1]; нетсилик [b44f]; иглулик [b44f].

Побережье – Плато. Нэ персэ [койот, M51]; кламат [койот, M51]; модок [чернобурый лис, M51].

Равнины. Арикара [койот, L33C, M183]; кроу [койот, M51]; осэдж [койот, M51]; пауни [койот, M51]; кайова -апачи [койот, M51]; вичита [койот, M51]; тонкава [койот, M51].

Юго-Восток США. Кэддо [койот, M51].

Калифорния. Карок [койот, M51]; помо [койот, M51]; чукчанси йокуц [L33].

Большой Бассейн. Северные пайют [койот, M51]; госиюте [M183]; западные шошони [койот, M51]; юте [M51, M183]; южные пайют [койот, M51]; чемеуэви [койот, M51].

Большой Юго-Запад. Хикарилья [M51]; липан [койот, M51]; навахо [койот, M51]; зуньи [койот, M51]; западные керес [койот, M51]; тева [койот, M51]; хавасупай [койот, M51].

СЗ Мексика. Варихио [койот, M51].

Центральные Анды. Кечуа (департамент Лима) [L33]; кечуа (департамент Куско) [L33]; чипайя [два варианта; лис приходит к ветру, который трапезует с семьей; приглашен; затем ветер зовет его соревноваться в беге; лис от усталости умирает]: Muñoz Cardozo, Mamani Felipe 2016: 34-35, 36.

Южный Конус. Арауканы [M183]; теуэльче [L33].