Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M22A. Журавль-сторож. .40.42.-.44.

В чужом доме, в чужой стране, куда попадает герой, журавль или цапля является сторожем, который должен поднять тревогу в случае появления незнакомцев.

Чугач, хайда, увикино, сечелт, халкомелем, кус, меномини, чиппева.

Арктика. Чугач : Birket-Smith 1953: 167-170 [Ворон сватается к дочери Трески; девушка хочет журавлиные яйца, Ворон их достает, женится, увозит жену в лодке; Касатки просят его закрыть глаза, похищают жену; птичка говорит Ворону, кто похититель, за это получает от него личинок; спускает его под воду; Ворон последовательно приходит к старухе-Треске, Палтусу, Red Snapper, Окуню; каждый отвечает, что похитители только что проходили мимо; Окунь предупреждает, что у Касаток сторожем Журавль, дает копье подкупить его; Ворон дарит копье Журавлю, с тех пор у журавлей длинный клюв; Касатки спят, Ворон сопит, как они, случайно каркает, его хватают, кладут под камень, разводят сверху огонь; у Ворона с собой кора, он ее жует, выплевывает красный сок, Касатки думают, это кровь, вынимают его, бросают в отхожее место; туда приходит его жена; Ворон велит ей идти назад и ждать; выбирается, моется; притворяется вождем, берет с собой Белок, Куниц, Ласок, Норок; вождь Касаток спрашивает, отчего его люди такие быстрые; Ворон отвечает, что вырезал у каждого по кусочку печени, легких и сердца; предлагает касаткам лечь в ряд, мажет каждому глаза смолой; у вождя один глаз чуть видит; Ворон вспарывает Касаток одну за другой, вождь замечает это, убегает через дымоход; Ворон с женой нагружают лодку имуществом Касаток, уплывают], 171 [см. мотив L74; Медведь откусывает человеку руку, Ворон ее возвращает, лечит больного; за это вождь дает ему дочь; Ворон везет ее в лодке, хвастается Касаткам (blackfish), что только у его жены такая богатая шуба; те обещают дать ему рыбы, просят закрыть глаза, похищают жену; Ворон приходит к старушке – хозяйке приливов; птичка помогает ему опуститься под воду; Синий Журавль-сторож поднимает крик, Ворон дает ему медное копье, с тех пор у журавлей длинный клюв; выскочившим Касаткам Журавль объясняет, что он заорал спросонья; выводит девушку из дома Касаток, Ворон с ней убегает].

СЗ Побережье. Хайда (Скайдгейт) [касатки уносят женщину, человек на дне моря берет ее в жены; муж добирается сперва до плавающих водорослей, затем спускается на дно; дает подарки сторожу-Цапле, тот прячет его; хватает жену, когда пар окутывает помещение, где она сидит; возвращается с ней домой]: Swanton 1905: 244-247 [см. мотив K27; старик помогает мужу найти след жены; советует дать Цапле табак и плетеные кедровые ветки; Цапля прячет мужа во рту; прячет опять, когда тот убегает вместе с женой от ее похитите­лей], 338-340 [Куница довозит мужа до плавающих водорослей; тот дает Цапле ветки кедра, буравчик, оселок; Цапля прячет его под мышкой; муж помогает рабам Ворону и Вороне срубить дерево; те опрокидывают сосуд с водой на очаг, чтобы помещение наполнилось паром; дома герой прячет жену в короб; однажды находит его пустым, а в коробе дырку]; хайда (Массет) [юноша живет с бабкой; дядя видит, что он хороший охотник, отдает за него дочь; по просьбе тещи, зять добывает калана; жена идет в море полоскать шкуру, Касатки уносят ее; муж спускается на дно моря, дает сало Мыши, оселок Цапле (поточить ее сломанный клюв), Гусям – tc!al (растение?), они его пропускают, каждый объясняет, как преодолеть следующее препятствие; человек делает целыми сломанные рабом тесла, тот обещает налить воду в очаг; в облаках пара муж уводит жену; бросает позади волосы из расчески (кусты), гребень (гора); они поднимаются по веревке на поверхность; раб Касаток не задерживает, а подталкивает лодку]: Swanton 1908a, № 35: 495-500; увикино [юноша выстрелил в бревно, а оно оказалось лососем-горбушей; Лосось предлагает отправиться с ним в его страну; по пути дает рыбку-приманку, помогая убить орла; орлиные перья послужат ценным подарком; близ страны лососей Журавль поднимает тревогу, Горбуша дает ему рыбу, чтоб замолчал; то же с Зимородком; юноша женится на женщине-вожде, она лосось-чавыча; все рыбы получили по орлиному перу; через два года Горбуша доставляет юношу и его жену к отцу юноши; жена юноши осталась человеком, больше не превращалась в рыбу]: Hilton, Rath 1982: 86-95.

Побережье - Плато. Сечелт (сисиатл) [человек застрелил калана, жена пошла мыть шкуру, та превратилась в морскую лисицу, утащила ее в море; муж спустился на дно; Журавлиха, Гусыня, еще одна птица кричат, он велит им молчать, указать дорогу; спрятался в дереве, раб стал рубить ствол, человек схватил долото зубами, сломал; вышел, починил, за это раб пролил воду в очаг; в темноте и клубах пара муж увел жену; раб дважды падает впереди преследователей, каждый раз создавая гору; муж и жена достигают лодки, спасаются]: Hill-Tout 1904a: 52-54; халкомелем (снанаймук, восточное побережье Ванкувера) [охотник убивает тюленей; его жена идет мыть шкуру, ее уносит Касатка; муж, привязав к поясу ремень и оставив другой конец своим спутникам в лодке, спускается за нею на дно; встречает слепых женщин, одна подает другим еду в котелке, человек перехватывает котелок, женщины понимают, что рядом чужак; указывают дорогу, за это он делает их зрячими; они предупреждают, что он встретит сторожа-Цаплю; человек подходит к ней сзади, толкает в огонь; лечит от ожога, за это та указывает дорогу, получает копье (=клюв), предупреждает, что дальше он встретит раба; раб раскалывает дерево, человек делает так, что клин сломался; чинит, за это раб льет воду в очаг в доме Касатки; муж хватает жену, они бегут; Касатка велит Цапле убить беглецов, но та намеренно промахивается; муж с женой дергают за веревку, их втаскивают в лодку, они благополучно добираются до дому]: Boas 1895, № V.3: 55-56 (=2002: 153-155); кус [небесный вождь обезглавил Ястреба; два сына убитого делают цепочку из стрел, поднимаются на небо; по дороге расспрашивают двух жен вождя, надевают их одежду, жены обещают уйти с ними на землю; под их видом приходят к вождю; забыли, что нельзя давать еды двум старикам (Журавлям?); те подняли крик, но их не услышали; прыгая в лодку, одна из "жен" поскользнулась, сказала, что у нее тяжелая поклажа; младший брат вождя замечает тестикулы у невестки, ему не верят; взяли голову отца, отрезали голову "мужа"; когда льется кровь, брат мужа говорит, что невестка описалась; братья забирают жен, спускаются на землю; голова отца высохла, они сажают на тело голову убитого вождя; поэтому у ястреба маленькая голова]: Jacobs 1940, № 8: 235-238.

Средний Запад. Меномини : Bloomfield 1928, № 108 [дед юноши вечно лежит на полу, зарос мхом; юноша находит брата, у того низ деревянный; брат говорит, что это сделал дед, что он и его хочет убить, предупреждает об опасностях; дед посылает юношу привести жен; тот дает табак Журавлям, Пумам, они его пропускают; он входит к двум женщинам, бежит назад, Журавли, Пумы его не задерживают, женщины за это их убивают; он, за ним женщины вбегают в дом, он берет их в жены; дед стреляет в него, он увертывается; он стреляет, убивает деда; превращается в пушинку, летит (на небо?), обрезает низ тела брата, низ падает, брат снова становится целым; юноша идет искать Глупую Девицу; по дороге старик его останавливает, они курят, старик удлиняет день, юноша засыпает, старик меняется с ним обличьем, забирает его ушные украшения – живых колибри; юношу, ставшего маленьким старичком, самозванец бросает в воду; женится на Глупой Девице; ее младшая сестра подбирает брошенного, берет его в мужья; самозванец говорит, что это его собака; убивает рысей, а юноша превращает колоды в медведей; сплевывает, появляются индюки; самозванец сплевывает, появляются жуки; Глупая Девица крадет одного медведя, он снова делается колодой; юноша залезает в пустое бревно, возвращает свой облик; отдает самозванцу его облик, его голову превращает в ястреба; возвращается к двум женам, новую отдает брату]: 469-483; Skinner, Satterlee 1915, № II.5 [дед юноши лежит в вигваме как колода во мху, просыпается раз в четыре года; юноша находит приросший к пню верх тела старшего брата; тот объясняет, что их злой дед сделает с ним то же, учит, как победить; дед велит убить белого медведя; юноша бежит не оглядываясь, у входа в дом медведь падает замертво; дед вынимает из бока котел варить мясо; юноша дает медвежью голову двум старухам, те исчезают; эти старухи разрезали старшего брата; теперь враждебные существа нижней половиной играют на небе в мяч, вешают ее в дымоходе; юноша поднимается на небо, обрезает веревку, нижняя половина падает на землю, соединяется с верхней; журавли, рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; юноша отпугивает стражей, берет сестер в жены; старик ломает спящему юноше спину, меняется с ним одеждой, толкает его в заросли, берет в жены старшую из его жен; младшая находит юношу, заботится о нем; он превращает палки в медвежьи туши, траву в бобров и индюков; когда обманщик крадет туши, те превращаются снова в палки, в навозных жуков; юноша забирается в колоду, возвращает себе прежний облик, превращает обманщика в ястреба; отдает старшую жену своему брату]: 317-327; чиппева [юноша живет с тетей; видит купающихся девушек, они превращаются в лягушек, он приносит их в свою постель; тетя слышит ночью хихиканье; утром выбрасывает лягушек, велит племяннику жениться на женщинах; по пути юноша натыкается на младшего брата, ниже пояса превращенного в пень; тот рассказывает, что их дядя убил их отца и других братьев, объясняет, как пройти по тропе, ведущей к женщинам; человек дает табак двум змеям, изрыгающим пламя по сторонам тропы, называет их дедушками; показывает двум лебедям красную ткань; доходит до женщин и поворачивает назад; те убивают змей и лебедей, за то, что пропустили пришельца; сами идут за юношей, становятся добрыми, уйдя из-под власти отца; дядя притворяется умирающим, требует для выздоровления принести ему медведя, двух выдр; юноша добывает их; на пир собираются духи; сестры дяди плачут, что должны есть его псов ; дядя стреляет племяннику в грудь, тот превращается в белку, невредим; убивает дядю стрелой; лечит брата-пня, отдает ему одну из своих жен; младший брат забыл, что нельзя упоминать дядю, тот тут же появился; братья с женами убежали, избавились от дяди]: Barnouw 1977, № 45: 64-68.