Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M203. Великий Пан умер, ATU 113А. .16.17.27.-.29.31.32.

Сверхъестественное существо передает неизвестному адресату через встречного человека некое сообщение. Выполнив просьбу, человек провоцирует неожиданную для себя реакцию другого сверхъестественного существа (обычно живущего в его доме). Большую часть материала собрал К.Ю. Рахно.

Голландцы, фризы, англичане, шотландцы, ирландцы, немцы (Шлезвиг-Гольштейн, восток Германии, Бавария, Австрия), арабы Ирака, Древняя Греция, венгры, чехи, поляки, русские (Пинежский и Каргопольский р-ны Архангельской, Вологодская, Новгородская, Владимирская, Калужская, Костромская, Вятская), северные украинцы (Ровенская, Житомирская), белорусы (Смоленщина, Полесье), даргинцы (акушинцы, мекегинцы, кубачинцы), литовцы, норвежцы, исландцы, шведы, датчане, западные и восточные саамы, финны, эстонцы, литовцы, коми (зыряне и пермяки), мордва.

Западная Европа. Англичане [Жена церковного сторожа вместе со своим большим чёрным котом Старым Томом ждёт мужа. Он всё не возвращается. Наконец он вбегает в дом, запыхавшись, и кричит: «Кто такой Томми Тилдрам?» Жена спрашивает, что случилось и почему он желает знать, кто такой Томми Тилдрам. Муж рассказывает, что он копал на кладбище, как вдруг услышал громкое «мяу». Он заглянул за угол кладбища и увидел девять черных котов, вылитый их Том, все с белым пятном на груди, они несли маленький гроб, покрытый чёрным бархатом, а на крышке была маленькая золотая корона. С каждым шагом, который они делали, все они громко кричали «Мяу». Они подходили всё ближе и ближе, их глаза светили зелёным светом. Восемь держали гроб, а один, самый большой, шёл впереди. Когда они подошли, тот, который не нёс гроб, пристально глядя на него, сказал тонким голосом: «Передай Тому Тилдраму, что старый Тим Толдрам умер». И теперь церковный сторож ломает голову, кому он должен сказать, кто такой Том Тилдрам. Вдруг жена вскрикивает, чтобы он взглянул на их Тома. Том поднимается, изумлённо смотрит на него и кричит: «Что? Старый Тим умер, значит, тогда я – король котов!» Он прыгает в камин и пропадает навсегда]: Jacobs 1894: 156-158; англичане (Стейндроп, Дарэм) [На севере Англии фейри часто имеют обличье кошек. Ночью крестьянин переходит по мосту реку. Выпрыгивает кот и, глядя в лицо, говорит: «Джонни Рид! Джонни Рид! Скажи мадам Момфорт, что Молли Диксон мертва». Крестьянин возвращается домой, пересказывает услышанное жене. Их чёрная кошка вскакивает, спрашивает: «Мертва?» и навсегда пропадает. Это фейри в изгнании, которую позвали на похороны сестры. На севере Англии фейри живут и умирают, так что тенистые зелёные урочища сячитаются кладбищами тихого народца]: Halliwell-Phillipps 1849: 51; шотландцы (нагорье) [Путник, застигнутый ночью в горах, устремился на свет, думая, что там жильё. Вместо дома нечто вроде освещённой часовни, из которой доносятся тревожные звуки. Через окно видно множество котов, торжественно выстроившихся. Они причитают над телом представителя своего вида. Вокруг покойного – эмблемы верховной власти. Напуганный путник бросается прочь. Добравшись до дома друга, он рассказывает о том, что. Когда закончил, кот, мирно лежавший у очага, вскакивает, восклицает: «Тогда я король котов», бросается в дымоход, и больше его не видели]: Combe 1785: 35-36; шотландцы [В глуши Шотландии живут двое братьев, им прислуживает им старуха кухарка. Кроме них троих, в доме ни души, если не считать старухиного чёрного кота да охотничьих собак. Как-то раз осенью старший брат, Элшендер, решает остаться дома, и младший, Фергус, идёт на охоту один. Он отправляется далеко в горы, его долго нет, наконец, Фергус возвращается, промокший и усталый, и не хочет рассказывать, почему он так запоздал. Но после ужина Фергус рассказывает, что в тумане сбился с пути, увидел огонек, пошёл на него. Но только он приблизился к нему, как тот пропал и он оказался возле старого дуба. Он влез на дерево, чтоб легче отыскать огонек, увидел в стволе дупло, а в дупле что-то вроде церкви, и там проходили похороны. Он слышал пение, видел гроб и факелы. Чёрный кот поднимает голову и слушает внимательно. Фергус рассказывает дальше, что гроб и факелы несли коты, а на крышке гроба были нарисованы корона и скипетр. Чёрный кот вскакивает и кричит: «Звёзды мои! Старый Питер умер, и я – кошачий король!» Тогда прыгает в камин и пропадает навсегда]: Rhys 1913: 138-139 (перевод в Харитонов 2008: 292-293); ирландцы (Лейстер) [Извозчик выезжает из Банклоди в Дублин, видит соседского кота, который бежит вдоль дороги и кричит: «Скажи Молл Брауне, Том Дунне мёртв; скажи Молл Брауне, Том Дунне мёртв». Извозчик запускает в кота камнем, приезжает, берёт в баре пиво и рассказывает о том, что приключилось по дороге. Когда он упоминает, что ему велел передать кот из Банклоди, серая кошка, греющаяся у огня, вскрикивает: «Это мой муж! Это мой муж!», выскакивает в дверь. Больше её не видели]: Kennedy 1866: 157-158; шотландцы (юг) [История о ведьмах. Дух даёт следующую инструкцию напуганному духовидцу: «Мадер Уотт! Мадер Уотт! Скажи своему коту, старая Гирниегае из Крагенда мертва»]: Leyden 1901: 318, Palgrave 1819: 98; фризы (западные) [человек пришел с поля и рассказал, как слышал странные голоса: умер князь подземных (карликов); как только он это сказал, послышались, непонятно откуда, другие голоса (прореагировавшие на новость)]: Clement 1846: 331; немцы (Шлезвиг) [человек заметил, что приготовленное пиво быстро убывает; пошел в город; на обратном пути проходил мимо могилы великана и услышал крик: Pingel умер! Pingel умер! дома рассказывает об этом жене; как только произнес «Пингель умер», из погреба выскочил кто-то с криком: Пингель умер – вот теперь у меня будет достаточно пива! и убежал; хозяин нашел рядом с пивной бочкой черпак; его оставил тот, кто жил в подвале, доставал пиво и носил его больному Пингелю; подобные рассказы по всему Шлезвигу]: Müllenhoff 1845, № 464: 310; немцы (восточная Германия) [Желая навестить друга, жившего на краю обширного леса, некий господин сбился с дороги. Он несколько часов блуждал меж деревьев и, наконец, увидел вдали огонек. Приблизившись, обнаружил, что огонек светит в развалинах монастыря. Прежде чем постучаться, господин заглянул в окно. Он видит множество кошек, окруживших могилу; четыре из них опускают гроб, на котором лежит корона. Пораженный этим зрелищем и думая, что попал на сборище чертей или ведьм, путник вскочил на коня и поспешил прочь. В дом своего друга он прибыл поздно, однако его ждут и не спят. После долгих уговоров человече решается рассказать об увиденном. Едва он упоминает про гроб с короной, как кот, дремавший у огня, подскакивает, кричит: «Теперь, значит, я – король кошек!», бросается в каминную трубу и исчезает]: Шелли 1972: 328-329; немцы (Бавария) [мышь, колбаса и лягушка вместе ведут хозяйство; колбаса готовит еду, лягушка – дрова, мышь достает хлеб; лягушка спрашивает колбасу, как ей удается готовить столь вкусный суп; колбаса: кипячу воду и окунаюсь в нее; на следующий день колбаса пошла за дровами, лягушка осталась готовить, а мышь отправилась на свадьбу за крошками; когда колбаса вернулась из леса, нашла сварившуюся лягушку; в дом вошел человек; колбаса: скажи мышке, чтобы шла домой: лягушка в супе сварилась; человек не понимает, откуда голос, пришел на свадьбу и рассказал о том, что слышал; мышь бросила под столом свой мешок и поспешила домой; за это время собака колбасу съела; мышь увидела плававшую в горшке лягушку, но колбасу не нашла и вышла за дверь; там ее съела кошка]: Jahn 1891, № 17: 26; немцы (Австрия), голландцы : Uther 2004(1), № 113A: 84.

Передняя Азия. Арабы Ирака [Ханни (старшая, в лавке пекаря), Манни (в лавке мясника), Тарьяксанни (Tariaqsanni; в лавке зеленщика) – три сестры-мышки; человек поехал за хлебом, мясом и овощами; в лавке зеленщика слышит тоненький голос: передай Ханни и Манни, что Т. при смерти; рассказывает об этом случае пекарю; Х. слышит, бежит к М., а затем обе к Т.; та выздоровела; они отправились за город, за ними погналась собака, они спрятались в колодце; та обратилась к духу-хозяйке колодца, прыгнула туда и съела всех трех мышей]: Stevens 0000, № 3: 10-13 (=Стивенс 2008: 28-29).

Балканы. Древняя Греция [«Об упадке оракулов» Плутарха (ок. 45 – ок. 125 г.): в царствование Тиберия корабль со многими пассажирами, следовавший в Италию, попал в штиль; с острова Паксос раздался громкий голос, призывавший Тамуса; это было имя египтянина кормчего; голос звал его дважды, но Т. не ответил; на третий раз Т. откликнулся; голос сказал, чтобы Т., оказавшись напротив Палодеса, возвестил, что великий Пан умер (Πὰν ὁ μέγας τέθνηκε’); Т. сделал это и услышал в ответ горестные вопли и возгласы удивления]: Plut. De defect. orac. 17 (419b-d).

Средняя Европа. Русские (Архангельская, Пинежский р-н, д. Околок) [Пустует дом. Из него переехали в новый, а доможирушку не позвали. Мимо идёт женщина в гости к его бывшим хозяевам, слышит, что в пустом доме кто-то плачет, воет, потому что не позван. Говорит оттуда: «Скажите-ка Вухрышу, Вахра помер». И плачет. Женщина приходит в гости в новый дом, рассказывает. В этом доме тоже кто-то завывает. Вероятно, умер кто-то свой из доможирок, и доможирушко чуял, к кому она идёт в гости]: Иванова 1995: 11; русские (Архангельская, Каргопольский р-н, с. Нокола) [Приходит Агафья на гумно. Из овина кто-то говорит: «Агафья, скажи Кутафье, что умерла Стогафья». Она приходит домой, рассказывает, что вот такое было дело. В трубе что-то плачет. Утром встаёт – а там висит атласный платок. Его подарили за то, что передала эту новость]: Мороз 2014: 317; русские (Вологодская) [Женщина идёт по дороге мимо стога. Вдруг из-под стога выходит кто-то вроде маленького человечка и кричит женщине: «Дорожиха, скажи кутихе, что стожихонькя померла!» Женщина пугается, прибегает домой, залезает к мужу на полати, пересказывает то, что услышала. Сразу после этого в подполье нечто стонет: «Ой стожихонькя, ой стожихонькя». Выходит нечто чёрное вроде маленького человечка, бросает женщине новину полотна (32 аршина) и выходит вон, двери из избы отворяются сами собой, оно воет: «Ой стожихонькя, ой стожихонькя». Муж и жена напуганы]: Русские крестьяне 2007: 340; русские (Новгород) [С западной стороны в озеро Ильмень впадает небольшая речка, называемая Чёрный ручей. На Чёрном ручье ставят мельницу, рыба обращается к Чёрному ручью, прося у него защиты: «Было-де нам и просторно и привольно, а теперь лихой человек отнимает у нас воду». Чёрный ручей обещает рыбе свое покровительство. Новгородец ловит удочкою рыбу на Чёрном ручье, к нему подходит незнакомец, одетый весь в чёрное, здоровается, спрашивает, как улов, обещает указать такое место, где рыба кишмя кишит, если сослужит службу. Служба невелика: когда он в воскресенье будет в Новгороде, то встретит там высокого, плотного мужика в синем кафтане, в широких синих шароварах и высокой синей шапке; ему надо сказать: «Дядюшка Ильмень-озеро! Черный ручей тебе челобитье прислал и велел сказать, что на нем мельницу построили. Как ты, мол, прикажешь, так и будет!» Новгородец соглашается исполнить просьбу, а чёрный незнакомец указывает ему место, где рыбы тьма-тьмущая. С богатым уловом человек возвращается в Новгород, встречает мужика в синем кафтане и передаёт ему челобитье. Ильмень отвечает: «Снеси мой поклон Черному ручью и скажи ему про мельницу: не бывало этого прежде, да и не будет». Новгородец исполняет и это поручение. Ночью разыгрался Черный ручей, разгулялось Ильмень-озеро, поднялась буря, волны снесли мельницу, больше её там не строят]: Куприянов 1853: 25-26; русские (Владимирская, Муромский р-г, д. Саксино) [Женщина идёт через плотину из другой деревни в свою. Выходит голая девушка, просит: «Скажи моей сестре, что мамка умерла». Женщина приходит домой, рассказывает. Из-за печки выбегает такая же девка, бросается из дома, плачет. Это русалки]: Котельникова 2008, № 6: 464; русские (Владимирская, Переславль-Залесский у.) [Женщина идет полем, слышит голос: «Тетка, пожалей меня, я умираю…». Она спрашивает, кто это. Это я, полевой. Пойди домой, скажи домовому, что его брат полевой помер…». Испуганная женщина прибегает домой, рассказывает окружающим у себя под окном, окно само открывается и оттуда с шумом вылетает нечто страшное. Это домовой полетел прощаться с полевым]: Смирнов 1927: 7; русские (Калужская, Кубйшевский р-н, д. Милеево) [Женщина идет по грибы, встречает лесовую – всю в белом, с длинными черными волосами; та говорит: «Придешь домой, скажи домахе, что поляха померла!» Перепугавшись до смерти, женщина бросает лукошко и бежит домой. В избе пересказывает мужу слова лесовой. После этого под печкой гудит, гукает, дверь распахивается, существо завыло как женщина и побежало к лесу]: Миненок 2004: 275; русские (Костромская, Павинский р-н) [Женщина идёт в баню, слышит крик: «Скажи Мауре – Макура умерла». Маура ночью плачет по умершей (д. Доровица); Две женщины идут ночью в баню, им не хватает воды, идут на речку зачерпнуть. Только опускают черпак, слышат голос: «Какура, скажи Макуре, что матка померла». Одна думает, что её мать умерла. Пугаются, убегают в баню (д. Кукшинга)]: Синица 2010, № 3: 45; русские (Вятская, Подосиновский р-н, с. Огорелица) [В начале осени, когда возле леса жнут и девушки вяжут снопы, кто-то в лесу все ходит, ухает и говорит: «Скажите батаманихе: батаман помер! Скажите батаманихе: батаман помер!» Вернувшись, все рассказывают об этом дома за обедом. Одна девушка тоже рассказывает; из подполья открывается дверь, выходит лохматое существо женского пола и ревёт; уходит из избы. В тот год у них несчастье: двух коров задирает медведь, а волки съедают стадо из двадцати овец. Видимо, в доме, в подполье, жила батаманиха с ребёнком, ребенок у неё ещё остаётся здесь. Потом она снова приходит. После этого её начинают видеть. Она в человеческий рост, без одежды, лохматая, как обезьяна]: Иванова 1996, № 41: 19-20; русские (Вятская, Опаринский р-н, с. Молома) [Мужичок едет из районного центра, дорога в гору. Слезает с саней, идёт, слышит: «Дяденька, передай окутихе – остожиха умерла». Приподнимает шапку, чтоб лучше слышать, и опять голос: «Дяденька, передай окутихе, что остожиха умерла». Оглядывается – никого нет. Приходит домой, садятся ужинать, он рассказывает жене: «Мне сегодня послышалось: «Дяденька, передай окутихе – остожиха умерла». Вдруг слышит: кто-то тихо, тоненько заплакал, а потом дверью хлопнуло — кто-то ушел. Потом в деревне им объясняют: «У вас жила окутиха в куте, а остожиха — это у стога»]: Иванова 1996, № 42: 20; белорусы (Смоленская) [молодые крестьянки ищут телят до вечера, уже светит луна. Белая простоволосая женщина, вышедшая из кустов, указывает, где телята, крестьянки пугаются. Белая женщина успокаивает их и просит по возвращении домой передать домахе, что умерла поляха. Молодухи пригоняют телят, рассказывают мужчинам за ужином, что с ними было. В это время кто-то невидимый всплескивает руками, голосит, воет приятным голосом, хлопает дверью и шагает через огород в поля. Старшие мужчины уговаривают женщин не бояться]: Добровольский 1891: 91-92, 1914: 157-158, 177, 649; белорусы (Смоленская, Велижский р-н, д. Колотовщина) [Девушка жнёт рожь, под вечер слышит: «Скажи кутейнице, что аржаница родила». Думает, что ей почудилось. Опять тот же голос: «Скажи кутейнице, что аржаница родила». Девушка пугается, спешит домой. Чёрная змея переползает дорогу. Девушка приходит домой, рассказывает матери, что произошло. Только произносит последние слова – из кута выползает змея, такая же, какую видела на дороге, ползёт через всю хату к порогу. Старики объясняют, что это была домовая змея – кутейница, и поползла она проведать змею-аржаницу. Такую домовую змею нельзя трогать, иначе случится несчастье]: Кошелев 1997, 190; белорусы (Западное Полесье, с. Верхний Теребежов Столинского района Брестской области) [Человек в поле убивает ужа, идёт спать. Видит сон, в котором ему говорят: «Скажи домовому, что нет полевого». Встаёт, рассказывает жене. Из-под печки вылезает уж, кусает его, он умирает]: Виноградова, Левкиевская 2020, № 209: 295; северные украинцы (Центральное Полесье, с. Полесское Коростеньского района Житомирской области) [В доме живёт уж-домовик, вылезает из под пола есть к детям, дети рассказывают матери. Родители подстерегают и убивают ужа. Появляется другой уж, начинает макать свой язык в еду. Муж и жена начинают плакать, кладут мёртвого ужа в норку, из которой он вылезал. Второй уж переворачивает всю еду с ядом на землю. Ночью мужчине снится: пусть сказажет межевому, что нет печевого, пусть заменит его]: Виноградова, Левкиевская 2020, № 210: 295; северные украинцы (Ровенская обл., Рокитновский р-н, с. Каменное) [Человек убивает в поле ужа. Слышит, как кто-то говорит ему: «Как заедешь домой, то скажи домовому, что нет полевого». Хозяин приезжает домой, рассказывает об этом жене. Только он повторяет ей слова, которые услышал в поле, как выползает домовой уж и кусает его за ногу, отомстив за полевого собрата. Хозяин от укуса умирает]: Гура 1997: 319; поляки [дома парень рассказывает об услышанном окрике: Скажи Айдзе, что Дырдзе умерла; после этого слышится жалостный вопль краснолюдки (краснолюдки – живущие в доме карлики)]: Krzyżanowski 1962, № 504C: 159; чехи : Uther 2004(1), № 113A: 84.

Кавказ – Малая Азия. Даргинцы (кубачинцы) [Абул идёт на мельницу, мелет зерно; на обратном пути останавливается передохнуть в месте под названием «Двор семи орехов»; узкая дорога между скалами, лесом и рекой внизу; из-за скал выходят громадные люди в белом и зовут танцевать на свадьбу; А. отказывается, потому что должен отнести мешок домой, дома нет муки; один из людей берёт у него мешок отнести к нему домой; лстальные ведут его внутрь скалы, открыв 7 дверей; за седьмой свадьба; угощают семью кушаньями, затем приглашают танцевать; приговаривают, хлопая в ладоши: «Ай, Абул, эй, Абул, Как зернышко проса крошечный, дорогой Абул! Еще один раз Абул, дорогой Абул!»; заставляют танцевать до рассвета; он говорит, что пора домой; его выводят через 7 дверей на то же место; говорят: «Передай, что Уцран убил Шупрана»; А. хочет спросить, кому передавать, оборачивается, но никого уже нет; дома жена рассказывает, что услышала, как кто-то сказал: «На, это мешок твоего Абула», и на верхней ступеньке лежал мешок, а никого не было; А. тоже все рассказывает; когда говорит, что не знает, кому передать весть, из дымохода выпрыгивают четыре человека в черном с возгласами: «Хой, хой!», хватают пылающие головешки и бросаются вон из дома; муж с женой испуганы, муж понимает, что хорошо, что он передал то, что велели; жена готовит из муки еду, а мука не заканчивается; всю зиму они ею пользуются мукой, не ездят на мельницу; это замечают соседи; жена, говорит, что Абул купил муку на базаре, но настырная соседка вынуждает её открыть тайну; вечером в мешке одна мучная пыль]: Халидова 1992: 106-107; даргинцы (мекегинцы) [Путник, возвращающийся из леса, подходит к выходу из ущелья. Из скал его окликает удивительная женщина, просит передать в аул весть: «Чьиринай к Гичыннай обращается, скажешь. Анасхар Капасхара прикончил, скажешь, старец ранен, скажешь, Хкяни убит, скажешь, пальцы, подобные красному винограду, растрясти велела, скажешь, волосы, подобные красному шелку, рвать велела, скажешь, щеки, подобные ячменю-виноградинке, расцарапать велела, скажешь...» Когда путник приходит домой (или входит в крепостные ворота), он рассказывает о необычайной встрече в ущелье. Не успел он договорить, как из опорного столба, что стоит посреди сакли, раздаётся душераздирающий крик и из него выходит женщина, подобная той, которую он видел в скалах у выхода из ущелья – высокая, статная, большие груди ее перекинуты за плечи, а рыжие волосы, волной падающие с головы, покрывают тело до пят. Сопровождаемая взглядами изумленных хозяев дома и сельчан, она уходит, криком наполнив село и ущелье. Это женщина-кьуне. Кьуне —существа, которые видят людей, но люди их не видят. Места, в которых они обитают, священны. Хозяева дома – люди с большой родней и хорошим достатком. Но с тех пор, как женщина-кьуне покидает их жилище, они лишаются достатка, их род исчезает]: Алиханова: 156-157; даргинцы (акушинцы) [вечером девушка идёт за водой к роднику, слышит чей-то голос: «Синди убили, Хинди ранили, у Цибанди глаза выкололи»; придя домой, рассказывает об услышанном матери; в ту же минуту из всех углов жилища появляются вооруженные мужчины и выбегают из дому]: Булатов 1990: 171-172.

Балтоскандия. Исландцы [В исландской мифологии известен тёмный бальдр (skuggabaldr) – опасное для людей существо, помесь лисы по материнской линии и кошки по отцовской. Один тёмный бальдр причиняет большой ущерб овцам людям с Медвежьего Озера. Они находят его в норе в Ущелье Бланды и там убивают. Когда его закалывают, тёмный бальдр говорит: «Передай кошечке на Дворе Болли, что её тёмный бальдр был заколот сегодня в ущелье». Когда убийца тёмного бальдра возвращается на Двор Болли, уже ночь. Он лежит в кровати и рассказывает эту историю. На перекладине сидит старый кот. Как только человек передаёт слова тёмного бальдра, кот прыгает на него, цепляется в горло когтями и зубами и не успокаивается до тех пор, пока голова не отлетает]: Шенявская 2010: 77; норвежцы (70 вариантов) [в Eldstad свадьба, но там нет печки, чтобы приготовить жаркое; поэтому посылали заготовки к соседям; вечером парень везет это на санях по пустынной местности и слышит голос: Если едешь в Эльдстад, скажи Feliah, что Fild упал в огонь; парень погнал лошадей, а голос повторил то же самое несколько раз; добравшись, рассказывает, что с ним приключилось; одна из женщин: Так это же мой сын! стала проталкиваться к выходу, забыв серебряный ковшик; это была hulder, пришедшая красть еду и эль; ее шапка-невидимка упала, поэтому она стала видима]: Christiansen 1964, № 54: 125-126; датчане (Линг возле Сорое) [Недалеко от села есть холм, который называют Брондхоё. Он населён народцем трольдов – существ, являющихся чем-то средним между людьми и дьяволами, но ближе к последним. Среди этих трольдов есть один старый болезненный дьявол, сварливый и злющий, потому что он женился на молодой женщине. Этот трольд часто натравливает остальных друг на друга, из-за чего получил прозвание Кнурре-Мурре, то есть «Спор-Ворчание». Кнурре-Мурре узнал, что его юная жена наградила его дополнительной парой рогов. Чтобы избежать мести, Кнурре-Мурре, влюблённый трольд, который возбудил его ревность, вынужден, спасая жизнь, вылететь из каменной пирамиды и в облике черепахового кота скрыться в доме человека по имени Платт. Тот позволяет ему спать в большом плетёном кресле, дважды в день кормит хлебом и молоком. Однажды вечером хозяин поздно приходит домой и с удивлением рассказывает жене, что, когда проходил мимо Брондхоё, оттуда вышел трольд и заговорил с ним, сказав: «Послушай, Платт, скажи твоему коту, что Кнурре-Мурре мёртв». Когда кот это услышал, он пнул миску с молоком и хлебом, вскакочил на задние лапы, точно человек, и выбегая из дома, мяукнул: «Что?! Кнурре-Мурре мёртв? Значит я могу вернуться домой»]: Palgrave 1819: 98; шведы [накануне Рождества крестьянин пошел вечером в лес; слышит голос: «Скажи солодовой свинье, что ее ребенок упал в огонь!». Дома жена готовит рождественский эль, а вкус все нет тот, что надо; муж рассказал об услышанном; из печки выскочила троллиха и куда-то помчалась; они заглянули в печь и нашли там украшенный орнаментом котел с лучшим солодом; это троллиха его воровала; котел хранился в семье и в 1838 г. был продан на аукционе]: Stroebe 1921, № 18.1: 159; западные саамы (Варангер) [Eine Stimme beflieht einem Manne eine gewisse Nachricht überbringen]: Koskimies, S. 77f в Qvigstad 1925, № 50: 48; восточные саамы (инари) [то же]: Koskimies, S. 77f в Qvigstad 1925, № 50: 48; литовцы (Зарайский у., д. Жуклишкес) [Человек собирает ягоды на болоте. Слышит: «Юозапас, Юозапас, скажи Нопие, что Зопия умерла». Приходит домой, рассказывает. Все видят, как змея выползает из-под печки и ползет на болото]: Кербелите 2019, № 126: 67; литовцы [Человек едет в поле за снопами сжатой ржи. Под снопом находит змею, убивает её. Она успевает сказать по-гудски (т.е. по-белорусски): «Скажи домовой, что нема сноповой». Человек приезжает домой обедать, за обедом рассказывает, что убил змею, а та заговорила, но по-гудски: «Скажи домовой, что нема сноповой». Из угла выползает змея, жалит человека, он умирает]: Кербелите 2019, № 63: 46; литовцы [человек слышит просьбу, сказанную по-литовски: «Скажи Колодезному (Шулинюй), что Последняя (Галине) умирает»]: Кербелите 2019: 261; литовцы [человек в лесу слышит: Йозеф, Йозеф, скажи Nopia, что Sofia умерла; он рассказывает об этом дома; из-под очага выползает змея и устремляется в лес]: Balys 1936, № 3908: 253; эстонцы [в лесу некий дух велит человеку передать сообщение, когда он вернется домой; дома человек рассказывает о случившемся; в тот же момент черт с жутким шумом вылетает из печки]: Aarne 1918, № 45: 123; финны : Uther 2004(1), № 113A: 84.

Волга – Пермь. Коми -пермяки [1) Гайнский р-н, д. Верх-Лупья; Леший просит передать «Кокре скажи, что Мокру убили на войне»; 2) Пермский край, Кочевский р-н, д. Воробьево; Мужчина ехал на лошади. На хуторе домик, в нем уже никто не живёт. Высовывается нечто: «Эй, скажите Чукчеру Чакчеру, что мать померла». Мужчина приезжает домой, садится ужинать. За столом заводит рассказ. В голбце щёлкают двери, и кто-то убегает. Это домовик Чукчер Чакчер]: Голева 2011: 159; коми -зыряне (с. Вишера) [Охотник-промысловик не может застрелить белку. Зовёт лешего, просит выстрелить для него. Приходит очень высокий человек в чёрном сурдуте, убивает белку и отдаёт охотнику, напоследок просит передать Кокле-Мокле, что на войне убили его сына. Охотник возвращается в охотничью избушку, рассказывает брату о помощи и странном поручении лешего, недоумевая, кто такой Кокля-Мокля. Брат не верит. Пол избы раскрывается, оттуда выскакивает неведомое существо и с плачем уносится в лес. В избе делается светлее и веселее]: Жаков 1908: 93; коми [Женщина идёт ночью из Сторожевска в Богородск. Приходит на водораздел Мусюр, там есть Красная Гора – прибрежная круча. Идёт по мосту через ручей, вдруг кто-то кричит: «Эй, когда подойдёшь к ручью Баля-вэйем, скажи, что умер Кувин Кава!» Женщина обещает, хотя никого не видит, подходит к ручью Баля-вэйем, недалеко от Богородска, останавливается и говорит: «С горы Красной велели сказать, что умер Кувин Кава!» Там кто-то откликается: «Ну-у!» Женщина идёт дальше]: Рочев 1984 № 120: 125; мордва -эрзя (Кочкуровский район, с. Кочкурово) [На поле села Новая Пырма люди складывают горох. Треттй воз нагружают уже в сумерках. В это время на меже слышится голос: «Скажите Кудальтине (покровительнице дома), у Паксяльтине (покровительницы поля) старшая дочь умерла». Приезжают домой, разгружаются, садятся ужинать и рассказывают об этом. Из-под печки раздаётся тонкий голос: «Умерла...». Что-то, словно ветер, вылетает из-под печки, открывает дверь и улетает, оставляет открытой дверь, семья за столом пугается. По мнению рассказчицы, это Юртава (покровительница домашнего очага) – родственница Паксявы (покровительницы поля)]: Седова 1983, № 108: 159.