Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M199k. Окапывает колодец, ATU 1049.

.14.-.16.27.-.29.31.-.34.

Великан посылает человека за водой, дав с собой огромный бурдюк. Тот не может поднять столько воды, но выходит из положения с помощью хитрости (делает вид, что хочет принести сразу весь колодец; что уже принес воду и сам же всю выпил; и т.п.).

Берберы Алжира (шауи), португальцы, сицилийцы, итальянцы (Тичино, Венето), бретонцы, французы (Верхние Пиренеи), немцы (Австрия), румыны, трансильванские саксы, боснийцы, албанцы, македонцы, греки, чехи, словаки, русские (Архангельская, Владимирская, Воронежская), украинцы (Гуцульщина, Подолия, Харьковская), крымские татары, ставропольские туркмены, калмыки, абазины, балкарцы (и карачаевцы?), аварцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, шведы, карелы, вепсы, казанские татары, удмурты, казахи, тувинцы, халха-монголы, монголы Внутренней Монголии.

Северная Африка. Берберы Алжира (шауи) [человек по имени Bechkerker пришел в лес, взяв с собой мешочек, куда положил мышь и яйцо; зашел в пещеру людоеда; они стали жить вместе; людоед просит принести дров; человек начинает обвязывать деревья, якобы хочет принести все сразу; послан с бурдюком за водой; делает вид, что копает канаву от источника; поздно вечером людоед предлагает сравнить вшей; вынимает большую; человек вынимает крысу; людоед раздавил в кулаке камень, так что вода появилась, человек раздавил яйцо; людоед громко пернул; Б. велел ему выйти из пещеры: если он пернет, она обрушится]: Lafkioui, Mercier 2002, № 17: 119-123.
Южная Европа.
Португальцы [великан собрался нанять работника, но чтобы не звали Педру; Педру трижды выходит навстречу и великан, не поняв, что это все тот же парень, его в конце концов нанял; тот пасет овец, на ночь пригнал их в загон; великан послал его за водой; П. делает вид, что окапывает колодец, великан принес воду сам; на следующий вечер посылает П. принести уже срубленную сосну; П. делает вид, что обвязывает сосновую рощу веревкой, чтобы принести сразу всю; великан дал ему понести пол сосны; тот шатается под ее тяжестью; говорит, что вспомнил, как танцуют фанданго; великан донес сам; великан решил, что от П. мало толку, пусть уходит; П.: сперва хочу получить свою долю; те козы, у которых под хвостом дырочка, пусть мои; оказалось, что у всех дырочка; П. видит орла: он сейчас унесет всех коз; великан: и меня? убегает]: Dias Marques 2019, № 420: 636-639; итальянцы (Тичино) [Марко и Клара – владельцы замка над долиной; однажды рахитичный горбатый сапожник Джованни увидел обсаженный мухами сыр, бросил в него башмак, убив разом множество мух; прикрепил над дверью бумагу с надписью: сотню одним ударом; М. увидел, предложил соревноваться: кто принесет вязанку дров тяжелее, проигравший заплатит 500 талеров; М. свою принес, Дж. нет; М. вернулся в лес, там Дж. складывает ивовые прутья: не чтобы их принести, а что сделать из них канат, обвязать и принести сразу весь лес; зная, что без леса люди не проживут, М. заплатил 500 талеров; К. посоветовала мужу предложил другое испытание: принести из пруда в деревню огромное ведро с водой; Дж. стал окапывать пруд; получил еще 500 талеров; тогда кто дальше забросит в озеро тяжелый железный шар; сам забросил на версту от берега; Дж. кричит жителям деревни: уходите быстрее, я переброшу шар через озеро, он упадет на деревню; М. попросил этого не делать, опять заплатил; Дж. купил лошать, стал совершать прогулки; слыша приближение М., Дж. спрятал лошадь стал смотреть в небо: он так пришпорил коня, что тот улетел в облака; позже объяснил М., что небо вернуло ему коня]: Wildhaber, Uffer 1971, № 68: 248-253; итальянцы (Венето) [сын крестьянина силен и ленив, его прозвище Massafadiga (Faulhanns); отец велел ему пойти искать самому пропитание; М. нанялся работником к великану; тот просит помочь принести из колодца воды; М. начинает окапывать колодец, делая вид, что хочет принести его целиком; великан договаривается с женой ночью обвалить на спящего работника большой камень; М. подслушал, лег у двери; кричит, чтобы великан унял мальчишек – камнями кидаются; великан ведет М. в свою охотничью хижину, гонит на него двух медведей; когда те ворвались, М. выскочил и запер дверь; сказал великану, что взял медведей за уши и привел в дом; а добить их и принести домой – этим великан пусть сам занимается; великан послал М. к жене за киркой; тот говорит, что хозяин просить дать ему ключ от сундука с золотом; жена кричит великану: правда? тот: да, отдай; М. взял золото и бросился бежать; по пути купил у пастуха овцу, зарезал, потроха бросил на землю, попросил, чтобы пастух сказал великану, будто М. вырезал себе кишки, чтобы быстрее бежать; услышав об этом, великан вспорол себе живот и умер]: Widter et al. 1866, № 2: 13-16; сицилийцы : Crane 1885, № 19 [сапожник бьет башмаком по сыру, убив 500 мух и ранив 400; приходит к королю, говорит, что убил 500 и ранил 400; король велит ему убить великана-людоеда; сапожник встречает великана; сжимает кусок алебастра, людоед верит, что это мрамор, ведет к себе; просит принести кувшином воды, сапожник делает вид, что собирается принести весь колодец, людоед сам идет за водой; ночью сапожник подкладывает вместо себя тыкву, людоед ее бьет, думая, что это голова сапожника; тот говорит, что блоха кусается; людоед предлагает съесть котел макарон; портной подвязывает себе мешок, складывает туда макароны, делает вид, что режет себе живот, макароны вываливаются; людоед режет себе живот, умирает; сапожник предъявляет королю убитого людоеда, получает принцессу]: 95-96; Gonzenbach 2004a [1870], № 18 [начало как в миланской версии; сапожник встречает великана; сжимает кусок алебастра, людоед верит, что это мрамор, ведет к себе; людоед просит принести кувшином воды, сапожник делает вид, что собирается принести весь колодец, людоед сам идет за водой; ночью сапожник подкладывает вместо себя тыкву, людоед ее бьет, думая, что это голова сапожника; тот говорит, что блоха кусается; людоед предлагает съесть котел макарон; портной подвязывает себе мешок, складывает туда макароны, делает вид, что режет себе живот, макароны вываливаются; людоед режет себе живот, умирает; сапожник предъявляет королю убитого людоеда, получает принцессу] (пересказ в Crane 1885, № 19: 95-96): 118-122.

Западная Европа. Бретонцы [поссорились зима и королек; зима напускает все больший холод, а королек последовательно проводит ночь в прачечной, в постели молодоженов, в щели близ печки булочника; там он поссорился с мышкой, в результате началась война птиц и зверей; сперва побеждали звери, затем прилетел орел и зверям пришлось плохо, но принц следил за битвой из окна и ударом сабли сломал орлу крыло; победа осталась за четвероногими, а орел велел принцу 9 месяцев его кормить, пока не выздоровеет; затем посадил себе на спину и принес к своей матери; сказал, что это сын короля Нижней Бретани; та хотела его съесть, но орел запретил; сестра орла влюбилась в принца; мать предложила принцу сыграть в кегли: если проиграет, лишится жизни, а если выиграет, получит сестру орла; сестра орла дает пузыри вместо чугунных кеглей и учит словам, после которых те взлетают под небеса; орел верит, что принц бросил чугунные кегли; принести воды из источника в двух огромных бочках; сестра учит начать окапывать родник, чтобы принести сразу весь; срубить аллею дубов; сестра дала деревянный топор – дуб падает от его прикосновения; принца и сестру отпустили, но сестра сказала, что не может явиться к королю вместе с ним; дала половину платка и половину кольца; нанялась в услужение к ювелиру; принц забыл невесту, готовит свадьбу с принцессой; прислужница пришла на пир, предъявила половинки кольца и платка, они срослись с половинками принца; поставила золотых курочку и петушка; они ведут беседу, из которой следует, что принц забыл невесту; принц: у меня был ларец, я его лишился, раздобыл другой, но нашел старый, который взять? все отвечают, что старый; принц женился на служанке ювелира, т.е. на сестре Орла]: Luzel 1887(3), № 4: 231-246 (перевод в Карлин 1991: 50-58, в Лопырева 1959, № 17: 52-60); французы (Верхние Пиренеи; тот же сюжет в Оверни) [сын – драчлив и насмешлив, родители послали его самому зарабатывать на жизнь; тот договорился с хозяином: кто первым рассердится, тому другой вырежет ремень со спины; хозяин велел принести кривых дров – парень вырубил хозяйский виноградник; хозяин велит гнать коров на пастбище, не открывая дверей и изгородей; парень порубил коров на куски, перебросил их через ограду; хозяин послал пасти свиней, не дав с собой еды; парень пригнал их в лес, где живет великан; его стадо смешалось со свиньями великан; взяв с собой орехи, стал их грызть, когда подошел великан: грызу человеческие кости; великан: кто бросит камень выше; старушка дала парню птичку выпустить вместо камня; брошенный великаном камень все же упал, а птичка исчезла навсегда; великан поверил, что парень бросил камень дальше; кто дальше бросит палицу; старушка: сделай вид, что собираешься бросить, и скажи: лети дубина до Саламанки; великан: не бросай, в Саламанке мои родители; кто принесет больше воды; парень стал окапывать колодец, великан просит остановиться; принести дуб из леса; старушка дала клубок пряжи: начни обматывать целиком весь лес, будто хочешь его унести; великан просит не делать этого; великан позвал к себе в дом; вечером парень кладет на кровать три трупа {чьих?}, сам прячется под кроватью; ночью великан бьет по кровати палицей, утром парень говорит, что блохи (Ungeziefer) кусали; когда парень уходит, они делят свиней; парень говорит, что у его свиней под хвостом одно либо два отверстия; отверстия оказались у почти всех свиней и парень забрал всех; парень продал свиней, а хвостики оставил себе; увидев приближающегося великана, зарезал одну свинью, привязал потроха к своему животу, побежал; на глазах людей ударил себя ножом в живот, потроха вывалились, а парень ускорил бег; люди рассказали об этом великану, тот тоже хотел бежать быстрее, пырнул себя в живот и умер; вернувшись к хозяину, бросил в заплывший грязью колодец оставшуюся свинью и хвостики остальных; хозяин послал за мотыгой и лопатой; кричит из дома: одну или обеих? хозяин: обе; парень сошелся с хозяйкой и со служанкой; хозяин велит скосить папоротник до того, как закукует кукушка, иначе убьет; посадил на дерево жену и велел куковать; парень ее застрелил; хозяин рассердился, парень содрал у него со спины ремень; вернулся к родителям; они хорошо жили и хорошо умерли]: Tegethoff 1923(2), № 59: 314-317; немцы (Австрия) [портной пошел в лес и наткнулся на великана; тот велит принести ему кружку воды; портной собирается принести весь колодец с родником; принести дров – вырубить лес; застрелить кабаны – тысячу кабанов; великан предлагает портному забраться на иву; она нагнулась и спружинила; если портной не упал, то до сих пор летит]: Grimm, Grimm 2003, № 183: 532-533 (=Гримм, Гримм 1987: 414-415); немцы (место записи не указано) [деревенский учитель пошел на сенокос; черт хотел его схватить, он сжал сыр, а сказал, что камень – из черта тоже потечет вода; черти предлагают мешок золотых монет, если учитель согласиться год служить им; послали принести воды, тот делает вид, что собирается окопать и принести весь колодец; велят принести дуб, учитель делает вид, что хочет спилить весь лес; черти решили избавиться от работника до истечения срока; им пришлось заплатить деньги и самим принести их; учитель успел научить школьников, что говорить; дети стали кричать, «Хочу чертова мяса», черт бросил мешок, убежал; молодой черт пришел разбираться; учитель побороться с его дедушкой (медведь в клетке), черт чуть жив; бежать с его внуком (выпустил зайца); бросать в небо молот; учитель: у меня родственник на небе кузнецом, молот ему пригодится; тогда черт предложил бросать камень, учитель выпустил щегла; кто громче щелкнет; черт щелкает кнутом; учитель велит ему завязать глаза, бьет дубиной; сражаться на шпагах; учитель дал черту длинный прут, а сам взял короткий, истыкал черта; тогда черт попросил короткий себе; учитель посоветовал ему залезть в свинарник, истыкал его через щель; царапаться (учитель взял щетки); черт дунул, учитель оказался под потолком; говорит, что штопает дырки, чтобы, когда он дунет, черт не улетел на луну]: Церф 1992: 105-110.

Балканы. Румыны : Nortines 1935 [=Kremnitz 1882, № 1: 1-16, =Миренер 1958: 19-26; у пастуха по имени Stan-le-Roc нет детей; он встретил Бога и Св. Петра, те готовы исполнить его желания; он трижды попросил детей; вернувшись домой, увидел полный дом детей, все хотят есть; он все продал, ушел; пастухи говорят, что их тиранит дракон, готовы отдать треть стад тому, кто его убьет; С. говорит дракону, что сильнее его; дракон предлагает испытания; С. сжал сыр, потекла вода, дракон не смог выжать воду из камня; дракон нанял С. в услужение, обещав золото; дракон бросил железную палицу; С. делает вид, что ждет, когда не будет луны, а то на луне у него брат-кузнец, заберет палицу; дракон велит не бросать; велит принести воды, С. начинает окапывать колодец, чтобы взять сразу все; отказывается нести дерево, а начинает обвязывать лес веревкой, чтобы взять сразу все; слышит, как дракон договаривается с матерью ударить его ночью палицей; кладет вместе себя под одеяло бревно; утром говорит, что блохи кусали; делает вид, что собирается остаться еще на два года; ему дают не 1, а 3 сумы золота; дракон согласен сам отнести его к С. домой; когда подходят, С. объясняет, что дети кричат, потому что хотят драконятины; дракон убежал; те дети С., которые не умерли, живут до сих пор]: 113-124; Миренер 1958 [пастухи жалуются, что дракон похищает овец; Стан обещает его победить; дракон предлагает выжать воду из камня; С. сжимает кусок брынзы; дракон берет С. на три дня на службу, обещает золото; мать дракона предлагает сперва испытать силу слуги; дракон бросает железную булаву за 5 гор; С. присматривается, не забросить ли булаву на луну; дракон просит не кидать; С. делает вид, что окапывает колодец, чтобы не носить воду в бурдюке; обвязывает лес веревкой, чтобы унести сразу весь; ночью кладет на свое место пень, прикрыл одеялом; дракон бьет его булавой; утром С. говорит, что мухи щекотали; дракон платит деньги за год и сам несет; С.: мои ребятишки любят драконово мясо; дракон подходит, ребятишки кричат, что хотят есть; дракон оставил золото, убежал]: 19-26; трансильванские саксы [учитель пошел к пастору, взяв с собой сыр и хлеб; на лугу встретил черта, за спиной бурдюк; черт хотел посадить человека в бурдюк, но тот сжал сыр так, что потек сок; черт поверил, что это камень, испугался и пригласил его в ад; там попросил принести в бурдюке воды; человек стал окапывать колодец – разом доставлю всю воду; черти испугались, что вода зальет адский огонь и попросили остановиться; послали принести дуб; человек стал обвязывать веревкой весь лес; черти решили откупиться; человек: сами тащите мешок с золотом до моего дома; мешок принес молодой черт, предложил бороться; человек выставил вместо себя медведя; бежать наперегонки – выставил племянника-зайца; черт бросил вверх кузнечный молот; человек: у меня на небесах родственник-кузнец, молот ему пригодится; черт просит не лишать его молота; человек выпустил зяблика, а сказал, что бросил камень в сторону солнца; черт едва не ослеп, смотря на солнце; черт громко ударил бичом; человек: если я ударю, от грома и молнии могут лопнуть твои глаза, их следует завязать; ударил черта по глазам; сражаться на железных палках; у черта длинная, а человек лупит его сбили короткой; у черта короткая, он спрятался в свинарник; человек тычит ему короткую под ребра; щекотать друг друга: человек берет гребень для расчесывания конопли; черт убежал в ад]: Haltrich 1882, № 28: 27-28; боснийцы [цыган стащил мешок кукурузы, стал молоть на заброшенной мельнице; пришел великан; цыган сжал сыр, великан поверил, что тот выжал воду из камня; принес вола, велев цыгану принести дров; тот делает вид, что собирается принести целый бук, великан сам обломал ветки; цыган прячет куски мяса, великан верит, что тот съел больше него; великан нагнул черешню, затем отпустил, цыгана подбросило, он схватил галку, сказал, что прыгнул за ней; не может принести бурдюк воды, делает вид, что хочет перенести источник; обвязывает лес веревкой, делает вид, что принесет его целиком; ночью положил на кровать вместо себя седло, великаны ударили молотом, утром цыган сказал, что блохи кусали; великаны соревнуются, кто дальше кинет камень; цыган делает вид, что целит в далекую башню; великаны его останавливают – там живет их царь; великаны сами принесли к дому цыгана бурдюк золота; цыган говорит, что его дымовая труба даст ответ; великаны испуганы, убегают, золото остается цыгану]: Голенищев-Кутузов 1991: 72-76; албанцы [каждую ночь медведь режет несколько овец пастуха; дервиш обещает помочь, пусть лишь пастух даст ему овечьего сыра; предлагает медведю мериться силой; раздавил три головки козьего сыра, медведь не смог раздавить камень; медведь предлагает дервишу пойти за дровами, а тот пусть принесет быка; дервиш: из-за такой мелочи, как бык, никуда не пойду, мне хотя бы лев нужен; медведь сам пошел за быком, а дервиша послал за дровами; тот начинает опутывать лес веревкой, чтобы вырвать все деревья разом; медведь поражен, сам приносит дров; оставив медведя жарить мясо, дервиш идет за водой; делает вид, что собирается принести источник вместе со скалой; медведь сам приносит бурдюк воды; медведь предлагает бороться; так сжал дервиша, что у того лицо покраснело; дервиш: не хочу тебя так сжимать – в фарш превратишься; медведь спрашивает, почему дервиш почти не ест; тот говорит, что недавно наелся баранами; медведь ведет его к себе; велит матери и сестре наточить топор, но сестра предупредила дервиша о намерении медведя ночью его зарубить; дервиш не лег на кровать, а спрятался под вьючным седлом; медведь нанес три-четыре удара там, где, как он думал, лежал дервиш; утром тот пожаловался, что блохи кусали; медведь восхищен; попросил и его сделать таким же сильным; дервиш: для этого надо сунуть голову в кипящее молоко; медведь сварился; в награду дервиш взял с пастух только козлика; заночевал в волчьем логове; волк съел козлика; дервиш с досады снял штаны и заткнул выход из логова; волк застрял, дервиш засунул его в штаны как в мешок и утром понес с собой; в деревне встречает священника; говорит, что несет овчарку, которую не надо кормить; священник пустил овчарку в кошару; утром овец не нашел; взял ружье и пошел искать дервиша; воры просят того разделить деньги; дервиш: сперва привяжу вас к дереву, чтобы не ссорились; унес все деньги; священник их отвязал и все вместе они пришли к дому дервиша; тот стал звать на помощь и соседи порвали пришедших в куски]: Dozon 1881, № 3: 17-25; македонцы [старик пошел искать заработок; на горе встретил двух львов; те предложили быть им товарищем; попросили принести бочку воды; старик скатил ее с горы и стал делать вид, будто собирается направить русло реки на гору – чтобы не мелочиться, таская воду бочками; лев сам принес воду; львы позвали собирать вишни, наклонили дерево; велели старику собирать, а сами пошли к другому дереву; дерево спружинило, старика подбросило в воздух, он упал на зайца; львы поверили, что старик специально ловко подпрыгнул, чтобы поймать зайца; львы испугались; договорились ночью зарубить спящего старика топорами; старик накрыл одеялом толстый сук, сам лег в другом месте; львы стали рубить, как они думали, старика; удивляются, какое у него твердое тело; когда легли, старик убрал сук и сам забрался под одеяло; утром старик говорит, что кости побаливают: будто его топорами рубили; на следующую ночь то же (львы облили сук кипятком, утром старик говорит, что он весь в поту); львы попросили старика забрать кувшин денег и уходить; старик просит льва донести кувшин и его самого до дому; лев его так прижал, когда нес, что у старик чуть глаза на лоб не вылезли; объясняет, что смотрит, на какую гору забросить льва; тот убежал; старики не сразу смогли перетащить все деньги из кувшина в дом]: Mazon 1936, № 50: 191-195; греки [сапожник Лазарус любил мед; налетели мухи и он одним ударом прихлопнул 14; заказал меч с надписью «14 одним ударом» и отправился странствовать; прошагав двое суток, заснул у колодца; за водой пришел Дракон, прочитал надпись на мече, решил побрататься с богатырем, привел к себе, где и другие драконы; ему дали огромный бурдюк, велев принести воды; Л. стал окапывать колодец, делая вид, что собирается принести его целиком; когда послали принести дерево на дрова, стал обвязывать лес веревкой, чтобы принести разом весь; драконы договорились ночью забить спящего Л. дубинками; тот подслушал, лег в другом месте, утром сказал, что комары кусались; драконы спросили, не хочет ли Л. вернуться к жене и детям, они бы дали ему золота; Л. велел, чтобы золото понес бы один из них; предупредил детей, чтобы как только завидят дракона, стали бы кричать «Хотим драконятины!»; дракон убежал; лиса: да я у них кур ворую; если боишься один идти, привяжись к моему хвосту и пойдем; Л. кричит лисе: ты же обещала всех драконов привести, а тащишь лишь одного! дракон бросился прочь, привязанная лиса разбилась о камни]: Hahn 1864(1), № 23: 173-176; (ср. греки (Киклады, о. Тинос) [беременная жена послала мужа за нежным сыром; пастух говорит, что дракон выпивает все молоко у коз; человек находит дракона, говорит ему, что тот не дракон, а муха; тот предлагает считаться братьями; каждый пошел охотиться, кто добудет больше дичи; кабан бросился на человека, тот забрался на дерево, клыки кабана застряли в стволе; человек дракону: поймал кабанчика и пристроил у дерева, забери его; дракон дает бурдюк, посылает принести воды; человек наполнил бурдюк водой и не может сдвинуть; кричит, будто на него напали 10 мужчин, он их побил, они раненые убежали; отнеси бурдюк, а я их догоню; дракон послал за дровами; человек стал обвязывать веревкой множество деревьев, чтобы принести к жилищу дракона целую рощу; дракон вырвал одно дерево с корнем и сам принес; дракон предлагает бороться, сбил человека с ног; человек: думаю, в какую сторону тебя бросить; дракон: не надо; как ты стал таким сильным; человек: надо выкопать яму, а затем подставить ухо; выкопали, дракон выпрыгнул; человек: глубже; когда дракон не смог выпрыгнуть, человек велел ему подставить ухо и налил кипяток; дракон умер; благодарный пастух дал овцу, лиса ее по дороге украла, скрылась в норе; человек оставил у входа пустые тыквы; лиса думает, что человек ее ждет; съела овцу; страдает от жажды, решила выйти; привязала калебасы к хвосту и опустила в море; они наполнились водой, лиса утонула]: Pio 2017: 261-265).

Средняя Европа. Чехи [цыган пошел служить черту; сделал вид, что окапывает колодец, дабы принести сразу много воды; что обвязывает веревкой лес – принести сразу все деревь; старый черт посоветовал молодому ночью убить цыгана железной палкой; тот лег на другое место, оставив на кровати свой тулуп; черт ударил, цыган вздохнул: блоха укусила; старый черт посоветовал откупиться от цыгана деньгами; молодой предложил сперва соревноваться; 1) пнуть камень (цыган налил под камень воды, она брызнула, черт поверил, что цыган выжал из камня воду); 2) кто выше забросит железную палку (цыган: у меня на небе два брата-кузнеца, черт велит не бросать); 3) бежать наперегонки (цыган предлагает вместо себя младшего братца, это заяц); 4) бороться (вместо цыгана его отец – медведь); 5) кто громче свистнет (цыган велит черту завязать глаза, бьет его по ушам железной дубиной); черт оставил деньги и ушел]: Erben в Лифшиц-Артемьева 2017: 148-152; словаки [черт сказал, что голоден, женщина дала ему яйцо, а когда он его проглотил, она сказала, что яйцо волшебное и теперь черт забеременел; цыган обещал помочь черту родить, велел лечь на живот, ударил палкой, в это время из куста выскочил заяц: цыган черту: вон твой сынок побежал; черт и цыган решили испытать свои силы; черт раскрошил в руке камень, цыган сжал кусок хлеба, смоченный в молоке; черт испугался, прибежал к своей матери, та посоветовала откупиться от цыгана либо убить его; черт и цыган стали соревноваться, кто соберет больше слив; черт наполнил мешок, цыган стал окапывать деревья, будто хочет унести их вместе с плодами; кто повалит больше деревьев (цыган стал обвязывать лес веревкой, чтобы повалить и унести все сразу); кто унесет больше воды (черт наполнил бурдюки, цыган сделал вид, что хочет запрудить реку); черт отдал цыгану мешок денег]: Dobšinský 1970, № 6: 26-27; словаки []: Gašparíková 1993, № 132: 90; русские (Архангельская: Пинега) [змей прилетает в деревню, уже всех съел, остался последний человек; пришел цыган, заходит к змею в избу; тот предлагает свистеть; свистит, изба вздрогнула; цыган завязал змею глаза, огрел дубиной; змей посылает цыгана принести воды в оленьей шкуре; тот стал окапывать колодец, змей принес воду сам; велит выкорчевать и принести дерево; цыган делает вид, что собирается притащить весь лес; поехали к дому цыгана; цыган: у меня дети проголодались, тебя съедят; змей убежал; карета и тройка лошадей достались цыгану]: Никифоров 1915, № 15: 149-150; русские (Владимирская, Переславль-Залесский у.) [цыган и леший стали показывать друг перед дружкой силу; леший сдал в кулак камень – искры посыпались; цыган – репу, вода потекла; леший привел к себе, послал с мехом за водой; цыган стал окапывать колодец; леший сам принес мех с водой; послал принести трех волов, цыган связывает хвостами 12, чтобы сразу всех; леший сам приносит троих; посылает принести три дуба, цыган связывает 12; леший сам принес три]: Смирнов 2008, № 9: 73-74; русские (Воронежская, с. Большая Верейка, 1925) [Цыган останавливается у старика в деревне, жителей которой съел змей Пакарым. Змей прилетает, чтобы съесть последнего старика, его встречает хитрый цыган. Змей показывает свою силу, разламывая камень, цыган выжимает воду из творога, будто из камня. Змей свистит так, что с дуба падают листья, цыган завязывает змею глаза (иначе выскочат) и ударяет дубиной в лоб, у змея звенит в ушах. Змей видит силу цыгана и предлагает мириться, зовет к себе в гости. Цыган убивает быка, снимает кожу, змей летит за дровами, цыган понимает, что не сможет принести воду в коже быка, пытается «окопать колодец кругом». Змей прилетает и сам приносит воду в ноше, говорит, что одной достаточно. Цыган случайно разливает четверть водки, говорит змею, что выпил. Цыган делает вид, что пьет и ест, на самом деле выливает водку и выбрасывает куски мяса. Змей удивляется прожорливости и крепости цыгана. Цыган собирается домой, предупреждает змея, что его дети голодны и могут его съесть. Змей доезжает с цыганом до деревни, видит цыган «чернаи, замазаннаи, обрватыи», пугается и улетает, оставив тройку лошадей. Цыган рассказывает жене о своих приключениях]: Барышникова 2007, № 35: 156-158; украинцы (Гуцульщина) [цыган идет в лес искать мяса; черт зовет к себе; главный черт велит носить дрова; черт понес бук, а цыган делает вид, что хочет сразу взять штук 15; то же с водой (окапывает колодец, чтобы сразу принести всю воду); ночью цыган ложится не на кровать, где сказали, а в другое место; ночью черти бьют по кровати молотами; утром цыган говорит, что блохи кусали; кто выше подбросит золотую булаву; черт бросил на гору, цыган делает вид, что бросит на небо, ему не дают; кто раздробит рукой камень; цыган берет {что-то}, сжимает – течет вода; черт несет цыгану золото; тот договорился с детьми, чтобы кричали: есть хотим; делают вид, что бросаются на черта, тот убегает]: Зiнчук 2006а, № 107: 343-347; украинцы (Подольская, Винницкий у.) [цыган шел лесом, навстречу лев; цыган: – Ты кто? – Лев. – А я – пралев; лев бросил вверх лом; цыган: а если я брошу, то брату, он у Бога за кузнеца, наделает подков; лев: пусть лом останется здесь; лев позвал цыгана в гости, послал за водой; цыган делает вид, что окапывает колодец, чтобы принести сразу все; лев сварил вареники: кто больше съест, тот сильнее; цыган незаметно сбрасывает их в штаны; лев: мы равны; лев нагнул черешню, а потом велел цыгану держать, а он нагнет другую; черешня распрямилась, цыган вылетел и упал на зайца, убив его; сделал вид, что специально прыгнул на зайца; лев: кто сильнее топнет по камню; лев топнул – камень в песок, а цыган топнул – вареники посыпались; лев признал, что цыган сильнее; что он хочет за то, чтобы уйти; бочку денег; лев привез на себе цыгана и деньги; лев: почему цыганята кричат? – Зовут ногаев, чтобы тебя бить; лев убежал]: Чубинский 1878, № 41: 123-124; украинцы (Харьковская, Лебединский у., Ворожба, до 1890 г. [Змей съедает всех людей слободы кроме одного деда, переночевать у последнего просит цыган, тот обещает, что змей не сможет съесть их. Змей является, готовится съесть двоих вместо одного. Цыган заявляет о своей силе «Гляди, не подавись!», змей сжимает камень, который рассыпается мукой, цыган берет мешок сыра, сжимает, вытекает вода. Змей предлагает отправиться за старшим товарищем, предлагает принести вола на обед, цыган отправляется, не может и одну ногу вола поднять, связывает нескольких животных хвостами – будто одного ему будет мало, змей не дожидается, сердится, несет их сам. Снимает с вола шкуру и дает цыгану, чтобы тот принес воды, цыгану не поднять наполненную шкуру, видит, как дети «пiчки» копают, начинает копать вокруг колодца, змею говорит, что не станет носить по одной шкуре, змей сердится, несет сам. Змей отправляет цыгана за сухим дубом, тот говорит, что принес бы сразу 20, змей приносит сам, варит, цыган не обедает, сердится, пробует последнюю ложку, приглашает змея к его матери на вареники. Змей наедается первым, цыган кладет угощение в штаны. Змей предлагает «на камiнь крутитись», змей «як крутнувусь» – выходит огонь, цыган давит вареники – льется вода, змей строит цыгану избу на отшибе, хочет с матерью его сжечь, цыган слышит их разговор, прячется, заем тушит пожар и садится в сгоревшей избе с бочкой воды, говорит змею, что хорошо попарился, змей хочет прийти к цыгану в гости. Навстречу цыгану бегут его дети, он говорит змею, что это черти явились за его душой, змей убегает, оставляет коляску и деньги]: Манжура 2003: 105-106.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Ахмет-Ахай Озенбашский испугался мыши, жена ругается; зато убил 40 мух одним ударом; пошел искать работу; у коша один чабан плачет (7-главый дэв с козлиными ногами лошадиным хвостом съест его сегодня), второй смеется (съест завтра), третий танцует (съест послезавтра); АА: я – богатырь Аю, сын Бьюк-бугая, что держит землю на своем медном роге; закопал шкуру барана с катыком, голову с бородой и ноги отдельно; предлагает дэву 1) стукнуть по земле, чтобы пошел катык, 2) чтобы выскочили ноги, 3) выскочила борода; дэв позвал в гости, понес на себе на гору; чье каменное ядро взлетит выше; АА: я брошу 7 ядер вместе с пушкой, она останется наверху; дэв: не надо, пушка дорога; мать дэва советует дать АА поднять железный табурет отца дэва; АА: закинуть его на луну или на солнце? мать дэва: не надо, светила померкнут; просит принести воды в 40-ведерном сосуде; АА начинает окапывать колодец; дэв относит АА домой в Озенбаши, дает три торбы золота; почему ты такой легкий? АА: силу держу в воздухе; дэв: покажи силу; АА колет его шилом; дэв: лучше в воздухе; АА привязал трех своих детей гнилой веревкой, велит им кричать «съем», а жене – «пообедает дэвом»; дэв убегает; лиса ведет его назад; АА лисе: вот когда ты мне попалась; дэв убил лису, убежал]: Мирер 1940: 226-236; ставропольские туркмены [попав к дивам, Иисус-богатырь (Ica-бehlewaн), при помощи разных ухищрений – вырывание дерев в лесу, пожирание целого теленка, выдавливание мозгов из земли (jeр meillici), добывание желудка и кишок земли, выкапывание целого колодца с водой – вводит дивов в заблуждение относительно своей силы; дивы не смогли убить И. ни кипятком, ни молотом и решили отвязаться от него, дав ему мешок золота и отпустив домой; богатырь сделал вид, что хочет бросить тяжелый мешок прямо из лесу к себе в дом, но ему предложили отправиться на спине дива; этот див удивился легковесности богатыря, но взмолился «не накладывать тяжести», лишь только богатырь стал тыкать ему в спину шилом; подучив свою жену запугать дива, когда тот появится в доме, И. обратил его в бегство; диву хотела было помочь лиса, но и та погибла от хитрости богатыря]: Самойлович 1914, № 16: ; калмыки [дед в четверть, борода в 4 четверти зарыл мозг козы, предложили семи мусам биться об заклад: кто докопается до мозга земли; мусы признают поражение, приглашают к ним за золотом; дали железный жгут, посылают за дровами; старик начинает связывать все деревья, чтобы, якобы, притащить все сразу; начинает окапывать колодец, чтобы принести целиком; когда мясо готово, посылает мусов за солью, выбрасывает мясо в реку, говорит, что все съел; то же с похлебкой; на ночь старик накрывает своей шубой камень, мусы пытаются колоть это место кинжалами, утром старик говорит, что вши кусались; договаривается с женой, чтобы та сказала, будто припасов нет, а он посоветует взять потроха у муса; муж пришел, услышал, пустился бежать; лиса ведет муса назад, связавшись хвостами; старик: мой любимый желтый сынок ведет муса на расправу; мус убил лису; то же с волком (серый сынок); из шкур волка и лисы старик сделал шубы]: Джимбинов 1962: 57-60 (=Егоров 1978: 43-47); абазины [лиса каждый раз отбирает еду у пастуха Кабижчикуна; тот видит на другом берегу реки великана (айныж); делает вид, что выжимает воду из камня (кусок сыра), растирает камень в пыль (горсть муки); великан переносит его через реку, удивляется, что тот легкий; чтобы показать, что он на самом деле тяжел, К. втыкает в великана шило; приводит к себе; К. делает вид, что съедает нескольких быков (бросает мясо в яму), начинает обвязывать веревкой деревья леса, когда его посылают за дровами; копать из реки канаву, когда посылают за водой; оставляет под буркой камень, когда великаны договариваются облить его кипятком («ночью шел теплый дождь»); сбрасывают камни («всю ночь гремел гром»); великаны отправляют К. домой, он требует золота, отказывается нести такую малость сам, великаны приносят; К. договаривается с женой, пусть скажет «сколько взять великаньего мяса»; айныж слышит, убегает, лиса тащит его назад; К.: спасибо, лиса, что вернула этого айныжа; айныж убил лису, убежал]: Тугов 1985, № 98: 288-295; балкарцы [Трусливый хитрец решил уйти из дома, чтобы заслужить уважение; взял бурдюк с айраном и сыр; предлагает эмегену выдавить из земли масло; наступил на зарытый бурдюк; раздробить камень – давит сыр; велит эмегену нагнуть яблоко, зацепился за сук, яблоня распрямилась; говорит, что забрался поддержать скалу; эмегены просят принести воды, он делает вид, что собирается принести реку; получил сундук с драгоценностями, эмеген его несет; человек научил жену, как ответить; эмеген слышит: сейчас дожарю ляжку эмегена; эмеген убежал; лиса ведет его назад, он держит ее за хвост; хитрец: почему ведешь такого худого? эмеген убил лису, все эмегены ушли]: Капиева 1991: 114-116; карачаевцы или балкарцы [мальчик берет сыр и бурдюк с айраном; предлагает эмегену выдавить из земли масло (давит бурдюк) и выдавить воду из камня (давит сыр); эмеген обещает исполнять его волю; мальчик велит перенести его через реку, тот приносит его к эмегенам; они просят принести огромный бурдюк воды; мальчик надувает бурдюк, у пещеры выпускает воздух; в это время прошел ливень; эмегены верят, что всю эту воду принес мальчик; ночью эмегены заливают кунацкую кипятком, бросают сверху камни; мальчик невредим под (волшебной?) буркой; мальчик требует золота, велит тащить его эмегену; договорившись с сыном, мать мальчика громко говорит, что зажарит гостю ногу эмегена; испуганные эмегены ушли из долины]: Алиева, Холаев 1983: 68-71; аварцы [юноша Ракукирш («роющийся в золе») бездельничает; мать сказала, что за дверью раздают сладости, и заперла за ним дверь; он попросил дать ему мешок с золой, шило и головку творога; пришел к реке, на противоположном берегу нарт; Р. продырявил шилом мешок, за ним потянулась струя пепла; нарт удивился, предложил выжать воду из камня; Р. выжал из творога; Р. предложил, чтобы нарт перенес его через реку; тот удивляется, что Р. легок; Р.: я держусь за небо; нарт: отпусти; Р. вонзил в нарта шило, тот завопил – пусть Р. снова держится за небо; нарт просит Р. перевернуть хлеб на сковороде, та падает, Р. остается под ней; объясняет, что живот заболел, он стал его греть; окапывает врытую в землю бочку с вином, говоря, что нет смысла ходить с ковшиком; один нарт чихнул, Р. взлетел к потолочной балке; говорит нарту: как ты смел чихнуть в моем присутствии, вот ударю тебя прутом (показывает на балку); нарты испугались, ушли; лиса говорит первому нарту, что Р. – ничтожный человек; тот согласился вернуться, привязав лису к поясу; Р.: обманщица, ты должна была привести всех девятерых нартов, а не одного; нарт убежал, волоча за собой лису; Р. с матерью поселились в его доме]: Ганиева 2011б, № 74: 600-602; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 128 [лентяй только и делает, что дует на золу, прозван Золодувом; на Пасху невестка не пустила его в дом; он ушел, взяв у нее мешок золы, шило и сыр; увидев за рекой дэва, проколол мешок, зола поднялась облаком, дэв испугался; З. предложил дэву выдавить из камня воду, сам выдавил из куска сыра; велел дэву перенести себя через реку; дэв удивляется, что З. легкий, тот отвечает, что держится за небо; дэв просит отпустить небо, З. колет его шилом, дэв просит лучше снова держаться за небо; в доме дэва З. опрокинул на себя каменную сковороду, ответил дэвам, что греет разболевшийся живот, пусть теперь уберут сковороду; дэвы послали З. во двор за вином, ему не поднять черпалку, он делает вид, что хочет принести весь чан; один дэв чихнул, З. взлетел под потолок, схватился за балку: как смеешь чихать при мне, вот возьму эту плетку и ударю; дэвы в ужасе убежали, лиса говорит, что у этого З. разорила курятник, ведет дэва назад, тот со страху привязал себя к ней веревкой; З.: тащишь одного дэва, а обещала 12; дэв убежал, потащил за собой, искалечил лису]: 251-253 (=Dirr 1920, № 2: 6-9); Wardrop 1894, № 1 (Гурия) [силач-великан предлагает другим соревноваться с ним; царь собрал все войско; карлик: еще посмотрим, кто победит; великан сжал камень, выдавив воду; карлик сжал губку, выдавил больше воды; великан бросил камень о землю, разбив его в пыль; карлик незаметно закопал камень, высыпал на землю муку; великан протянул карлику руку в знак дружбы, карлик отказался ее пожать: он не может умерить силу и многих уже убил своим рукопожатием; у реки карлик боится, что вода его унесет; говорит, что страдает животом и не хочет лезть в холодную воду; великан сажает его себе на плечи; удивлен, что он легок; карлик: дерусь за небо; великан: попробуй навалиться всей тяжестью; карлик вонзил ему в плечи два гвоздя; великан просит не давить больше; у себя дома предлагает, чтобы один из них достал хлеб из печи, а другой принес из подвала вино; видя, что такого размера хлеб ему никогда не поднять, карлик спустился в подвал, делает вид, что собирается выкопать из земли карасы и принести все наверх; великан бросается в подвал вместо него, а карлику пришлось вынимать хлеб; хлеб упал на него, придавил; он объясняет, что хотел согреть живот, а теперь великан может положить хлеб на стол; великан чихнул, карлик отлетел, ухватился за стропила; говорит, что если великан еще раз нарушит приличия, то он выломает балку; великан снял его]: 146-150; армяне [Казар труслив и хвастлив; жена запирает дверь и оставляет его на улице; лег спать у леса, утром ударил себя по лицу, перебил множество мошек; К. рассказал об этом попу, а тот написал ему на платке: тот, кто ударил раз и перебил всех враз; в следующий раз К. засыпает у дома 7 великанов; те прочли надпись, испугались; ведут его в лес за дровами, К. делает вид, что обвязывает деревья, чтобы унести весь лес, его останавливают; он не хочет нести воду в бурдюке, собирается копать канаву от источника, его останавливают (весной вода снесет замок); К.: кто сожмет камень, чтобы потекла вода? чтобы он стал как мука? (давит яйцо, показывает припрятанную муку); великаны отдают за К. сестру; царь Востока хотел взять ее сам, пошел войной; сперва великаны сами пошли воевать, затем позвали К.; конь понес, К. схватился за дерево, поволок его за собой, враги в ужасе убежали; царю Востока отрубили голову, на его место посадили К.]: Назинян 2014: 196-200; азербайджанцы [Ахназар боится лисиц, бездельничает и сидит дома; соседка посоветовала его жене насыпать кишмиш от дверей до наружной части ворот; А. стал его собирать, жена закрыла за ним ворота; А. попросил у жены яйца, шило, муки и свою палку; написал на клочке бумаги «Размозжу голову сорока дивам», заснул; див прочитал, разбудил, предложил раздробить рукой камень; А. показал муку; выжать из камня воду (раздавил яйцо); див поверил, что А. силен, понес к себе; спросил, почему он легкий; А.: не хочу давить всей силой; вонзил в дива шило, показывая, что будет, если силу приложит; дивы просят принести воду; А. надул бурдюк, сказал, что сразу же всю воду выпил, а себе пусть дивы сами приносят; дивы послали А. за дровами; он привязал веревки к упавшим деревьям, сделал вид, что хочет тащить все сразу; дивы: не надо, лесник рассердится; на ночь А. положил на свою постель сук, прикрыл одеялом; дивы бросили жернов; в следующий раз вылили кипяток; А.: блохи кусали, вспотел; дивы дали А. золота и серебра, тот первый див отнес его домой]: Багрий, Зейналлы 1935: 525-530; турки [богатырь (пехлеван – иронично), боявшийся выходить из дому по ночам, засмотрелся на базаре на обезьяну, а когда явился домой, жена уже заперла дверь; пошел на свет, там харчевня; люди говорят, что сейчас явится дэв и заберет одного на съеденье; пехлеван роет яму, велит наполнить сыром и присыпать землей; предлагает дэву топнуть, чтобы выжать из земли воду; затем выжать воду из камня (пехлеван снова сжал сыр, а дэв лишь раздробил в порошок точильный камень); дэв предложил пойти к нему, где другие 40 дэвов; пехлеван: лишь если меня понесешь; дэв: что-то ты легкий; пехлеван: если навалюсь, будет тяжело (вонзил в шею дэва нож); у дэвов делает вид, что съел 40 быков, а сам сбрасывает мясо в яму; дэвы просят принести воды, дров; пехлеван делает вид, что собирается переместить целиком источник; гору с лесом на ней; дэв нагнул черешню собрать ягод, она распрямилась, пехлевана подбросило в воздух, он упал рядом с зайцем и схватил его; говорит, что специально подпрыгнул поймать зайца; дэв хочет бороться, пехлеван делает вид, что собирается забросить его на небо; дэвы дают пехлевану коня, мешок золота, отправляют домой]: Дмитриев 1967, № 71: 373-378; курды [Кезерканун боялся лисы; чтобы выманить его из дому, жена велела сыну бросать с крыши пироги, послала К. подбирать и заперла дверь; К. попросил дать ему сумку с мукой и шило, отправился странствовать; пришел в дом 7 дэвов, назвался богатырем; закопав яйцо, предложил испытать силу – кто топнет так, чтобы из-под каблука брызнула желтая глина; пойдя за дровами, делает вид, что обвязывает веревкой все деревья в лесу, чтобы притащить разом; надувая бурдюк, делает вид, что наполняет его водой из реки и тут же выпивает (дэвы боятся, что он выпьет их реку); К. подслушал, что его хотят зарубить топором, положил вместо себя на постель чурбан, утром жалуется на укусы насекомых; дэвы дарят К. сокровища, несут на себе к нему домой; дэв удивляется, что К. легкий; К.: не хочу наваливаться всей тяжестью; дэв: попробуй; К. вонзает шило в спину дэва, тот просит больше не наваливаться; дома К. громко просит жену дать булаву разделаться с дэвом, тот убегает; лиса говорит, что К. боится ее, связывается с дэвом веревкой и ведет его назад; К.: держит дэва, я сейчас помогу; дэв бежит, волоча лису, она погибла]: Фаризов, Руденко 1959: 73-78.

Балтоскандия. Шведы [великан видит, как пастух выжимает воду из вымокшего хлеба; думает, что выжал воду из камня, а сам так не может; берет пастуха работником; предлагает молотить; пастух делает вид, что использует в качестве цепа балку дома, великан останавливает его, сам молотит; посылает за водой, пастух делает вид, что хочет принести весь колодец; великан велит прибрать – большое в большую яму, малое в малую; пастух режет весь его скот, складывает в две ямы; слышит, как великан с женой договариваются его ночью убить; кладет на кровать бурдюки с кровью, сам ложится под кроватью; великан бьет топором, брызжет кровь, а пастух утром жив; пастух предлагает просверлить пенисом отверстие в дереве, заранее просверлил, замаскировав отверстие; великан безрезультатно тыкал пенисом; они соревнуются, кто больше съест каши; пастух незаметно складывает кашу в мешок, великан признается, что больше не может съесть; они соревнуются в беге; пастух разрезает мешок, каша вываливается, он объясняет великану, что теперь легок, обгоняет его; великан разрезал себе живот и умер; пастух завладел его имуществом]: Stier 1971, № 31: 123-127; карелы [мужики одаривают лешего, а один не одаривал; леший предлагает ему мериться силой; говорит, что может повалить все деревья; мужик: а я могу небо с землей столкнуть, были бы у них скобы; леший сжал камень так, что вода брызнула; мужик сжал печеную репу, она стала кашей; мужик предлагает лешему нести дерево хоть за верхушку, сам готов комель нести; садится на дерево, леший тащит; леший берет мужика в работники; велит принести воды, тот начинает окапывать весь колодец; срубить деревья – мужик обвязывает лес веревкой; тот слышит, как леший с женой договариваются сбросить ночью на него гирю; мужик кладет на свое спальное место сноп соломы; утром говорит, что приснилось, как его комар укусил; сбросили гирю потяжелее – мужик вновь невредим; леший с женой убежали из дому]: Конкка 1959: 73-75; вепсы [цыган меряется со змеем силой – кто сильнее свистнет; завязывает змею глаза и ударяет его палкой; змей посылает цыгана за водой, тот роет вокруг колодца, чтобы принести сразу весь колодец; цыган перехитрил змея]: Онегина, Зайцева 1996, № 135: 210.

Волга – Пермь. Удмурты [змей предлагает цыгану мериться силой; свистит; цыган завязал змею глаза, бьет по лбу; змей просит сварить быка, цыган связывает их за хвосты, делая вид, что потянет всех сразу; змей велит принести воды, цыган делает вид, что собирается принести колодец; принести дров – связывает несколько деревьев; они едут к цыгану в гости, змей в карете, цыган ямщиком; слышат галдеж детей, объясняет, что те радуются – отец привез еду; змей убежал, карета и лошади достались цыгану]: Кралина 1960, № 74: 222; казанские татары [цыган предлагает аждахе свистеть – кто громче; велит завязать глаза, бьет дубиной; аждаха раздавил камень, а цыган сюзьму, выдавил воду; аждаха посылает цыгана поймать волка, цыган делает вид, что собирается поймать 40 волков, аждаха ловит одного сам; велит принести дуб, цыган делает вид, что собирается притащить 40 дубов; принести воды – окапывает колодец; не стал есть волчатину; они приехали к цыгану; цыганята: что будем есть; цыган: аждаху; аждаха сбежал, тройка лошадей досталась цыгану]: Замалетдинов 2009, № 72: 294-296; башкиры [Алтынбай ударил по куче навоза, убил 68 мух, написал «Я – батыр, одним ударом убил 68 душ»; дью-пярии позвали его к себе; дали аркан принести дров; А. делает вид, что собирается принести всю поросшую лесом гору; сходить за водой; делает вид, что хочет принести реку; ему насыпают в мешок золото, он сделал дырку, золото наполнило яму; дью-пярий принес золото А. домой; А. матери: если нет воды, наплюем в казан, зарежем дью-пярия; тот убежал]: Бараг 1992, № 9: 37-39.

Туркестан. Казахи [Курай-дед ловит рыбу; всякий раз боится, когда видит лису; прихлопнул сто комаров, решил, что он удалец, пошел странствовать; нашел и закопал утиные яйца; говорит встреченному одноглазому великану, что убил сто одним ударом; предложил вышибить мозг из земли; топнул там, где были зарыты яйца; великан приносит в свою юрту, она величиной с гору; К. отказывается от еды (только что съел 10 быков); предлагает принести сразу весь колодец с водой; на ночь кладет на свое место ступу; великан бьет топором; утром К.: блохи спать не давали; К. приводит великана к своему дому; жена: нечем кормить; К. я же тебе оставил 7 одноглазых великанов; великан убежал, лиса ведет его обратно, К.: спасибо, что привела; великан убил лису; К. стал снимать с нее шкуру, не смог перевернуть на другой бок]: Сидельников 1964: 112-117.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [старик Kara Möge вытащил из болота тигра; тот привел его к себе в пещеру тигров; дал коровью шкуру, попросил наполнить водой {как бурдюк} и принести; КМ стал окапывать колодец, делая вид, что хочет принести всю воду сразу; тигр попросил не делать этого; ночью тигры договариваются убить КМ; тот положил на свое место камень; один из тигров ударил так, что камень раскололся; утром КМ говорит, что ему приснилось, будто ночью его кошка лапкой ударила; тигры дали старику золота и отправили домой; КМ: увидев меня с мешком, люди решат, будто я милостыню прошу, пусть кто-то из тигров понесет мешок; сам вернулся раньше и договорился с женой; та кричит, что нечего гостю подать, КМ все сам съел, осталась лишь голова того большого тигра; тигр бросил золота и убежал; КМ рассказывает жене о своих приключениях; лиса подслушала, рассказала тигру, как КМ его обманул; затем прибежала к КМ и рассказала, что тигр идет его убить; пусть едет сейчас же в лес за дровами; подошел тигр; лиса: мы охотники, ищем хищников, рядом с тобой – это кто? тигр: скажи, что пень; лиса: если пень, ударь его топором; КМ ударил слегка; лиса: погрузи в телегу; тигр сам забрался в телегу; лиса: привяжи пень к телеге; теперь расколи топором; КМ убил тигра; другие тигры решили, что человек и тигр не должны жить поблизости друг от друга]: Taube 1978, № 16: 37-40; халха- монголы [тигр предлагает старику помериться силами; жена учит подрубить в лесу дерево, затем предложить драться большими деревьями; старик толкнул дерево, оно упало; тигр не смог повалить дерево; предлагает выжать мозг из камня; старуха дает мужу овечий сыр; тигр зовет к себе, оставляет на ночь; старик надел на голову медную ступку, тигр разбил о нее свою саблю; тигр послал за водой, старик делает вид, что хочет принести весь колодец; тигр дал слиток золота, старик просит, чтобы тигр сам отнес его к нему домой; тигр принес слиток, пошел назад; старик громко старухе: догони тигра, вырви кишки, начини их мясом; волк объясняет тигру, что старик не страшен, предлагает связаться веревкой, ведет назад; старик: волк, ты мне был должен тигра, возвращаешь долг? тигр убежал, волоча волка]: Михайлов 1962: 17-20; монголы Внутренней Монголии [волк каждый день уносит у старика одного барана; старик встретил тигра, тот предлагает помериться силами; они договорились встретиться в том же лесу; старик заранее подпили деревья, при тигре легко повалил их, тигр свои повалить не смог; выжать мозг из камня; старуха дает старику кусок брынзы («йогурта»), тигр верит, что старик выжал из камня мозг; ведет к себе, точит копье; старик кладет на свое место каменную ступку, ночью тигр ломает о нее копье; утром поражен силой старика; просит принести воды; старик начинает окапывать колодец; тигр дает старику золото и соглашается сам его отнести; старуха говорит, что из мяса у них остались горло вчерашнего тигра и задняя часть позавчерашнего; тигр убегает; волк говорит, что старик не страшен, ведет тигра назад, связавшись веревкой; старик волку: ведешь того тигра, которого задолжал? тигр бежит, волоча волка; у дохлого волка на зубах оскал; тигр: еще смеется]: Coyaud 2012, № 64: 137-140.