Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198b1. Гадальщик по имени Рак. .15.16.28.31.

Властный персонаж предлагает человеку по имени Рак отгадать, что находится в шкатулке (под крышкой на блюде и т.п). Там рак или раки. Человек говорит, что теперь он, Рак, попался, другие думают, что он угадал.

Итальянцы (Ломбардия), сицилийцы, немцы (Гессен), чехи, словаки, норвежцы, шведы.

Южная Европа. Итальянцы (Ломбардия: Мантуя) [Pitré, no. 167; у короля пропало кольцо; крестьянин по имени Gámbara ("креветка") выдал себя за астролога; подозревает, что кольцо похитили слуги; прячет жену под кроватью; когда входит слуга, та говорит, «Вот первый»; и т.д. слуги признались, Г. велел им скормить кольцо индюку; чтобы испытать гадальщика, король предлагает ему сказать, что подано к столу; тот: «Куда ты попал, Гамбара»; король решил, что он угадал]: Cosquin 1887: 190 (=Calvino 1980, № 25: 74-75, =Котрелев 1991: 35-36); сицилийцы [король обещает награду тому, кто найдет потерянное кольцо; неграмотный крестьянин по имени Рак сказал, что он астролог; его оставили в комнате с большой книгой и принадлежностями для письма; он прикидывается, будто читает и делает выписки; подумал, что ворами могут быть приносящие еду слуги; когда его навестила жена, он спрятал ее под кроватью и велел при входе слуг говорить: это первый; это второй; и т.д.; слуги признались, дали денег и попросили их не выдавать; Рак велел им скормить кольцо индюку; индюка зарезали, кольцо нашли; на пиру король предложить ответить, что подали на стол (это раки); мнимый астролог: Бедный Рак, попал ты в историю! собравшиеся не знали, что его зовут Рак, и воздали хвалу]: Crane 1885: 314-316.

Западная Европа. Немцы (от Dorothea Viehmann, Гессен) [Doctor Know-All; увидев богатого доктора, бедный крестьянин по имени Рак, спросил, что надо, чтобы зарабатывать деньги таким ремеслом; доктор: купи азбуку с изображением петуха, продай волов и купит хороший костюм, прибей над дверями табличку «Я – доктор Все-Знает»; Краб стала таким способом зарабатывать; у знатного человека похитили деньги; позвали Рака; тот попросил разрешить взять ему с собой жену; подали обед; слуга принес первое блюдо, Рак жене: вот первое (имея в виду еду, а слуга решил, что тот имеет в виду первого из воров); второй слуга принес второе блюдо – то же; то же с третьим; четвертый принес блюдо, накрытое крышкой; хозяин потребовал от Рака продемонстрировать свое искусство гадальщика; тот вздохнул: Бедный Рак! а там были раки; слуга сообщил об этом своим подельникам; воры показали Раку, где спрятаны сокровища и еще заплатили; Рак сделал вид, что узнал все из своей книги; пятый слуга в это время спрятался и стал подслушивать; листая книгу, Рак ищет изображение петуха и говорит: Я знаю, что ты здесь, выходи; слуга решил, что это о нем; Рак показал хозяину, где спрятаны деньги и получил щедрое вознаграждение]: Grimm, Grimm 2002, № 98: 332-333 (=Гримм, Гримм 1987: 271-272).

Средняя Европа. Словаки [муж купил календарь, пропил деньги, решил стать гадателем – якобы, в календаре все вычитывает; пришел хозяин пропавших волов; гадатель указывает на кривую букву – кривоногий украл; слух прошел по деревне, кривоногий вернул волов, заплатил гадателю, чтобы мсолчал; тот все богател; у владелицы замка пропало кольцо; пришел лакей, несущий первое блюдо; гадатель: вот уж первый идет! а лакеи и были воры; Вот уж второй! третьем гадатель велит нести ему деньги, а кольцо скормить индюку; барыня щедро заплатила, подарила жене гадателя платье; пан решил испытать: что в закрытой миске; гадателя звали Рак; он: Рак, Рак, плохо твое дело! все решили, что отгадал – в миске был рак; крестьянин совсем хорошо зажил]: Богатырев 1955: 132-137 (=Горбов 1949: 134-139, =Шустова 1994: 99-104); чехи (Моравия) [парень по имени Ян и по прозвищу Рачок нашел старую книгу на чужом языке и пошел, куда глаза глядят; заметил упавшую в яму козу; в городе старушка плачет: пропала коза; Рачок раскрыл книгу, сделал вид, что читает, и указал, где коза; у принцессы пропал драгоценный перстень; король хочет сперва испытать гадальщик; принцесса приносит миску, накрытую крышкой: что внутри; парень вслух сетует: Ох, Рачок, польстился на еду, а нарвался на беду; в миске был вареный рак; король не выпустит гадальщика, пока тот не найдет перстень; пусть приносит ему каждый день тот повар, который ее приготовил; Рачок проголодался, входит повар с едой «Наконец-то первого увидел»; второй несет жаркое; «Вот и второй»; пирожное; «Третий»; три повара, укравшие перстень, приносят его и просят не выдавать их; Рачок велит скормить перстень селезню; Рачок велит королю зажарить его, перстень нашли; Рачок вернулся, положил книгу назад на чердак, а вскоре женился]: Гессе, Задунайская 1976: 117-122.

Балтоскандия. Норвежцы [угольщик купил у пастора его старое платье, выдает себя за гадальщика; у короля пропало кольцо, он велит гадальщику найти его за три дня, иначе казнит; каждый день один из слуг приносит обед, а гадальщик говорит, «Вот и первый!» (Второй, Третий); слуги почли за лучшее признаться, попросили не выдавать; гадальщик велел им скормить кольцо свинье; чтобы проверить гадальщика, король идет к берегу моря, сажает в серебряный сосуд краба и накрывает крышкой, велит отгадать, что в сосуде; «Бедный краб!", воскликнул гадальщик, имея в виду себя самого; далее случайно предсказывает, что королева родит сына и дочь]: Asbjœrnsen в Cosquin 1887: 189; шведы (не ясно, относится ли пересказ конкретно к шведским вариантам, или ко всем вообще; поскольку есть норвежский, а Лингман приводит слово Krabba, то наличие у шведов варианта с раком, а не кузнечиком, вероятно) [крестьянин по имени Кузнечик (или Рак, Krabba) притворяется гадальщиком; приглашен в дом, где совершена кража; трое слуг приходят по очереди, гадальщик говорит, Вот, один (и т.д.), слуги полагают, что разоблачены, сознаются; ему платят как воры, так и хозяин похищенного; последний хочет еще раз проверить гадальщика, спрашивает, что у него в кулаке (под крышкой сосуда); тот вздыхает, Бедный Кузнечик, имея в виду себя, но другие полагают, что он догадался]: Liungman 1961, № 1641: 321-323.